-msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
-msgstr "Позвол&яют использовать расширенные сведения о файлах (теги mp3, атрибуты изображений и т.д.) в панелях или при поиске/переименовании."
-msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
-msgstr "Чтобы эта настройка работала с сочетанием %s, сочетание %s должно быть назначено на cm_Delete, но оно уже назначено на %s. Хотите изменить это?"
-
-#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
-msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
-msgstr "Сочетание %s для cm_Delete это последовательность сочетаний для которого горячая клавиша с обратным Shift не может быть назначена. Эта настройка может не работать."
-
-#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
-msgid "Shortcut in use"
-msgstr "Горячая клавиша уже используется"
-
-#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
-msgid "Shortcut %s is already used."
-msgstr "Горячая клавиша %s уже используется."
-
-#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
-msgid "Change it to %s?"
-msgstr "Изменить на %s?"
-
-#: ulng.rsopthotkeysusedby
-msgid "used for %s in %s"
-msgstr "используется для %s в %s"
-
-#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
-msgid "used for this command but with different parameters"
-msgstr "использована для этой команды, но с другими параметрами"
-msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
-msgstr "Количество частей больше 100! Продолжить?"
-
-#: ulng.rssplitseldir
-msgid "Select directory:"
-msgstr "Выберите каталог:"
-
-#: ulng.rssymerrcreate
-msgid "Error creating symlink."
-msgstr "Ошибка создания симв. ссылки."
-
-#: ulng.rssyndefaulttext
-msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
-msgid "Default text"
-msgstr "Текст по умолчанию"
-
-#: ulng.rssynlangplaintext
-msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
-msgid "Plain text"
-msgstr "Простой текст"
-
-#: ulng.rstimeunitday
-msgctxt "ulng.rstimeunitday"
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Дня (дней)"
-
-#: ulng.rstimeunithour
-msgid "Hour(s)"
-msgstr "Часа(ов)"
-
-#: ulng.rstimeunitminute
-msgid "Minute(s)"
-msgstr "Минуты (минут)"
-
-#: ulng.rstimeunitmonth
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Месяца(ев)"
-
-#: ulng.rstimeunitsecond
-msgid "Second(s)"
-msgstr "Секунды (секунд)"
-
-#: ulng.rstimeunitweek
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Недели (недель)"
-
-#: ulng.rstimeunityear
-msgid "Year(s)"
-msgstr "Года (лет)"
-
-#: ulng.rstooldiffer
-msgctxt "ulng.rstooldiffer"
-msgid "Differ"
-msgstr "Поиск различий"
-
-#: ulng.rstooleditor
-msgctxt "ulng.rstooleditor"
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
-
-#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
-msgid "Error opening differ"
-msgstr "Ошибка открытия программы сравнения"
-
-#: ulng.rstoolerroropeningeditor
-msgid "Error opening editor"
-msgstr "Ошибка открытия редактора"
-
-#: ulng.rstoolerroropeningterminal
-msgid "Error opening terminal"
-msgstr "Ошибка открытия терминала"
-
-#: ulng.rstoolerroropeningviewer
-msgid "Error opening viewer"
-msgstr "Ошибка открытия программы просмотра"
-
-#: ulng.rstoolterminal
-msgctxt "ulng.rstoolterminal"
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: ulng.rstoolviewer
-msgctxt "ulng.rstoolviewer"
-msgid "Viewer"
-msgstr "Проcмотр"
-
-#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
-msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
-msgstr "Пожалуйста сообщите о данной ошибке на багтрекер с описанием того что вы делали и следующим файлом:%sНажмите %s для продолжения работы или %s для выхода из программы."
-
-#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
-msgid "Both panels, from active to inactive"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
-msgid "Both panels, from left to right"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarcurrentpath
-msgid "Path of panel"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarencloseelement
-msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarfilenamenoext
-msgid "Just filename, no extension"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarfullpath
-msgid "Complete filename (path+filename)"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarhelpwith
-msgid "Help with \"%\" variables"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarinputparam
-msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarleftpanel
-msgid "Left panel"
-msgstr "Левая панель"
-
-#: ulng.rsvarlistfilename
-msgid "Temporary filename of list of filenames"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarlistfullfilename
-msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarlistrelativefilename
-msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvaronlyextension
-msgid "Only file extension"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvaronlyfilename
-msgid "Only filename"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarotherexamples
-msgid "Other example of what's possible"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarpath
-msgid "Path, with ending delimiter"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarpercentchangetopound
-msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarpercentsign
-msgid "Return the percent sign"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
-msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarprependelement
-msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarpromptuserforparam
-msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
-msgid "Filename with relative path"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarrightpanel
-msgid "Right panel"
-msgstr "Правая панель"
-
-#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
-msgid "Full path of second selected file in right panel"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarshowcommandprior
-msgid "Show command prior execute"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarsimplemessage
-msgid "%[Simple message]"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
-msgid "Will show a simple message"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarsourcepanel
-msgid "Active panel (source)"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvartargetpanel
-msgid "Inactive panel (target)"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarwillbequoted
-msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarwilldointerminal
-msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
-msgid "Paths will have ending delimiter"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarwillnotbequoted
-msgid "Filenames will not be quoted from here"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
-msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
-msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
-msgstr ""
-
-#: ulng.rsvfsnetwork
-msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
-msgid "Network"
-msgstr "Сеть"
-
-#: ulng.rsviewabouttext
-msgid "Internal Viewer of Double Commander."
-msgstr "Внутренняя программа просмотра Double Commander"
+msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
+msgstr "Позвол&яют использовать расширенные сведения о файлах (теги mp3, атрибуты изображений и т.д.) в панелях или при поиске/переименовании."
+msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
+msgstr "Чтобы эта настройка работала с сочетанием %s, сочетание %s должно быть назначено на cm_Delete, но оно уже назначено на %s. Хотите изменить это?"
+
+#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
+msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
+msgstr "Сочетание %s для cm_Delete это последовательность сочетаний для которого горячая клавиша с обратным Shift не может быть назначена. Эта настройка может не работать."
+
+#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
+msgid "Shortcut in use"
+msgstr "Горячая клавиша уже используется"
+
+#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
+msgid "Shortcut %s is already used."
+msgstr "Горячая клавиша %s уже используется."
+
+#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
+msgid "Change it to %s?"
+msgstr "Изменить на %s?"
+
+#: ulng.rsopthotkeysusedby
+msgid "used for %s in %s"
+msgstr "используется для %s в %s"
+
+#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
+msgid "used for this command but with different parameters"
+msgstr "использована для этой команды, но с другими параметрами"
+msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
+msgstr "Количество частей больше 100! Продолжить?"
+
+#: ulng.rssplitseldir
+msgid "Select directory:"
+msgstr "Выберите каталог:"
+
+#: ulng.rssymerrcreate
+msgid "Error creating symlink."
+msgstr "Ошибка создания симв. ссылки."
+
+#: ulng.rssyndefaulttext
+msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
+msgid "Default text"
+msgstr "Текст по умолчанию"
+
+#: ulng.rssynlangplaintext
+msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
+msgid "Plain text"
+msgstr "Простой текст"
+
+#: ulng.rstimeunitday
+msgctxt "ulng.rstimeunitday"
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Дня (дней)"
+
+#: ulng.rstimeunithour
+msgid "Hour(s)"
+msgstr "Часа(ов)"
+
+#: ulng.rstimeunitminute
+msgid "Minute(s)"
+msgstr "Минуты (минут)"
+
+#: ulng.rstimeunitmonth
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Месяца(ев)"
+
+#: ulng.rstimeunitsecond
+msgid "Second(s)"
+msgstr "Секунды (секунд)"
+
+#: ulng.rstimeunitweek
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Недели (недель)"
+
+#: ulng.rstimeunityear
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Года (лет)"
+
+#: ulng.rstooldiffer
+msgctxt "ulng.rstooldiffer"
+msgid "Differ"
+msgstr "Поиск различий"
+
+#: ulng.rstooleditor
+msgctxt "ulng.rstooleditor"
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
+msgid "Error opening differ"
+msgstr "Ошибка открытия программы сравнения"
+
+#: ulng.rstoolerroropeningeditor
+msgid "Error opening editor"
+msgstr "Ошибка открытия редактора"
+
+#: ulng.rstoolerroropeningterminal
+msgid "Error opening terminal"
+msgstr "Ошибка открытия терминала"
+
+#: ulng.rstoolerroropeningviewer
+msgid "Error opening viewer"
+msgstr "Ошибка открытия программы просмотра"
+
+#: ulng.rstoolterminal
+msgctxt "ulng.rstoolterminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: ulng.rstoolviewer
+msgctxt "ulng.rstoolviewer"
+msgid "Viewer"
+msgstr "Проcмотр"
+
+#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
+msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
+msgstr "Пожалуйста сообщите о данной ошибке на багтрекер с описанием того что вы делали и следующим файлом:%sНажмите %s для продолжения работы или %s для выхода из программы."
+
+#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
+msgid "Both panels, from active to inactive"
+msgstr "Обе панели, из активной в неактивную"
+
+#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
+msgid "Both panels, from left to right"
+msgstr "Обе панели, слева направо"
+
+#: ulng.rsvarcurrentpath
+msgid "Path of panel"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarencloseelement
+msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarfilenamenoext
+msgid "Just filename, no extension"
+msgstr "Только имя файла, без расширения"
+
+#: ulng.rsvarfullpath
+msgid "Complete filename (path+filename)"
+msgstr "Полное имя файла (путь + имя файла)"
+
+#: ulng.rsvarhelpwith
+msgid "Help with \"%\" variables"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarinputparam
+msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarleftpanel
+msgid "Left panel"
+msgstr "Левая панель"
+
+#: ulng.rsvarlistfilename
+msgid "Temporary filename of list of filenames"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarlistfullfilename
+msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarlistrelativefilename
+msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvaronlyextension
+msgid "Only file extension"
+msgstr "Только расширение файла"
+
+#: ulng.rsvaronlyfilename
+msgid "Only filename"
+msgstr "Только имя файла"
+
+#: ulng.rsvarotherexamples
+msgid "Other example of what's possible"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarpath
+msgid "Path, with ending delimiter"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarpercentchangetopound
+msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarpercentsign
+msgid "Return the percent sign"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
+msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarprependelement
+msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarpromptuserforparam
+msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
+msgid "Filename with relative path"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarrightpanel
+msgid "Right panel"
+msgstr "Правая панель"
+
+#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
+msgid "Full path of second selected file in right panel"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarshowcommandprior
+msgid "Show command prior execute"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarsimplemessage
+msgid "%[Simple message]"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
+msgid "Will show a simple message"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarsourcepanel
+msgid "Active panel (source)"
+msgstr "Активная панель (источник)"
+
+#: ulng.rsvartargetpanel
+msgid "Inactive panel (target)"
+msgstr "Неактивная панель (назначение)"
+
+#: ulng.rsvarwillbequoted
+msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarwilldointerminal
+msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
+msgid "Paths will have ending delimiter"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarwillnotbequoted
+msgid "Filenames will not be quoted from here"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
+msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
+msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
+msgstr ""
+
+#: ulng.rsvfsnetwork
+msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: ulng.rsviewabouttext
+msgid "Internal Viewer of Double Commander."
+msgstr "Внутренняя программа просмотра Double Commander"