|
@@ -12,12 +12,11 @@ translation effort of the community.
|
|
|
|
|
|
These resources include:
|
|
|
|
|
|
-1. The `Godot editor's interface <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/>`__
|
|
|
- (ca. 15,000 words).
|
|
|
-2. The `online documentation <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-docs/>`__
|
|
|
- (editor manual and tutorials, ca. 300,000 words).
|
|
|
-3. The `class reference <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-class-reference/>`__,
|
|
|
- available both online and in the editor (ca. 200,000 words).
|
|
|
+1. The `Godot editor's interface <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/>`__.
|
|
|
+2. The `class reference <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-class-reference/>`__,
|
|
|
+ available both online and in the editor.
|
|
|
+3. The `online documentation <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-docs/>`__
|
|
|
+ (editor manual and tutorials).
|
|
|
|
|
|
To manage translations, we use the GNU gettext file format (``PO`` files), and
|
|
|
the open source `Weblate <https://weblate.org>`__ web-based localization
|
|
@@ -33,8 +32,7 @@ localization of images.
|
|
|
|
|
|
Translating all the official Godot content is a massive undertaking, so we
|
|
|
advise prioritizing the resources as they are listed above: first the editor
|
|
|
- interface, then the online documentation, and eventually the class reference
|
|
|
- if there are enough translators to keep up with updates.
|
|
|
+ interface, then the class reference, then the online documentation.
|
|
|
|
|
|
Using Weblate for translations
|
|
|
------------------------------
|