|
@@ -171,9 +171,7 @@ msgstr "Basale SVG"
|
|
|
|
|
|
#: tfblendop.label_svgover.hint
|
|
#: tfblendop.label_svgover.hint
|
|
msgid "Basic blend operations that are available in virtually all image editors"
|
|
msgid "Basic blend operations that are available in virtually all image editors"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Basale mengoperaties die beschikbaar zijn in bijna alle "
|
|
|
|
-"beeldbewerkingssoftware"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Basale mengoperaties die beschikbaar zijn in bijna alle beeldbewerkingssoftware"
|
|
|
|
|
|
#: tfbrowseimages.caption
|
|
#: tfbrowseimages.caption
|
|
msgid "Browse images"
|
|
msgid "Browse images"
|
|
@@ -2396,16 +2394,6 @@ msgctxt "tfphongfilter.radio_usetexture.caption"
|
|
msgid "Current texture"
|
|
msgid "Current texture"
|
|
msgstr "Huidige textuur"
|
|
msgstr "Huidige textuur"
|
|
|
|
|
|
-#: tfpixelate.button_cancel.caption
|
|
|
|
-msgctxt "TFPIXELATE.BUTTON_CANCEL.CAPTION"
|
|
|
|
-msgid "Cancel"
|
|
|
|
-msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#: tfpixelate.button_ok.caption
|
|
|
|
-msgctxt "TFPIXELATE.BUTTON_OK.CAPTION"
|
|
|
|
-msgid "OK"
|
|
|
|
-msgstr "OK"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
#: tfpixelate.caption
|
|
#: tfpixelate.caption
|
|
msgctxt "tfpixelate.caption"
|
|
msgctxt "tfpixelate.caption"
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
@@ -2445,6 +2433,7 @@ msgid "Levels :"
|
|
msgstr "Niveaus :"
|
|
msgstr "Niveaus :"
|
|
|
|
|
|
#: tfpreviewdialog.caption
|
|
#: tfpreviewdialog.caption
|
|
|
|
+msgctxt "tfpreviewdialog.caption"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
|
|
@@ -2908,9 +2897,7 @@ msgstr "CMD"
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rscolordescription
|
|
#: uresourcestrings.rscolordescription
|
|
msgid "Color description: click to type in a color with the keyboard using color names or CSS notation."
|
|
msgid "Color description: click to type in a color with the keyboard using color names or CSS notation."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Kleurbeschrijving: klik om een kleur in te typen met het toetsenbord middels "
|
|
|
|
-"kleurnamen of CSS notatie."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Kleurbeschrijving: klik om een kleur in te typen met het toetsenbord middels kleurnamen of CSS notatie."
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rscoloroverlay
|
|
#: uresourcestrings.rscoloroverlay
|
|
msgid "Color overlay"
|
|
msgid "Color overlay"
|
|
@@ -2931,8 +2918,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u deze %1-bestanden uit de container wilt verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rsconfirmmovemultipletotrash
|
|
#: uresourcestrings.rsconfirmmovemultipletotrash
|
|
msgid "Are you sure you want to move these %1 files to the trash?"
|
|
msgid "Are you sure you want to move these %1 files to the trash?"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Weet je zeker dat je deze %1-bestanden naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Weet je zeker dat je deze %1-bestanden naar de prullenbak wilt verplaatsen?"
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rsconfirmmovetotrash
|
|
#: uresourcestrings.rsconfirmmovetotrash
|
|
msgid "Are you sure you want to move this file to the trash?"
|
|
msgid "Are you sure you want to move this file to the trash?"
|
|
@@ -3044,8 +3030,7 @@ msgstr "Einde zonder begin"
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rsenterfolderorcontainername
|
|
#: uresourcestrings.rsenterfolderorcontainername
|
|
msgid "Enter name for new folder or container (using RES or LRS extension):"
|
|
msgid "Enter name for new folder or container (using RES or LRS extension):"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Voer naam in voor een nieuwe map of container (met extensie RES of LRS):"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Voer naam in voor een nieuwe map of container (met extensie RES of LRS):"
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rsenterlayername
|
|
#: uresourcestrings.rsenterlayername
|
|
msgid "Enter layer name:"
|
|
msgid "Enter layer name:"
|
|
@@ -3410,9 +3395,7 @@ msgstr "Mitchell"
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rsmorethanonefile
|
|
#: uresourcestrings.rsmorethanonefile
|
|
msgid "You are trying to open more than one file. How would you like these files to be opened?"
|
|
msgid "You are trying to open more than one file. How would you like these files to be opened?"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"U probeert meer dan een bestand te openen. Hoe wilt u dat deze bestanden "
|
|
|
|
-"worden geopend?"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "U probeert meer dan een bestand te openen. Hoe wilt u dat deze bestanden worden geopend?"
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rsmovingorrotatingselection
|
|
#: uresourcestrings.rsmovingorrotatingselection
|
|
msgid "Moving or rotating selection"
|
|
msgid "Moving or rotating selection"
|
|
@@ -3477,14 +3460,18 @@ msgstr "Er is niets om op te halen"
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rsnotreasonableformat
|
|
#: uresourcestrings.rsnotreasonableformat
|
|
msgid "It is not reasonable to save such a big image in this file format."
|
|
msgid "It is not reasonable to save such a big image in this file format."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Het is onredelijk om zo'n grote afbeelding in dit bestandsformaat op te "
|
|
|
|
-"slaan."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Het is onredelijk om zo'n grote afbeelding in dit bestandsformaat op te slaan."
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rsnumber
|
|
#: uresourcestrings.rsnumber
|
|
msgid "№"
|
|
msgid "№"
|
|
msgstr "№"
|
|
msgstr "№"
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: uresourcestrings.rsok
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
+msgctxt "uresourcestrings.rsok"
|
|
|
|
+msgid "OK"
|
|
|
|
+msgstr "OK"
|
|
|
|
+
|
|
#: uresourcestrings.rsokay
|
|
#: uresourcestrings.rsokay
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
@@ -3551,6 +3538,12 @@ msgstr "Posterisatie laag met behulp palet"
|
|
msgid "Preset name"
|
|
msgid "Preset name"
|
|
msgstr "Voorinstellingsnaam"
|
|
msgstr "Voorinstellingsnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: uresourcestrings.rspreview
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
+msgctxt "uresourcestrings.rspreview"
|
|
|
|
+msgid "Preview"
|
|
|
|
+msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
+
|
|
#: uresourcestrings.rspx
|
|
#: uresourcestrings.rspx
|
|
msgid "px"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
@@ -3710,14 +3703,11 @@ msgstr "Texture mapping"
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rstherearenocheckeditems
|
|
#: uresourcestrings.rstherearenocheckeditems
|
|
msgid "There are no checked items. Check some items or add some new ones."
|
|
msgid "There are no checked items. Check some items or add some new ones."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Er zijn geen aangevinkte items. Controleer enkele items of voeg nieuwe toe."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Er zijn geen aangevinkte items. Controleer enkele items of voeg nieuwe toe."
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rsthereisnofilenamegivenforthisfileusesaveas
|
|
#: uresourcestrings.rsthereisnofilenamegivenforthisfileusesaveas
|
|
msgid "There is no file name given for this file. Use \"Save as...\" from the main menu."
|
|
msgid "There is no file name given for this file. Use \"Save as...\" from the main menu."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Er is geen bestandsnaam gegeven voor dit bestand. Gebruik \"Opslaan als…\" in "
|
|
|
|
-"het hoofdmenu."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Er is geen bestandsnaam gegeven voor dit bestand. Gebruik \"Opslaan als…\" in het hoofdmenu."
|
|
|
|
|
|
#: uresourcestrings.rstodo
|
|
#: uresourcestrings.rstodo
|
|
msgid "To do"
|
|
msgid "To do"
|
|
@@ -3812,3 +3802,4 @@ msgstr "Inzoomen in lagenoverzicht"
|
|
msgctxt "uresourcestrings.rszoomlayerstackout"
|
|
msgctxt "uresourcestrings.rszoomlayerstackout"
|
|
msgid "Zoom layer stack out"
|
|
msgid "Zoom layer stack out"
|
|
msgstr "Uitzoomen uit lagenoverzicht"
|
|
msgstr "Uitzoomen uit lagenoverzicht"
|
|
|
|
+
|