|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: b5aaebc75354984d7cee90405a1f6642\n"
|
|
"Project-Id-Version: b5aaebc75354984d7cee90405a1f6642\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
|
|
-"PO-Revision-Date: 2020-05-30 08:13\n"
|
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2021-08-02 10:35\n"
|
|
"Last-Translator: Full Name <email@address>\n"
|
|
"Last-Translator: Full Name <email@address>\n"
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -11,9 +11,6 @@ msgstr ""
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Native-Language: Беларуская\n"
|
|
"X-Native-Language: Беларуская\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
|
-"X-Crowdin-Project: b5aaebc75354984d7cee90405a1f6642\n"
|
|
|
|
-"X-Crowdin-Language: be\n"
|
|
|
|
-"X-Crowdin-File: /master/language/doublecmd.po\n"
|
|
|
|
"Language: be_BY\n"
|
|
"Language: be_BY\n"
|
|
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
|
|
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
|
|
@@ -88,7 +85,7 @@ msgstr "&Рэзерваваць прастору"
|
|
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
|
|
msgid "Copy on write"
|
|
msgid "Copy on write"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Капіяванне падчас запісу"
|
|
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgid "&Verify"
|
|
@@ -141,7 +138,7 @@ msgstr "Зборка"
|
|
#: tfrmabout.lblcommit.caption
|
|
#: tfrmabout.lblcommit.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgid "Commit"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Унесці"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
|
|
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
|
|
@@ -752,7 +749,7 @@ msgstr "Выдаліць апошняе спалучэнне з паслядоў
|
|
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
|
|
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
|
|
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
|
|
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
|
|
-msgstr "Абраць спалучэнне са спіса апошніх свабодных клавіш"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Абраць спалучэнне са спіса апошніх свабодных клавішаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
|
|
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
|
|
msgid "Only for these controls"
|
|
msgid "Only for these controls"
|
|
@@ -764,7 +761,7 @@ msgstr "&Параметры (кожны ў асобным радку):"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
|
|
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
|
|
msgid "Shortcuts:"
|
|
msgid "Shortcuts:"
|
|
-msgstr "Спалучэнні клавіш:"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Спалучэнні клавішаў:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actabout.caption
|
|
#: tfrmeditor.actabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
@@ -1082,7 +1079,7 @@ msgstr "Напрамак"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
|
|
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
|
|
msgid "Do this for &all current objects"
|
|
msgid "Do this for &all current objects"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Выканаць для &ўсіх бягучых аб'ектаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.caption
|
|
#: tfrmextractdlg.caption
|
|
msgid "Unpack files"
|
|
msgid "Unpack files"
|
|
@@ -1399,7 +1396,7 @@ msgstr "&Закрыць"
|
|
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
|
|
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION"
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION"
|
|
msgid "Configuration of hot keys"
|
|
msgid "Configuration of hot keys"
|
|
-msgstr "Наладзіць гарачыя клавішы"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады гарачых клавішаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
|
|
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
|
|
@@ -1564,7 +1561,7 @@ msgstr "Не& старэйшыя за:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
|
|
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
|
|
msgid "Offi&ce XML"
|
|
msgid "Offi&ce XML"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Офі&сныя XML"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
|
|
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
|
|
msgid "Opened tabs"
|
|
msgid "Opened tabs"
|
|
@@ -1786,14 +1783,13 @@ msgstr "Шукаць"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
|
|
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Назад(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
|
|
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "&Зважаць на рэгістр"
|
|
msgstr "&Зважаць на рэгістр"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
|
|
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
|
|
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
|
|
msgid "&Regular expressions"
|
|
msgid "&Regular expressions"
|
|
msgstr "&Рэгулярны выраз"
|
|
msgstr "&Рэгулярны выраз"
|
|
@@ -2048,7 +2044,7 @@ msgstr "Параўнаць каталогі"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
|
|
msgid "Configuration of Archivers"
|
|
msgid "Configuration of Archivers"
|
|
-msgstr "Наладка архіватараў"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады архіватараў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
|
|
@@ -2066,11 +2062,11 @@ msgstr "Налады ўкладак каталогаў"
|
|
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
|
|
msgid "Configuration of hot keys"
|
|
msgid "Configuration of hot keys"
|
|
-msgstr "Наладзіць гарачыя клавішы"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады гарачых клавішаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
|
|
msgid "Configuration of Plugins"
|
|
msgid "Configuration of Plugins"
|
|
-msgstr "Наладка ўбудоў"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады ўбудоў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
|
|
msgid "Save Position"
|
|
msgid "Save Position"
|
|
@@ -2082,7 +2078,7 @@ msgstr "Захаваць налады"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
|
|
msgid "Configuration of searches"
|
|
msgid "Configuration of searches"
|
|
-msgstr "Наладка гарачых клавіш"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады гарачых клавішаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
|
|
msgid "Toolbar..."
|
|
msgid "Toolbar..."
|
|
@@ -2090,17 +2086,17 @@ msgstr "Панэль інструментаў..."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
|
|
msgid "Configuration of tooltips"
|
|
msgid "Configuration of tooltips"
|
|
-msgstr "Наладка выплыўных падказак"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады выплыўных падказак"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu"
|
|
-msgstr "Наладка меню ў выглядзе дрэва"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады меню ў выглядзе дрэва"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
|
|
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
|
|
-msgstr "Наладка колераў меню ў выглядзе дрэва"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады колераў меню ў выглядзе дрэва"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
|
|
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
|
|
msgid "Show context menu"
|
|
msgid "Show context menu"
|
|
@@ -2704,11 +2700,11 @@ msgstr "Стварыць сімвалічную &спасылку..."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
|
|
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
|
|
msgid "Synchronous navigation"
|
|
msgid "Synchronous navigation"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Сінхронная навігацыя"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
|
|
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
|
|
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
|
|
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Сінхронная змена каталогаў на абедзвюх панэлях"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
|
|
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
|
|
msgid "Syn&chronize dirs..."
|
|
msgid "Syn&chronize dirs..."
|
|
@@ -3376,7 +3372,7 @@ msgstr "Вы&даліць"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
|
|
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
|
|
msgid "Drop Down Presets List"
|
|
msgid "Drop Down Presets List"
|
|
-msgstr "Разгарнуць спіс перадналад"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Разгарнуць спіс перадналадаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
|
|
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
|
|
msgid "Edit Names..."
|
|
msgid "Edit Names..."
|
|
@@ -3705,7 +3701,7 @@ msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
|
|
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
|
|
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
|
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
|
-msgstr "Калі ласка, абярыце адну з падстаронак, на гэтай няма патрэбных налад."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Калі ласка, абярыце адну з падстаронак, на гэтай няма патрэбных наладаў."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
|
|
@@ -3909,7 +3905,7 @@ msgstr "&Праверыць:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
|
|
msgid "Auto Configure"
|
|
msgid "Auto Configure"
|
|
-msgstr "Аў&таматычная наладка"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Аў&таматычнае наладжванне"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgid "Disable all"
|
|
@@ -4885,12 +4881,12 @@ msgstr "у файл \"wincmd.ini\" TC (&выдаліць існыя)"
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
|
|
msgid "Go to &configure TC related info"
|
|
msgid "Go to &configure TC related info"
|
|
-msgstr "Перайсці да &налад, звязаных з TC"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Перайсці да &наладаў, звязаных з TC"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION"
|
|
msgid "Go to &configure TC related info"
|
|
msgid "Go to &configure TC related info"
|
|
-msgstr "Перайсці да &налад, звязаных з TC"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Перайсці да &наладаў, звязаных з TC"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
|
|
msgid "HotDirTestMenu"
|
|
msgid "HotDirTestMenu"
|
|
@@ -6046,7 +6042,7 @@ msgstr "Фармат па&меру файла:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
|
|
msgid "&Footer format:"
|
|
msgid "&Footer format:"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "&Фармат ніжняга калантытула:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
|
|
msgid "&Gigabyte:"
|
|
msgid "&Gigabyte:"
|
|
@@ -6054,7 +6050,7 @@ msgstr "&Гігабайтаў:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
|
|
msgid "&Header format:"
|
|
msgid "&Header format:"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "&Фармат загалоўка:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
|
|
msgid "&Kilobyte:"
|
|
msgid "&Kilobyte:"
|
|
@@ -6258,11 +6254,11 @@ msgstr "Упарадкаваць па назве загада"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
|
|
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
|
|
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
|
|
-msgstr "Упарадкаваць па гарачым клавішам (групаваць)"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Упарадкаваць па гарачых клавішах (групаваць)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
|
|
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
|
|
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
|
|
-msgstr "Упарадкаваць па гарачым клавішам (адна на радок)"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Упарадкаваць па гарачых клавішах (адна на радок)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgid "&Filter"
|
|
@@ -6278,7 +6274,7 @@ msgstr "За&гады:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
|
|
msgid "&Shortcut files:"
|
|
msgid "&Shortcut files:"
|
|
-msgstr "Файлы &спалучэнняў клавіш:"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Файлы &спалучэнняў клавішаў:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
|
|
msgid "So&rt order:"
|
|
msgid "So&rt order:"
|
|
@@ -6485,7 +6481,7 @@ msgstr "Паказваць кн&опку спіса дыскаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
|
|
msgid "Show function &key buttons"
|
|
msgid "Show function &key buttons"
|
|
-msgstr "Паказваць кнопкі функцыянальных клавіш"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Паказваць кнопкі функцыянальных клавішаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
|
|
msgid "Show &main menu"
|
|
msgid "Show &main menu"
|
|
@@ -6572,7 +6568,7 @@ msgstr "Ст&варыць файл журнала:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
|
|
msgid "Maximum log file count"
|
|
msgid "Maximum log file count"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Максімальная колькасць файлаў журнала"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
|
|
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
|
|
msgid "Log &information messages"
|
|
msgid "Log &information messages"
|
|
@@ -6871,7 +6867,7 @@ msgstr "Ужыць бягучыя налады да ўсіх дададзены
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
|
|
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
|
|
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
|
|
-msgstr "Падчас дадання новай убудовы аўтаматычна адкрываць акно налад"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Падчас дадання новай убудовы аўтаматычна адкрываць акно наладаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
@@ -7109,11 +7105,11 @@ msgstr "Па праваму краю"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
|
|
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
|
|
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
|
|
-msgstr "Пераходзіць да налад улюбёных укладак пасля перазахавання"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Пераходзіць да наладаў улюбёных укладак пасля перазахавання"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
|
|
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
|
|
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
|
|
-msgstr "Пераходзіць да налад улюбёных укладак пасля стварэння новых"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Пераходзіць да наладаў улюбёных укладак пасля стварэння новых"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
|
|
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
|
|
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
|
|
@@ -7835,7 +7831,7 @@ msgstr "Падвойная пстрычка па ўкладцы"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
|
|
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
|
|
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
|
|
-msgstr "Калі выкарыстоўваецца спалучэнне клавіш, то акно закрыецца пасля выбару"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Калі выкарыстоўваецца спалучэнне клавішаў, то акно закрыецца пасля выбару"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
|
|
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
|
|
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
|
|
@@ -7948,7 +7944,7 @@ msgstr ">>"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
|
|
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
|
|
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
|
|
-msgstr "Выкарыстоўваць і паказваць спалучэнні клавіш для выбару элементаў"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Выкарыстоўваць і паказваць спалучэнні клавішаў для выбару элементаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
|
|
msgid "Font"
|
|
msgid "Font"
|
|
@@ -8274,64 +8270,58 @@ msgid "&OR (any match)"
|
|
msgstr "&АЛЬБО (любое супадзенне)"
|
|
msgstr "&АЛЬБО (любое супадзенне)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Ужыць"
|
|
msgstr "&Ужыць"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
|
|
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Скасаваць"
|
|
msgstr "&Скасаваць"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Шаблон..."
|
|
msgstr "Шаблон..."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Шаблон..."
|
|
msgstr "Шаблон..."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
|
|
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Добра"
|
|
msgstr "&Добра"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.caption
|
|
#: tfrmselectduplicates.caption
|
|
msgid "Select duplicate files"
|
|
msgid "Select duplicate files"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Абраць дублікаты файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
|
|
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
|
|
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
|
|
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "&Пакінуць прынамсі адзін файл з кожнай групы невылучаным:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
|
|
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
|
|
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
|
|
msgid "*"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
|
|
msgid "&Remove selection by name/extension:"
|
|
msgid "&Remove selection by name/extension:"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "&Прыбраць вылучэнне па назве ці пашырэнні:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
|
|
msgid "&1."
|
|
msgid "&1."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "&1."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
|
|
msgid "Select by &name/extension:"
|
|
msgid "Select by &name/extension:"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Абраць па &назве ці пашырэнні:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
|
|
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
|
|
msgid "&2."
|
|
msgid "&2."
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "&2."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
|
|
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
|
|
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
|
|
@@ -8566,17 +8556,17 @@ msgstr "Запісаць"
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
|
|
msgid " "
|
|
msgid " "
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
|
|
msgid " "
|
|
msgid " "
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
|
|
msgid " "
|
|
msgid " "
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr " "
|
|
|
|
|
|
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
|
|
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgid "&Sort"
|
|
@@ -8658,7 +8648,7 @@ msgstr "Зборка"
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgid "Commit"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Унесці"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
|
|
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION"
|
|
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION"
|
|
@@ -8962,12 +8952,12 @@ msgstr "Закрыць меню ў выглядзе дрэва"
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
|
|
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT"
|
|
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu"
|
|
-msgstr "Наладка меню ў выглядзе дрэва"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады меню ў выглядзе дрэва"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
|
|
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT"
|
|
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
|
|
-msgstr "Наладка колераў меню ў выглядзе дрэва"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады колераў меню ў выглядзе дрэва"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
|
|
msgid "A&dd new"
|
|
msgid "A&dd new"
|
|
@@ -9009,7 +8999,7 @@ msgstr "&Выдаліць"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.caption
|
|
#: tfrmtweakplugin.caption
|
|
msgid "Tweak plugin"
|
|
msgid "Tweak plugin"
|
|
-msgstr "Наладка ўбудовы"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Налады ўбудовы"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
|
|
msgid "De&tect archive type by content"
|
|
msgid "De&tect archive type by content"
|
|
@@ -9332,7 +9322,6 @@ msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Наблізіць"
|
|
msgstr "Наблізіць"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
|
|
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Наблізіць"
|
|
msgstr "Наблізіць"
|
|
@@ -9343,7 +9332,6 @@ msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Аддаліць"
|
|
msgstr "Аддаліць"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
|
|
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Аддаліць"
|
|
msgstr "Аддаліць"
|
|
@@ -9359,7 +9347,7 @@ msgstr "На ўвесь экран"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
|
|
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
|
|
msgid "Export Frame"
|
|
msgid "Export Frame"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Экспарт рамкі"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
|
|
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
|
|
@@ -9368,7 +9356,7 @@ msgstr "Падсвятленне"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
|
|
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
|
|
msgid "Next Frame"
|
|
msgid "Next Frame"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Наступная рамка"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
|
|
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
|
|
@@ -9376,14 +9364,13 @@ msgid "Paint"
|
|
msgstr "Маляванне"
|
|
msgstr "Маляванне"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
|
|
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
|
|
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
|
|
msgid "1"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
|
|
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
|
|
msgid "Previous Frame"
|
|
msgid "Previous Frame"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Папярэдняя рамка"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
|
|
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
|
|
msgid "Red Eyes"
|
|
msgid "Red Eyes"
|
|
@@ -9394,7 +9381,6 @@ msgid "Resize"
|
|
msgstr "Змяніць памер"
|
|
msgstr "Змяніць памер"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
|
|
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
|
|
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Слайдшоў"
|
|
msgstr "Слайдшоў"
|
|
@@ -9421,7 +9407,7 @@ msgstr "&Рэдагаваць"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miellipse.caption
|
|
#: tfrmviewer.miellipse.caption
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Эліпс"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miencoding.caption
|
|
#: tfrmviewer.miencoding.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
|
|
@@ -9438,14 +9424,13 @@ msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Выява"
|
|
msgstr "&Выява"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mipen.caption
|
|
#: tfrmviewer.mipen.caption
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
|
|
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "Аловак"
|
|
msgstr "Аловак"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mirect.caption
|
|
#: tfrmviewer.mirect.caption
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgid "Rect"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Прамавугольнік"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mirotate.caption
|
|
#: tfrmviewer.mirotate.caption
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgid "Rotate"
|
|
@@ -9635,7 +9620,7 @@ msgstr "Неабходна мець правы адміністратара"
|
|
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
|
|
msgid "to copy this object:"
|
|
msgid "to copy this object:"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "для капіявання гэтага аб'екта:"
|
|
|
|
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
|
|
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
|
|
msgid "to create this object:"
|
|
msgid "to create this object:"
|
|
@@ -9696,16 +9681,12 @@ msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Арыентацыя"
|
|
msgstr "Арыентацыя"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
|
|
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
|
|
|
|
-"%s\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
|
|
|
|
+"%s\n\n"
|
|
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
|
|
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
|
|
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
|
|
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Файл кантрольнай сумы можа аб'яднаць файл, але яго не атрымалася знайсці:\n"
|
|
|
|
-"%s\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Файл кантрольнай сумы можа аб'яднаць файл, але яго не атрымалася знайсці:\n"
|
|
|
|
+"%s\n\n"
|
|
"Вы можаце зрабіць яго даступным і націснуць \"Добра\",\n"
|
|
"Вы можаце зрабіць яго даступным і націснуць \"Добра\",\n"
|
|
"альбо націснуць \"Скасаваць\", каб працягнуць без яго.\n"
|
|
"альбо націснуць \"Скасаваць\", каб працягнуць без яго.\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -9939,7 +9920,7 @@ msgstr "&Аўтаматычная змена назвы зыходных фай
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
|
|
msgid "A&uto-rename target files"
|
|
msgid "A&uto-rename target files"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "&Аўтаматычная змена назвы мэтавых файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
|
|
@@ -10225,7 +10206,7 @@ msgstr "Файлы ўбудоў"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
|
|
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
|
|
msgid "Programs and Libraries"
|
|
msgid "Programs and Libraries"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Праграмы і бібліятэкі"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterstatus
|
|
#: ulng.rsfilterstatus
|
|
msgid "FILTER"
|
|
msgid "FILTER"
|
|
@@ -10306,7 +10287,7 @@ msgstr "Шрыфт &рэдактара"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
|
|
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
|
|
msgid "Function Buttons Font"
|
|
msgid "Function Buttons Font"
|
|
-msgstr "Шрыфт функцыянальных клавіш"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Шрыфт функцыянальных клавішаў"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsfontusagelog
|
|
#: ulng.rsfontusagelog
|
|
msgid "&Log Font"
|
|
msgid "&Log Font"
|
|
@@ -10425,13 +10406,9 @@ msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Dat
|
|
msgstr "няма;назва, а-я;назва, я-а;тып, а-я;тып, я-а;памер 9-0;памер 0-9;дата 9-0;дата 0-9"
|
|
msgstr "няма;назва, а-я;назва, я-а;тып, а-я;тып, я-а;памер 9-0;памер 0-9;дата 9-0;дата 0-9"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
|
|
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed?\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed?\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Увага! Аднаўленне з рэзервовай копіі ачысціць спіс існых выбраных каталогаў і заменіць імпартуемым.\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Увага! Аднаўленне з рэзервовай копіі ачысціць спіс існых выбраных каталогаў і заменіць імпартуемым.\n\n"
|
|
"Хочаце працягнуць?\n"
|
|
"Хочаце працягнуць?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
|
|
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
|
|
@@ -10476,11 +10453,9 @@ msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Праглядальнік"
|
|
msgstr "Праглядальнік"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
|
|
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"A setup with that name already exists.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "A setup with that name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Файл з такой назвай ужо існуе.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе.\n"
|
|
"Перазапісаць яго?\n"
|
|
"Перазапісаць яго?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
|
|
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
|
|
@@ -10501,18 +10476,16 @@ msgstr "Увядзіце новую назву"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
|
|
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
|
|
msgid "You must keep at least one shortcut file."
|
|
msgid "You must keep at least one shortcut file."
|
|
-msgstr "Вы мусіце пакінуць не менш за адзін файл гарачых клавіш."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Вы мусіце пакінуць прынамсі адзін файл гарачых клавішаў."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilenewname
|
|
#: ulng.rshotkeyfilenewname
|
|
msgid "New name"
|
|
msgid "New name"
|
|
msgstr "Новая назва"
|
|
msgstr "Новая назва"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
|
|
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"\"%s\" setup has been modified.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "\"%s\" setup has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Файл \"%s\" быў зменены.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Файл \"%s\" быў зменены.\n"
|
|
"Хочаце захаваць яго?\n"
|
|
"Хочаце захаваць яго?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeynoscenter
|
|
#: ulng.rshotkeynoscenter
|
|
@@ -10688,15 +10661,11 @@ msgid "Do you want to enclose between quotes?"
|
|
msgstr "Узяць у двукоссі?"
|
|
msgstr "Узяць у двукоссі?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgbadcrc32
|
|
#: ulng.rsmsgbadcrc32
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Bad CRC32 for resulting file:\n"
|
|
|
|
-"\"%s\"\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Bad CRC32 for resulting file:\n"
|
|
|
|
+"\"%s\"\n\n"
|
|
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
|
|
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Хібны CRC32 выніковага файла:\n"
|
|
|
|
-"\"%s\"\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Хібны CRC32 выніковага файла:\n"
|
|
|
|
+"\"%s\"\n\n"
|
|
"Усё адно хочаце пакінуць пашкоджаны файл?\n"
|
|
"Усё адно хочаце пакінуць пашкоджаны файл?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
|
@@ -10705,7 +10674,7 @@ msgstr "Нельга скапіяваць/перамясціць файл \"%s\"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
|
|
msgid "Cannot copy special file %s"
|
|
msgid "Cannot copy special file %s"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Немагчыма скапіяваць адмысловы файл %s"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
|
|
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
|
|
msgid "Cannot delete directory %s"
|
|
msgid "Cannot delete directory %s"
|
|
@@ -10825,11 +10794,11 @@ msgstr "Немагчыма скапіяваць файл %s у %s"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
|
|
msgid "Cannot move directory %s"
|
|
msgid "Cannot move directory %s"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Немагчыма перамясціць каталог %s"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
|
|
msgid "Cannot move file %s"
|
|
msgid "Cannot move file %s"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Немагчыма перамясціць файл %s"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
|
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
|
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
|
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
|
@@ -10897,7 +10866,7 @@ msgstr "Памылка ў кантэкстным меню загада"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
|
|
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
|
|
msgid "Error when loading configuration"
|
|
msgid "Error when loading configuration"
|
|
-msgstr "Падчас загрузкі налад адбылася памылка"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Падчас загрузкі наладаў адбылася памылка"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
|
|
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
|
|
msgid "Syntax error in regular expression!"
|
|
msgid "Syntax error in regular expression!"
|
|
@@ -10933,7 +10902,7 @@ msgstr "Немагчыма прызначыць дазволы для \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
|
|
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
|
|
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Немагчыма прызначыць дадатковыя атрыбуты для \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
|
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
@@ -11046,12 +11015,10 @@ msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may
|
|
msgstr "Яшчэ выконваюцца аперацыі з файламі. Калі закрыць Double Commander, даныя могуць страціцца."
|
|
msgstr "Яшчэ выконваюцца аперацыі з файламі. Калі закрыць Double Commander, даныя могуць страціцца."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
|
|
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n"
|
|
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Даўжыня (%d) перавышае %d сімвалаў!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Даўжыня (%d) перавышае %d сімвалаў!\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Большасць праграм не зможа звярнуцца да файла/каталога з такой доўгай назвай!\n"
|
|
"Большасць праграм не зможа звярнуцца да файла/каталога з такой доўгай назвай!\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -11242,26 +11209,19 @@ msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows spe
|
|
msgstr "Некаторыя функцыі выбару шляху: адносны, абсалютны, адмысловыя каталогі windows і г. д."
|
|
msgstr "Некаторыя функцыі выбару шляху: адносны, абсалютны, адмысловыя каталогі windows і г. д."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Total entries saved: %d\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Total entries saved: %d\n\n"
|
|
"Backup filename: %s\n"
|
|
"Backup filename: %s\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Захавана агулам: %d\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
-"Рэзервовая копія: %s\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Захавана агулам: %d\n\n"
|
|
|
|
+"Рэзервовая копія: %s\n\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
|
|
msgid "Total entries exported: "
|
|
msgid "Total entries exported: "
|
|
msgstr "Экспартавана агулам: "
|
|
msgstr "Экспартавана агулам: "
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
|
|
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
|
|
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Хочаце выдаліць усе элементы ў падменю [%s]?\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Хочаце выдаліць усе элементы ў падменю [%s]?\n"
|
|
"Калі адкажаце \"Не\", то выдаляцца толькі падзяляльнікі, элементы застануцца.\n"
|
|
"Калі адкажаце \"Не\", то выдаляцца толькі падзяляльнікі, элементы застануцца.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
|
|
@@ -11273,19 +11233,13 @@ msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
|
|
msgstr "Хібная выніковая даўжыня файла : \"%s\""
|
|
msgstr "Хібная выніковая даўжыня файла : \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
|
|
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Please insert next disk or something similar.\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Please insert next disk or something similar.\n\n"
|
|
"It is to allow writing this file:\n"
|
|
"It is to allow writing this file:\n"
|
|
-"\"%s\"\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+"\"%s\"\n\n"
|
|
"Number of bytes still to write: %d\n"
|
|
"Number of bytes still to write: %d\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Калі ласка, ўстаўце наступны дыск альбо носьбіт.\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Калі ласка, ўстаўце наступны дыск альбо носьбіт.\n\n"
|
|
"Гэта дазволіць запісаць файл:\n"
|
|
"Гэта дазволіць запісаць файл:\n"
|
|
-"\"%s\"\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+"\"%s\"\n\n"
|
|
"Колькасць байтаў да канца: %d\n"
|
|
"Колькасць байтаў да канца: %d\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
|
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
|
@@ -11298,7 +11252,7 @@ msgstr "Хібная назва"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
|
|
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
|
|
msgid "Invalid format of configuration file"
|
|
msgid "Invalid format of configuration file"
|
|
-msgstr "Хібны фармат файла налад"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Хібны фармат файла наладаў"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
|
|
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
|
|
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
|
|
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
|
|
@@ -11663,35 +11617,27 @@ msgid "Target path:"
|
|
msgstr "Мэтавы шлях:"
|
|
msgstr "Мэтавы шлях:"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
|
|
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Памылка! Не атрымалася знайсці файл канфігурацыі ТС:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Памылка! Не атрымалася знайсці файл канфігурацыі ТС:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
|
|
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Памылка! Не атрымалася знайсці запускальны файл ТС:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Памылка! Не атрымалася знайсці запускальны файл ТС:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcisrunning
|
|
#: ulng.rsmsgtcisrunning
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
|
|
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
|
|
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Памылка! ТС яшчэ запушчаны, а для выканання гэтай аперацыі яго неабходна закрыць.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Памылка! ТС яшчэ запушчаны, а для выканання гэтай аперацыі яго неабходна закрыць.\n"
|
|
"Закрыйце і націсніце \"Добра\" альбо націсніце \"Скасаваць\".\n"
|
|
"Закрыйце і націсніце \"Добра\" альбо націсніце \"Скасаваць\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Памылка! Не атрымалася знайсці каталог панэлі інструментаў TC:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Памылка! Не атрымалася знайсці каталог панэлі інструментаў TC:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
|
@@ -11723,11 +11669,9 @@ msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
|
|
msgstr "Увядзіце размяшчэнне і назву файла панэлі інструментаў для аднаўлення"
|
|
msgstr "Увядзіце размяшчэнне і назву файла панэлі інструментаў для аднаўлення"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Saved!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Saved!\n"
|
|
"Toolbar filename: %s\n"
|
|
"Toolbar filename: %s\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Захавана!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Захавана!\n"
|
|
"Назва файла панэлі інструментаў: %s\n"
|
|
"Назва файла панэлі інструментаў: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
|
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
|
@@ -11800,11 +11744,9 @@ msgid "with"
|
|
msgstr "з"
|
|
msgstr "з"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
|
|
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Wrong password!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Wrong password!\n"
|
|
"Please try again!\n"
|
|
"Please try again!\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Хібны пароль!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Хібны пароль!\n"
|
|
"Калі ласка, паспрабуйце яшчэ!\n"
|
|
"Калі ласка, паспрабуйце яшчэ!\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenautorename
|
|
#: ulng.rsmulrenautorename
|
|
@@ -11823,7 +11765,7 @@ msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
|
|
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
|
|
msgid "Preset name"
|
|
msgid "Preset name"
|
|
-msgstr "Назва перадналад"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Назва перадналадаў"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
|
|
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
|
|
msgid "Define variable name"
|
|
msgid "Define variable name"
|
|
@@ -11865,7 +11807,7 @@ msgstr "[Апошнія выкарыстаныя]"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
|
|
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
|
|
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
|
|
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
|
|
-msgstr "Апошнія маскі [апошніх перадналад]; Апошнія перадналады; Новыя свежыя маскі"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Апошнія маскі [апошніх перадналадаў]; Апошнія перадналады; Новыя свежыя маскі"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenlogstart
|
|
#: ulng.rsmulrenlogstart
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
|
|
@@ -12002,19 +11944,17 @@ msgstr "Перадналады ўжо існуюць. Перазапісаць?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
|
|
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
|
|
msgid "Enter new preset name"
|
|
msgid "Enter new preset name"
|
|
-msgstr "Увядзіце новую назву перадналад"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Увядзіце новую назву перадналадаў"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
|
|
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"\"%s\" preset has been modified.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "\"%s\" preset has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Перадналады \"%s\" былі змененыя.\n"
|
|
|
|
-"Хочаце захаваць яго?\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Перадналады \"%s\" былі змененыя.\n"
|
|
|
|
+"Хочаце захаваць?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrensortingpresets
|
|
#: ulng.rsmulrensortingpresets
|
|
msgid "Sorting presets"
|
|
msgid "Sorting presets"
|
|
-msgstr "Сартаванне перадналад"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Сартаванне перадналадаў"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrentime
|
|
#: ulng.rsmulrentime
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
|
|
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
|
|
@@ -12734,15 +12674,10 @@ msgid "Multi-Rename Tool"
|
|
msgstr "Масавая змена назвы"
|
|
msgstr "Масавая змена назвы"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
|
|
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Options have changed in \"%s\"\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Options have changed in \"%s\"\n\n"
|
|
"Do you want to save modifications?\n"
|
|
"Do you want to save modifications?\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Параметры \"%s\" змяніліся.\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
-"Захаваць змены?\n"
|
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Параметры \"%s\" змяніліся.\n\n"
|
|
|
|
+"Захаваць змены?\n\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorplugins
|
|
#: ulng.rsoptionseditorplugins
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
|
|
@@ -12855,7 +12790,7 @@ msgstr "Зарэгістравана на"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
|
|
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
|
|
msgid "Select Lua library file"
|
|
msgid "Select Lua library file"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Абярыце бібліятэку Lua"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
|
|
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
|
|
msgid "Renaming tooltip file type"
|
|
msgid "Renaming tooltip file type"
|
|
@@ -13079,19 +13014,15 @@ msgid "<unnamed template>"
|
|
msgstr "<шаблон без назвы>"
|
|
msgstr "<шаблон без назвы>"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
|
|
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Пошук файлаў з убудовай DSX ужо запушчаны.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Пошук файлаў з убудовай DSX ужо запушчаны.\n"
|
|
"Неабходна завяршыць яго перш чым пачаць новы.\n"
|
|
"Неабходна завяршыць яго перш чым пачаць новы.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
|
|
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid "A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"Пошук файлаў з убудовай WDX ужо запушчаны.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Пошук файлаў з убудовай WDX ужо запушчаны.\n"
|
|
"Неабходна завяршыць яго перш чым пачаць новы.\n"
|
|
"Неабходна завяршыць яго перш чым пачаць новы.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsselectdir
|
|
#: ulng.rsselectdir
|
|
@@ -13100,7 +13031,7 @@ msgstr "Абраць каталог"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsselectduplicatemethod
|
|
#: ulng.rsselectduplicatemethod
|
|
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
|
|
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Навейшыя;Старэйшыя;Большыя;Меншыя;Першыя ў групе;Апошнія ў групе"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
|
|
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
|
|
msgid "Select your window"
|
|
msgid "Select your window"
|
|
@@ -13615,5 +13546,5 @@ msgstr "Замен не адбылося."
|
|
|
|
|
|
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
|
|
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
|
|
msgid "No setup named \"%s\""
|
|
msgid "No setup named \"%s\""
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Набор \"%s\" не існуе"
|
|
|
|
|