|
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 alpha\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 12:40+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2021-03-20 12:58+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2021-08-22 15:10+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: ㋡ <[email protected]>\n"
|
|
|
"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"X-Native-Language: Deutsch\n"
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,2493,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,3123,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
|
|
|
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
|
|
@@ -20,23 +20,23 @@ msgstr "Vergleichen ... %d%% (ESC zum Abbrechen)"
|
|
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
|
|
|
msgid "Left: Delete %d file(s)"
|
|
|
-msgstr "Links: %d Dateie(en) löschen"
|
|
|
+msgstr "Links: %d Datei(en) löschen"
|
|
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
|
|
|
msgid "Right: Delete %d file(s)"
|
|
|
-msgstr "Rechts: %d Dateie(en) löschen"
|
|
|
+msgstr "Rechts: %d Datei(en) löschen"
|
|
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
|
|
|
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
|
|
|
-msgstr "Dateien gefunden: %d (Identisch: %d, Unterschiedlich: %d, Nur links: %d, Nur rechts: %d)"
|
|
|
+msgstr "Dateien gefunden: %d (Identisch: %d, Unterschiedlich: %d, Nur links: %d, Nur rechts: %d)"
|
|
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
|
|
|
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
|
|
|
-msgstr "Von links nach rechts: Kopiere %d Dateien, Gesamtgröße: %s (%s)"
|
|
|
+msgstr "Von links nach rechts: %d Dateien kopieren, Gesamtgröße: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
|
|
|
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
|
|
|
-msgstr "Von rechts nach links: Kopiere %d Dateien, Gesamtgröße: %s (%s)"
|
|
|
+msgstr "Von rechts nach links: %d Dateien kopieren, Gesamtgröße: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
|
|
|
msgid "Choose template..."
|
|
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Speicherplatz &reservieren"
|
|
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
|
|
|
msgid "Copy on write"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Copy-On-Write"
|
|
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
|
|
|
msgid "&Verify"
|
|
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Build"
|
|
|
#: tfrmabout.lblcommit.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Übertragen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
|
|
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "SUID"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
|
|
|
msgid "&Symlink"
|
|
|
-msgstr "&Symbolischer Link"
|
|
|
+msgstr "&Symlink"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
|
|
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Prüfsummen-Datei öffnen, nachdem der Job beendet ist"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
|
|
|
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
|
|
|
-msgstr "Fü&r jede Datei eigene Prüfdatei erstellen"
|
|
|
+msgstr "Einzelne Prüfsumme fü&r jede Datei erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
|
|
|
msgid "&Save checksum file(s) to:"
|
|
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Verbindungsmanager"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
|
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
|
-msgstr "Verbinde mit:"
|
|
|
+msgstr "Verbinden mit:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
|
|
|
msgid "A&dd To Queue"
|
|
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "&OK"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.caption
|
|
|
msgid "File/folder comment"
|
|
|
-msgstr "Datei-/Ordnerkommentar"
|
|
|
+msgstr "Kommentar zu Datei/Verzeichnis"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
|
|
|
msgid "E&dit comment for:"
|
|
@@ -830,17 +830,17 @@ msgstr "Suchen"
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
|
|
|
msgid "Find next"
|
|
|
-msgstr "Finde nächste"
|
|
|
+msgstr "Nächste suchen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
|
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
|
|
|
msgid "Find next"
|
|
|
-msgstr "Finde nächste"
|
|
|
+msgstr "Nächste suchen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
|
|
|
msgid "Find previous"
|
|
|
-msgstr "Finde vorige"
|
|
|
+msgstr "Vorige suchen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
|
|
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "*.*"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
|
|
|
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
|
|
-msgstr "Jedes Archiv in &separaten Ordner entpacken (mit Namen des Archivs)"
|
|
|
+msgstr "Jedes Archiv in &separatem Unterverzeichnis entpacken (mit Namen des Archivs)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
|
|
|
msgid "O&verwrite existing files"
|
|
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "&In Dateifenster"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
|
|
|
msgid "&View all"
|
|
|
-msgstr "&Alle betrachten"
|
|
|
+msgstr "&Alle anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
|
|
|
msgid "Current operation:"
|
|
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Eigen&schaften einstellen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
|
|
|
msgid "Set to &all selected files"
|
|
|
-msgstr "&Auf gewählte Dateien anwenden"
|
|
|
+msgstr "&Auf alle gewählten Dateien anwenden"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
|
|
|
msgid "Ski&p this file"
|
|
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Zu Datei &gehen"
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption"
|
|
|
msgid "Find Data"
|
|
|
-msgstr "Finde Daten"
|
|
|
+msgstr "In Dateien suchen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
|
|
|
msgid "&Last search"
|
|
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Zur \"Laden/Speichern\"-Seite gehen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
|
|
|
msgid "Switch to Nex&t Page"
|
|
|
-msgstr "Wechsel zur nächsten Seite"
|
|
|
+msgstr "Zur nächsten Seite wechseln"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
|
|
|
msgid "Go to page \"Plugins\""
|
|
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Zur \"Plugins\"-Seite gehen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
|
|
|
msgid "Switch to &Previous Page"
|
|
|
-msgstr "Wechsel zur vorigen Seite"
|
|
|
+msgstr "Zur vorigen Seite wechseln"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
|
|
|
msgid "Go to page \"Results\""
|
|
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "Nicht &älter als:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
|
|
|
msgid "Offi&ce XML"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Office-XML"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
|
|
|
msgid "Opened tabs"
|
|
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Unter&verzeichnisse durchsuchen:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
|
|
|
msgid "&Previous searches:"
|
|
|
-msgstr "&Vorige Suche(n)"
|
|
|
+msgstr "&Vorige Suche(n):"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Verzeichnisliste ⎈"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
|
|
|
msgid "Execute &internal command..."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Internen Befehl ausführen ..."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
|
|
|
msgid "Select any command and execute it"
|
|
@@ -2255,11 +2255,11 @@ msgstr "Datei aufteilen ..."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actflatview.caption
|
|
|
msgid "&Flat view"
|
|
|
-msgstr "\"&Flache\" Ansicht (ESC zum Abbrechen)"
|
|
|
+msgstr "\"&Flache\" Darstellung (ESC zum Abbrechen)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
|
|
|
msgid "&Flat view, only selected"
|
|
|
-msgstr "Flache Darstellung, nur gewählte"
|
|
|
+msgstr "\"Flache\" Darstellung, nur gewählte"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
|
|
|
msgid "Focus command line"
|
|
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "Links wie Rechts"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
|
|
|
msgid "&Flat view on left panel"
|
|
|
-msgstr "&Flache Ansicht im linken Dateifenster"
|
|
|
+msgstr "\"&Flache\" Darstellung im linken Dateifenster"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
|
|
|
msgid "Open left drive list"
|
|
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "&Linke Laufwerksliste öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
|
|
|
msgid "Re&verse order on left panel"
|
|
|
-msgstr "Umgekehrte Reihenfolge im linken Dateifenster"
|
|
|
+msgstr "Reihenfolge im linken Dateifenster umkehren"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
|
|
|
msgid "Sort left panel by &Attributes"
|
|
@@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
|
|
|
msgid "Try open archive"
|
|
|
-msgstr "Versuche Archiv zu öffnen"
|
|
|
+msgstr "Öffnen des Archivs versuchen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenbar.caption
|
|
|
msgid "Open bar file"
|
|
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "Rechts wie Links"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
|
|
|
msgid "&Flat view on right panel"
|
|
|
-msgstr "&Flache Ansicht im rechten Dateifenster"
|
|
|
+msgstr "\"&Flache\" Darstellung im rechten Dateifenster"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
|
|
|
msgid "Open right drive list"
|
|
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Rechte Laufwerksliste öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
|
|
|
msgid "Re&verse order on right panel"
|
|
|
-msgstr "Umgekehrte Anordnung im rechten Dateifenster"
|
|
|
+msgstr "Reihenfolge im rechten Dateifenster umkehren"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
|
|
|
msgid "Sort right panel by &Attributes"
|
|
@@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "Synchrone Navigation"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
|
|
|
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
|
|
|
-msgstr "Synchroner Verzeichniswechsel in beiden Dateifenstern"
|
|
|
+msgstr "Verzeichniswechsel synchron in beiden Dateifenstern"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
|
|
|
msgid "Syn&chronize dirs..."
|
|
@@ -2766,11 +2766,11 @@ msgstr "Vollbild-Modus der Befehlszeile ein- und ausschalten"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
|
|
|
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
|
|
|
-msgstr "Markierten &Ordner in das linke Fenster bewegen"
|
|
|
+msgstr "Markiertes Verzeichnis in das linke Fenster bewegen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttransferright.caption
|
|
|
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
|
|
|
-msgstr "&Markierten Ordner in das rechte Fenster bewegen"
|
|
|
+msgstr "&Markiertes Verzeichnis in das rechte Fenster bewegen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttreeview.caption
|
|
|
msgid "&Tree View Panel"
|
|
@@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr "Klassisch sortiert"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
|
|
|
msgid "Select all categories by default"
|
|
|
-msgstr "Standardeinstellung ist alle Kategorien wählen"
|
|
|
+msgstr "Automatisch alle Kategorien auswählen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblquality.caption
|
|
|
msgid "Quality of compress to Jpg"
|
|
|
-msgstr "Kompressions-Qualität für Jpg"
|
|
|
+msgstr "Kompressions-Qualität für JPG"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
|
|
|
msgid "Width :"
|
|
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
|
|
|
msgid "&Use substitution"
|
|
|
-msgstr "N&utze Ersetzung"
|
|
|
+msgstr "Ersetzung n&utzen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
|
|
|
msgid "01"
|
|
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "Optionen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
|
|
|
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
|
|
-msgstr "Bitte eine der Unterseiten wählen, diese Seite hier enthält keine Einstellmöglichkeiten."
|
|
|
+msgstr "Bitte eine der Unterseiten wählen, diese Seite enthält keine Einstellmöglichkeiten."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
|
|
@@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "Arc&hivierer:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
|
|
|
msgid "De&lete:"
|
|
|
-msgstr "Lösche:"
|
|
|
+msgstr "Löschen:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
|
|
@@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr "Selbstentpackendes Archiv (Sfx) erstellen:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
|
|
|
msgid "Tes&t:"
|
|
|
-msgstr "Teste:"
|
|
|
+msgstr "Testen:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
|
|
|
msgid "Auto Configure"
|
|
@@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr "Nur eine einzelne Instanz von Doub&le Commander erlauben"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
|
|
|
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
|
|
|
-msgstr "Hier können ein oder mehrere Laufwerke oder Mount_Points angegeben werden, die so getrennt werden müssen \";\"."
|
|
|
+msgstr "Hier können ein oder mehrere Laufwerke oder Mount_Points angegeben werden, die mit \";\" getrennt werden müssen."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
|
|
|
msgid "Drives &blacklist"
|
|
@@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr "Wenn Text im Dateifenster abgelegt wird:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
|
|
|
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
|
|
|
-msgstr "Das wahrscheinlichste Format an oberste Stelle setzen (Nutze Drag && Drop):"
|
|
|
+msgstr "Das wahrscheinlichste Format an oberste Stelle setzen (ziehen und ablegen):"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
|
|
|
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
|
|
@@ -5079,7 +5079,7 @@ msgstr "(ist das gewünschte nicht verfügbar, nächstes verwenden, und so weite
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
|
|
|
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
|
|
|
-msgstr "(wird mit einigen Quellen nicht funktionieren, bitte in diesem Fall versuchen das Problem durch Nicht-Markieren zu lösen)"
|
|
|
+msgstr "(wird mit einigen Quellen nicht funktionieren, bitte in dem Fall versuchsweise einzelne abwählen)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
|
|
|
msgid "Show &file system"
|
|
@@ -5782,7 +5782,7 @@ msgstr "In Terminalemulation ausführen und beenden"
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
|
|
|
msgid "Execute via terminal and stay open"
|
|
|
-msgstr "In Terminalemulation ausführen und offen bleiben"
|
|
|
+msgstr "In Terminalemulation ausführen und bereit bleiben"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
|
|
@@ -5876,7 +5876,7 @@ msgstr "&Fehler bei Datei-Operationen ignorieren und sie im Log-Fenster anzeigen
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
|
|
|
msgid "Test archive operation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Packvorgang testen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
|
|
|
msgid "Verify checksum operation"
|
|
@@ -6460,7 +6460,7 @@ msgstr "Icons in Tastflächen anzeigen"
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
|
|
|
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
|
|
|
-msgstr "&Überlagernde Icons zeigen (z.B. Pfeile bei Links)"
|
|
|
+msgstr "&Überlagerte Icons zeigen (z.B. Pfeile bei Links)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
|
|
|
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
|
|
@@ -6468,7 +6468,7 @@ msgstr "Versteckte Dateien blasser anzeigen (verlangsamt schwache Systeme)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
|
|
|
msgid "Disable special icons"
|
|
|
-msgstr "Keine speziellen Symbole"
|
|
|
+msgstr "Keine speziellen Icons"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
|
|
@@ -6843,7 +6843,7 @@ msgstr "und der Textcursor folgt nicht mehr dem Mauszeiger"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
|
|
|
msgid "By clic&king on icon"
|
|
|
-msgstr "auch durch Klicken auf Icon des Elements"
|
|
|
+msgstr "auch durch klicken auf das Icon des Elements"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
|
|
@@ -8826,7 +8826,7 @@ msgstr "Build"
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Übertragen"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
|
|
@@ -8844,7 +8844,7 @@ msgstr "Betriebssystem"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
|
|
|
msgid "Platform"
|
|
|
-msgstr "Maschinen-Typ"
|
|
|
+msgstr "Plattform"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
|
|
@@ -9093,7 +9093,7 @@ msgstr "Favorit wählen:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
|
|
|
msgid "Search is case sensitive"
|
|
|
-msgstr "Suche beachtet Groß-/Kleinschreibung"
|
|
|
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche beachten"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
|
|
|
msgid "Full collapse"
|
|
@@ -9109,7 +9109,7 @@ msgstr "Akzente und Ligaturen bei Suche ignorieren"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
|
|
|
msgid "Search is not case sensitive"
|
|
|
-msgstr "Suche beachtet Groß-/Kleinschreibung nicht"
|
|
|
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche ignorieren"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
|
|
|
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
|
|
@@ -10092,7 +10092,7 @@ msgstr " Fügt hinzu: "
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffcomparing
|
|
|
msgid "Comparing..."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vergleichen ..."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffdeletes
|
|
|
msgid " Deletes: "
|
|
@@ -10104,31 +10104,32 @@ msgstr "Die beiden Dateien sind identisch!"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffmatches
|
|
|
msgid " Matches: "
|
|
|
-msgstr " Entspricht: "
|
|
|
+msgstr " Passend: "
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffmodifies
|
|
|
msgid " Modifies: "
|
|
|
msgstr " Verändert: "
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
msgstr "Kodierung"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
|
|
|
msgid "Line-endings"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdifftextidentical
|
|
|
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Der Text ist identisch, es werden aber folgende Optionen verwendet:"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text is identical, but the files do not match!\n"
|
|
|
"The following differences were found:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Der Text ist identisch, aber die Dateien sind nicht gleich!\n"
|
|
|
+"Folgende Unterschiede wurden gefunden:\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonabort
|
|
|
msgid "Ab&ort"
|
|
@@ -10325,7 +10326,7 @@ msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchback
|
|
|
msgid "&Backward"
|
|
|
-msgstr "&Zurück"
|
|
|
+msgstr "&Rückwärts"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchcaption
|
|
|
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
|
|
@@ -10366,7 +10367,7 @@ msgstr "In der Terminalemulation ausführen und offen bleiben"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
|
|
|
msgid "\"]\" not found in line %s"
|
|
|
-msgstr "\"]\" in Zeile %s nicht gefunden"
|
|
|
+msgstr "\"]\" nicht gefunden in Zeile %s"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsextscommandwithnoext
|
|
|
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
|
|
@@ -10960,11 +10961,11 @@ msgstr "Zurückkopieren nicht möglich - soll die veränderte Datei behalten wer
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcpfldr
|
|
|
msgid "Copy %d selected files/directories?"
|
|
|
-msgstr "%d markierte Datei(en)/Verzeichnis(se) kopieren?"
|
|
|
+msgstr "Diese %d Dateien/Verzeichnisse kopieren?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcpsel
|
|
|
msgid "Copy selected \"%s\"?"
|
|
|
-msgstr "Markierte \"%s\" kopieren?"
|
|
|
+msgstr "\"%s\" kopieren?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
|
|
|
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
|
|
@@ -10980,27 +10981,27 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Aktion"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
|
|
|
msgid "Delete the partially copied file ?"
|
|
|
-msgstr "Teilweise kopierte Datei löschen?"
|
|
|
+msgstr "Die teilweise kopierte Datei löschen?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
|
|
msgid "Delete %d selected files/directories?"
|
|
|
-msgstr "%d gewählte Dateien/Verzeichnissen löschen?"
|
|
|
+msgstr "⚠ Diese %d Dateien/Verzeichnisse endgültig löschen?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelfldrt
|
|
|
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
|
|
|
-msgstr "%d markierte Dateien/Verzeichnisse in den Papierkorb verschieben?"
|
|
|
+msgstr "Diese %d Dateien/Verzeichnisse in den Papierkorb verschieben?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelsel
|
|
|
msgid "Delete selected \"%s\"?"
|
|
|
-msgstr "Markierte \"%s\" löschen?"
|
|
|
+msgstr "⚠ \"%s\" endgültig löschen?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelselt
|
|
|
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
|
|
|
-msgstr "Markierte \"%s\" in den Papierkorb verschieben?"
|
|
|
+msgstr "\"%s\" in den Papierkorb verschieben?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
|
|
|
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
|
|
|
-msgstr "Kann \"%s\" nicht in den Papierkorb verschieben! Endgültig löschen?"
|
|
|
+msgstr "⚠ Kann \"%s\" nicht in den Papierkorb verschieben! Endgültig löschen?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdisknotavail
|
|
|
msgid "Disk is not available"
|
|
@@ -11168,11 +11169,11 @@ msgstr "Ausführbare Datei: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
|
|
|
msgid "Exit status:"
|
|
|
-msgstr "Ausgangsstatus:"
|
|
|
+msgstr "Ausgangszustand:"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
|
|
|
-msgstr "Wirklich alle Einträge aus Favorit entfernen? (Es gibt keine Möglichkeit dies \"rückgängig\" zu machen!)"
|
|
|
+msgstr "Wirklich alle Einträge Ihrer Favoriten entfernen? (\"Rückgängig\" machen unmöglich!)"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
|
|
|
msgid "Drag here other entries"
|
|
@@ -11531,9 +11532,8 @@ msgid "This is not a valid plugin!"
|
|
|
msgstr "Dies ist kein gültiges Plugin!"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
|
|
|
-#, fuzzy,badformat
|
|
|
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
|
|
|
-msgstr "Dieses Plugin wurde für Double Commander für %s erstellt. Es kann nicht für %s verwendet werden!"
|
|
|
+msgstr "Dieses Double Commander-Plugin wurde für %s erstellt. Es kann nicht für %s verwendet werden!"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidquoting
|
|
|
msgid "Invalid quoting"
|
|
@@ -11557,11 +11557,11 @@ msgstr "TC ausführbare Datei (totalcmd.exe oder totalcmd64.exe) finden"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogcopy
|
|
|
msgid "Copy file %s"
|
|
|
-msgstr "Kopiere Datei %s"
|
|
|
+msgstr "Datei %s kopieren"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogdelete
|
|
|
msgid "Delete file %s"
|
|
|
-msgstr "Lösche Datei %s"
|
|
|
+msgstr "Datei %s löschen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogerror
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
@@ -11569,7 +11569,7 @@ msgstr "Fehler: "
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
|
|
|
msgid "Launch external"
|
|
|
-msgstr "Externen laden"
|
|
|
+msgstr "Extern starten"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
|
|
|
msgid "Result external"
|
|
@@ -11577,7 +11577,7 @@ msgstr "Externes Ergebnis"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextract
|
|
|
msgid "Extract file %s"
|
|
|
-msgstr "Entpacke Datei(en) %s"
|
|
|
+msgstr "Datei %s entpacken"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloginfo
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
@@ -11589,15 +11589,15 @@ msgstr "Link %s erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogmkdir
|
|
|
msgid "Create directory %s"
|
|
|
-msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
|
|
|
+msgstr "Verzeichnis %s erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogmove
|
|
|
msgid "Move file %s"
|
|
|
-msgstr "Verschiebe Datei(en) %s"
|
|
|
+msgstr "Datei %s verschieben"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogpack
|
|
|
msgid "Pack to file %s"
|
|
|
-msgstr "Packe in Datei %s"
|
|
|
+msgstr "In Datei %s packen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
|
|
|
msgid "Program shutdown"
|
|
@@ -11617,19 +11617,19 @@ msgstr "Fertig: "
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogsymlink
|
|
|
msgid "Create symlink %s"
|
|
|
-msgstr "Erstelle Symlink %s"
|
|
|
+msgstr "Symlink %s erstellen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogtest
|
|
|
msgid "Test file integrity %s"
|
|
|
-msgstr "Datei-Integrität testen %s"
|
|
|
+msgstr "Datei %s Integrität testen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogwipe
|
|
|
msgid "Wipe file %s"
|
|
|
-msgstr "Datei gründlich löschen %s"
|
|
|
+msgstr "Datei %s gründlich löschen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogwipedir
|
|
|
msgid "Wipe directory %s"
|
|
|
-msgstr "Verzeichnis gründlich löschen %s"
|
|
|
+msgstr "Verzeichnis %s gründlich löschen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgmasterpassword
|
|
|
msgid "Master Password"
|
|
@@ -11707,7 +11707,7 @@ msgstr "Bitte das Passwort zum Verifizieren erneut eingeben:"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
|
|
|
msgid "&Delete %s"
|
|
|
-msgstr "&Lösche %s"
|
|
|
+msgstr "%s l&öschen"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
|
|
|
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
|
|
@@ -11743,11 +11743,11 @@ msgstr "Neuen Namen für dieses Menü eingeben"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
|
|
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
|
|
|
-msgstr "%d markierte Dateien/Verzeichnisse umbenennen/verschieben?"
|
|
|
+msgstr "Diese %d Dateien/Verzeichnisse umbenennen/verschieben?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrensel
|
|
|
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
|
|
|
-msgstr "Datei/Verzeichnis \"%s\" kopieren/verschieben?"
|
|
|
+msgstr "\"%s\" umbenennen/verschieben?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgreplacethistext
|
|
|
msgid "Do you want to replace this text?"
|
|
@@ -11906,7 +11906,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Fehler! Kann den angegebenen gewünschten TC-Symbolleisten Ausgabeordner nicht finden:\n"
|
|
|
+"Fehler! Kann das angegebene gewünschte TC-Symbolleisten Ausgabeverzeichnis nicht finden:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
|
@@ -11919,7 +11919,7 @@ msgstr "WARNUNG: Das Beenden eines Prozesses kann zu unerwünschten Ergebnissen
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtestarchive
|
|
|
msgid "Do you want to test selected archives?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Die ausgewählten Archive testen?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
|
|
|
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
|
|
@@ -12008,11 +12008,11 @@ msgstr "Möchten Sie den Ort der Lua-Bibliothek einstellen?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwipefldr
|
|
|
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
|
|
|
-msgstr "%d markierte Dateien/Ordner gründlich löschen?"
|
|
|
+msgstr "⚠ Diese %d Dateien/Verzeichnisse gründlich löschen?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwipesel
|
|
|
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
|
|
|
-msgstr "Markierte \"%s\" gründlich löschen?"
|
|
|
+msgstr "⚠ \"%s\" gründlich löschen?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwithactionwith
|
|
|
msgid "with"
|
|
@@ -12584,10 +12584,9 @@ msgid "Export archiver configuration"
|
|
|
msgstr "Packer-Konfiguration exportieren"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
|
|
|
-#, fuzzy,badformat
|
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
|
|
|
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
|
|
|
-msgstr "Exportieren von %d Elementen zur Datei \"%d\" abgeschlossen."
|
|
|
+msgstr "Exportieren von %d Elementen zu Datei \"%s\" abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
|
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
|
|
@@ -12607,10 +12606,9 @@ msgid "Import archiver configuration"
|
|
|
msgstr "Packer-Konfiguration importieren"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
|
|
|
-#, fuzzy,badformat
|
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
|
|
|
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
|
|
|
-msgstr "Importieren von %d Elementen aus Datei \"%d\" abgeschlossen."
|
|
|
+msgstr "Importieren von %d Elementen aus Datei \"%s\" abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
|
|
|
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
|
|
@@ -13157,10 +13155,9 @@ msgid "Export tooltip file type configuration"
|
|
|
msgstr "Konfiguration des Tooltip-Dateityps exportieren"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
|
|
|
-#, fuzzy,badformat
|
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
|
|
|
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
|
|
|
-msgstr "Exportieren von %d Elementen zur Datei \"%d\" abgeschlossen."
|
|
|
+msgstr "Exportieren von %d Elementen zu Datei \"%s\" abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
|
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
|
|
@@ -13172,10 +13169,9 @@ msgid "Import tooltip file type configuration"
|
|
|
msgstr "Konfiguration des Tooltip-Dateityps importieren"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
|
|
|
-#, fuzzy,badformat
|
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
|
|
|
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
|
|
|
-msgstr "Importieren von %d Elementen aus Datei \"%d\" abgeschlossen."
|
|
|
+msgstr "Importieren von %d Elementen aus Datei \"%s\" abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
|
|
|
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
|
|
@@ -13677,7 +13673,7 @@ msgstr "Hilfe für \"%\"-Variable"
|
|
|
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"↴\n"
|
|
|
-" Fordert den Benutzer auf, einen Parameter mit einem standardmäßig vorgeschlagenen Wert einzugeben\n"
|
|
|
+" Fordert den Benutzer auf, einen Parameter mit einem standardmäßig vorgeschlagenen Wert einzugeben"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
|
|
|
msgid "Last directory of panel's path"
|
|
@@ -13818,7 +13814,7 @@ msgstr "&Netzwerk"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsvfsrecyclebin
|
|
|
msgid "Recycle Bin"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Papierkorb"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsviewabouttext
|
|
|
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
|
@@ -13868,5 +13864,4 @@ msgstr "Eine Ersetzung hat nicht stattgefunden."
|
|
|
|
|
|
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
|
|
|
msgid "No setup named \"%s\""
|
|
|
-msgstr "Einstellung \"%s\" nicht vorhanden"
|
|
|
-
|
|
|
+msgstr "Keine Einstellung namens \"%s\""
|