msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-17 08:36+0300\n" "Last-Translator: sstpr@narod.ru\n" "Language-Team: Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "X-Native-Language: български\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Сравняване... %d%% (ESC за отказ)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Дясно: Изтриване на %d файл(а)" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Намерини файлове: %d (еднакви: %d, различни: %d, неповтарящи отляво: %d, неповтарящи отдясно: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Отляво надясно: Презапис на %d файл с общ размер %d байта" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Отдясно наляво: Презапис на %d файл с общ размер %d байта" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Избор на шаблон..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Проверка на свободното &пространство" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Презапис на &принадлежностите" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Презапис на &собствеността" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Презапис на &разрешенията" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Презапис на &времето и датата" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Поправяне на в&ръзките" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Изоставяне на стяга „само за четене“" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "Из&ключване на празните папки" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "&Следване на връзките" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "Запазване на &място" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Действие, при невъзможност за задаване на време, принадлежности и т.н." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Когато &папката съществува" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "Когато &файлът съществува" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "<няма шаблон>" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Запомняне" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "За" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Постройка" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Домашна страница:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Преработка" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Издание" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "О&чистване" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Изберете принадлежности" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "&Архив" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Уп&лътнен" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "&Папка" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "&Криптиран" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "С&крит" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "Само за &четене" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Лепкав" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "&Мека връзка" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "&Системен" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "&Временен" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "Принадлежности по NTFS" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Об щи принадлежности" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Разряда:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Група" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Друго:" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Изпълнение" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Запис" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Като &текст:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Четене" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Изчисляване на проверочен сбор..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "Съз&даване на отделни проверочни сборове за всички файлове" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "&Съхраняване на файла/овете с проверочните сборове в:" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Сверяване на проверочен сбор..." #: tfrmchooseencoding.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Знаков набор" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Добавяне" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "&Закачане" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Из&триване" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Об&работка" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Управител на свързванията" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Закачане към:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "&Добавяне към опашка" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "Въз&можности" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "&Съхраняване на настройките като подразбирани" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Презапис на файл(ове)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Нова опашка" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Опашка 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Опашка 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Опашка 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Опашка 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Опашка 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Запис на описанието" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Бележки за файл/папка" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "Про&мяна на бележката за:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "&Знаков набор:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "За" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Автоматично сравняване" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Двоичен режим" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Замяна в дясното крило със съдържанието от лявото" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Замяна в дясното крило със съдържанието от лявото" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Замяна в лявото крило със съдържанието от дясното" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Замяна в лявото крило със съдържанието от дясното" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Връщане" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Връщане" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Избор на вси&чко" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "Из&ход" #: tfrmdiffer.actfind.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #: tfrmdiffer.actfind.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Търсене" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Намиране на следващо:" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Намиране на следващо:" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Намиране на предходно:" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "Намиране на предходно:" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Замяна" #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Първа разлика" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint" msgid "First Difference" msgstr "Първа разлика" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Отиване на ред..." #: tfrmdiffer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Отиване на ред" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Пренебрегване на ГЛавноСТта" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Пренебрегване на празните знаци" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Съгласувано превъртане" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Последна разлика" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint" msgid "Last Difference" msgstr "Последна разлика" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Изтъкване на разликите в редовете" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Следваща разлика" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint" msgid "Next Difference" msgstr "Следваща разлика" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Отваряне в лявото крило..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Отваряне в дясното крило..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Предходна разлика" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint" msgid "Previous Difference" msgstr "Предходна разлика" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "&Презареждане" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Съхраняване" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Съхраняване" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Съхраняване като..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Съхраняване като..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Съхраняване на съдържанието на лявото крило" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Съхраняване на съдържанието на лявото крило" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Съхраняване на съдържанието на лявото крило като..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Съхраняване на съдържанието на лявото крило като..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Съхраняване на съдържанието на дясното крило" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Съхраняване на съдържанието на дясното крило" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Съхраняване на съдържанието на дясното крило като..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Съхраняване на съдържанието на дясното крило като..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Знаков набор" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Знаков набор" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Сравняване на файлове" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Ляво" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "&Дясно" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Действия" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Об&работка" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Знаков набор" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "Въз&можности" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption" msgid "Only for these controls" msgstr "" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "За" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint" msgid "About" msgstr "За" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Настройка" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint" msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint" msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Търсене" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Намиране на следващо:" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Намиране на следващо:" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Намиране на предходно:" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Отиване на ред..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Мак (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint" msgid "Mac (CR)" msgstr "Мак (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Юникс (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint" msgid "Unix (LF)" msgstr "Юникс (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Връщане" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Връщане" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Замяна" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Избор на вси&чки" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Избор на всички" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Из&ход" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Изход" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Нов" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Нов" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: tfrmeditor.actfilereload.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Съхраняване" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint" msgid "Save" msgstr "Съхраняване" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Съхраняване &като..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Съхраняване &като" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Смаляване" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Обработчик" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Помо&щ" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Обработка" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Знаков набор" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Отваряне като" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Съхраняване като" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Синтактично подчертаване" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Край на реда" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Отчитане на &глаВноСТта" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "Търсене на&долу" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Обичайни изрази" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Само избрания &текст" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "&Само цели думи" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Възможност" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&Замяна с:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "&Търсене от:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Посока" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Извличане на файлове" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Разгъване на имената на пътищата, ако са съхранени във файловете" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Разгъване на всеки архив в отделна папка (според името на архива)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "&Замяна на съществуващите файлове" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "Извличане на файл в:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Извличане на файловете, отговарящи на пресяването" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "&Парола за кодираните файлове" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Изчакване..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Файлово име:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "От:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "В &крилото" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "Показване на вси&чки" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Текущо действие:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "От:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "В:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Лепкав" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Разряда:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Група" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Друго:" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Съдържа:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Саздаден:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Изпълнение" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Файлово име" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Файлово име" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Път:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "&Група" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Последно използване:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Последна промяна:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Последна промяна на състоянието:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Осмично:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "Со&бственик" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Запис" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Мека връзка към:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Четене" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Име" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Стойност" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Принадлежности" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption" msgid "C&ancel" msgstr "Отказ" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actclose.caption #, fuzzy #| msgid "Close" msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "Затваряне" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actedit.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Обработка" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption #, fuzzy #| msgid "Go to file" msgid "&Go to file" msgstr "Отиване до файл" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "Търсене на данни" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption #, fuzzy #| msgid "Last search" msgid "&Last search" msgstr "Последно търсене" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption #, fuzzy #| msgid "New search" msgid "&New search" msgstr "Ново търсене" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Отиване на страница „Разширени‟" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Отиване на страница „Зареждане/съхраняване‟" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Отиване на страница „Приставки‟" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Отиване на страница „Резултат‟" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Отиване на страница „Обичайна‟" #: tfrmfinddlg.actstart.caption #, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "Начало" #: tfrmfinddlg.actview.caption #, fuzzy #| msgid "View" msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "Изглед" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Помо&щ" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Съхраняване" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Из&триване" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "За&реждане" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "&Съхраняване" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Търсене на файлове" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Отчитане на глАВноСТта" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "Дата &от:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Дата &до:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "Файлов &размер от:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Файлов раз&мер до:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Търсене в &архиви" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "Търсене във файл" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Следване на &меките връзки" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Намиране на файлове НЕсъдържащи текста" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Не по- &стар от:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Отворени подпрозорци" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Търсене за &част от името" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "&Обичайни изрази" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "За&мяна с" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "Време &от:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "Време &до:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "Използване на приставка за търсене:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Папки" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Файлове" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Търсене на данни" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "Прин&адлежности:" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "Знаков &набор:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "Изключване на &подпапките" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "Изключване на &файловете" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "Файл" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Започване в &папка" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Търсене на по&дпапки:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "Пре&дишни търсения:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Отваряне в нов подпрозорец/ци" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Възможности" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "изтриване от списъка" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Показване на всички намерени предмети" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Показване в обработчика" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Показване в прегледа" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Преглед" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Зареждане/ Съхраняване" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Намерено" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Обичайно" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Търсене" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "Отчитане на &глаВНостТА" #: tfrmfindview.cbregexp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Обичайни изрази" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Потребителско име:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Създаване на твърда връзка" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Съществуваща &цел, към която да сочи връзката" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "&Име на връзката" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Внасяне на всички" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Внасяне на избраните" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption" msgid "Select the entries your want to import" msgstr "" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption" msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Сглобяване на файл" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Съхраняване в..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Предмет" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "Файлово &име" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "На&долу" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Надолу" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "Пре&махване" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "Из&триване" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "На&горе" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: tfrmmain.actabout.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "&За" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Добавяне името на файла в командния ред" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "" #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Добавяне на пътя и файловото име в командния ред" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Преписване на пътя в реда управление" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "Съкратен" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Съкратен изглед" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Изчисляване на &заетото място..." #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Смяна на папката" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Отиване в домашната папка" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Папка нагоре" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "В основната папка" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Изчисляване на проверочен &сбор..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "&Потвърждаване на проверочен сбор..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Изчистване на дневника" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Изчистване на прозореца на дневника" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption" msgid "Close &All Tabs" msgstr "Затваряне на вси&чки подпрозорци" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Затваряне на повтарящите се подпрозорци" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption" msgid "&Close Tab" msgstr "&Затваряне на подпрозореца" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Пълен" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Стълбов изглед" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Сравняване по &съдържание" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "Сравняване на папките" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Сравняване на папките" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Настройка на предпочитаните папки" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Настройка на предпочитаните подпрозорци" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Настройка на подпрозорците за папките" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Лента с пособия..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Настройка на дървовидния изглед" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Показване на изскачащ изборник" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Презапис" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Презапис на всички подпрозорци от другата страна" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Запомняне на всички из§брани стълбове" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Запомняне на файловото/ите име/на и пълния &път" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Запомняне на &файловото/ите име/на в кошницата" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Презапис на файловете без искане на потвърждение" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Запомняне на пълния път на избрания файл(ове)" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Презапис в същото крило" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "Запомняне" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "&Показване на заетото място" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "Изрязване" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Дневник на папката" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "&Бързодостъпни папки" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Обработка" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Промяна на &бележката..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Обработка на нов файл" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Обработка на полето за пътя над файловия списък" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Размяна на &крилата" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Из&ход" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "Из&вличане на файлове..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Настройка на файловите об&вързвания..." #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "С&глобяване на файлове..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "Показване на файловите &свойства" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "Раз&дробяване на файл" #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "&Плосък изглед" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Сочене на реда за управление" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Създаване на &твърда връзка..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "Съ&държание" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "&Водоравно подреждане на крилата" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Клавиатура" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Ляво &= дясно" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Първо се отваря лявото крило" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Зареждане на подпрозорци от списък с предпочитания" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Зареждане на отбелязването от ко&шницата" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "&Зареждане на отбелязването от файл" #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "&Зареждане на подпрозорци от файл" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Смаляване" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "&Нова папка" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "Прикачане на мрежово устройство..." #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Избор на всички със същото раз&ширение" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "О&бръщане на избора" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "Избор на вси&чки" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "С&немане на избора от група" #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "Избор на &група" #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "С&немане на избора от всички" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Смаляване на прозореца" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "&Множествено преименуване" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "Зака&чане към мрежа..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "&Разкачане от мрежа" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Бързо зака&чане към мрежа..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "&Нов подпрозорец" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Преминаване на следва&щия подпрозорец" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Опит за отваряне на файл" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Отваряне на файл за ленти с пособия" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Отваряне на &папката в нов подпрозорец" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "Отваряне на &VFS списък" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "Преглед на &действията" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "Въз&можности..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "Сбиване на файлове..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Задаване на положението на разделителя" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "Поставяне" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Преминаване към пред&ходния подпрозорец" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Бързо пресяване" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Бързо търсене" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "Крило за &бърз преглед" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "О&пресняване" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Презареждане на последния зареден списък с предпочитания" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Местене" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Местене/ преименуване без искане на потвърждение" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "Пре&именуване на подпрозореца" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Съхраняване на текущите подпрозорци в последния зареден списък с предпочитания" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "Въз&становяване на отбелязването" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "О&бръщане на реда" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Съкратен преглед в дясното крило" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Десен &= Ляв" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Първо се отваря дясното крило" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Отваряне на &терминала" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Съхраняване на текущите подпрозорци в нов списък с предпочитания" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Съхраняване на от&белязването" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Съхраняване на отбелязването във &файл" #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "&Съхраняване на подпрозорците във файл" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Търсене..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "Промяна на &принадлежностите..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Заключен, с отваряне на папките в нови подпрозор&ци" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Обикновен" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Заключен" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Заключен, с разрешена смяна на &папката" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Показване на изборници на копчетата" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Показване на дневник на реда управление" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Изборник" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Показване на &скрити/ системни файлове" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Подреждане по &принадлежности" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Подреждане по &дата" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Подреждане по раз&ширение" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Подреждане по &име" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Подреждане по раз&мер" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Включване/ изключване на пренебрегването" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Създаване на &мека връзка..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Съгласуване на папки..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Цел &= източник" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "&Проверка на архив(и)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюри" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Изглед с миниатюри" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Прехвърляне на папката под показалеца в левия прозорец" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Прехвърляне на папката под показалеца в десния прозорец" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Крило за &дървовиден изглед" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Снемане на избора на всички със същото раз&ширение" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Преглед" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Показване на списъка на посетените пътища в дейния преглед" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Към следващата точка от дневника" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Към предходната точка от дневника" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Посещаване на мрежовото място на Double Commander" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Унищожаване" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Изход" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Папка" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Бързодостъпни папки" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Отиване в домашната папка" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Отиване в основната папка" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Отива е по-горната папка" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Бързодостъпни папки" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "tfrmmain.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Път" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Презапис..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Създаване на връзка..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Скриване" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Избор на всички" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Преместване..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Създаване на мека взръзка..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Възможности за подпрозорците" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Из&ход" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Показване" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption" msgid "Start" msgstr "Начало" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Заповеди" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "&Настройка" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "Предпочитани" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Файлове" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Помо&щ" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Избор" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "&Network" msgstr "Мрежа" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "&Изглед" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "Въз&можности на подпрозорците" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "&Подпрозорци" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Обработка" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Подсказка\"" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Клавишно съчетание" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Помо&щ" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "За&даване..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "Отчитане на глАВноСТта" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Главна парола" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblunit.caption msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Създаване на нова папка" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "Напишете &име за новата папка:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Нова размер" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Височина:" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption" msgid "2" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption" msgid "3" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Качество на уплътняване в jpg" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Ширина:" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Настройка" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Брояч" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Брояч" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Дата" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Дата" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "Промяна на имената" #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "Об&работка" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "Зареждане на имената от файл..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Пре&именуване" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "Очистване на всички" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Съхраняване" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Съхраняване като..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Време" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Време" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Множествено преименуване" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "Отчитане на глАВноСТта" #: tfrmmultirename.cblog.caption #, fuzzy #| msgid "Ena&ble" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "&Log result" msgstr "&Разрешаване" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Обичайни изрази" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "Използване на &заместване" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Брояч" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Търсене &и замяна" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Имена" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Предустановки" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "Раз&ширение" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "&Търсене..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "Про&междутък" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "Файлово &име" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "За&мяна..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "&Начална стойност" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "&Ширина" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Действия" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Об&работка" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption" msgid "Old File Name" msgstr "Сегашно име" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption" msgid "New File Name" msgstr "Бъдещо име" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption" msgid "File Path" msgstr "Път" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmoptions.btnhelp.caption #, fuzzy #| msgid "Help" msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Помощ" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Възможности" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Изберете някоя от подстраниците, тази не съдържа настройки." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Добавяне" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Прилагане" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Запомняне" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Из&триване" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Друго:..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Пре&махване" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Възможности:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "&Включен" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Режим за про&следяване на недъзи" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Показване на изхода към &конзолата" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "&Добавяне:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "&Архиватор:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Изтриване:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "О&писание:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "Раз&ширение:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Из&вличане:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Извличане без път:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&Списък:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Архиватори:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "&Край на списъка (избираемо):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Из&писване на списъка:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "&Начало на списъка (избираемо):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Създаване на саморазгъващ се архив:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Проверка:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Изнасяне..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Внасяне..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Допълнителни" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Общи" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "При промяна на раз&мера, датата и принадлежностите" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "За следните &пътища и подпапките им:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "При съз&даване, изтриване или преименуване на файлове" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION" msgid "When application is in the &background" msgstr "Когато приложението е на &заден план" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Без самоопресняване" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION" msgid "Refresh file list" msgstr "Опресняване на файловия списък" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Винаги да се показва значе в &уведомителката" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "Автоматично с&криване на разкачените устройства" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Смаляване в уведомителката" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Позволено е само &едно пускане на DC наведнъж" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "" #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "&Черен списък на устройствата" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Ширина на стълбовете" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Показване на файловите разширения" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "под&равнени (с ТАБ)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "веднага &зад файловото име" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Използване на &преливащ указател" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Двоичен режим" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Подцветка 2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "&Подцветка на указателя" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "&Основен цвят на указателя" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Променен:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Променен:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption #, fuzzy #| msgid "Cut text to column width" msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION" msgid "Cut &text to column width" msgstr "Подрязване на &текста до ширината на стълба" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption #, fuzzy #| msgid "Horizontal lines" msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION" msgid "&Horizontal lines" msgstr "Водоравни черти" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption #, fuzzy #| msgid "Vertical lines" msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION" msgid "&Vertical lines" msgstr "Отвесни черти" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Auto fill columns" msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION" msgid "A&uto fill columns" msgstr "Самопопълване на стълбовете" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Показване на решетка" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION" msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Самооразмеряване на стълба:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "&Прилагане" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Об&работка" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption #, fuzzy #| msgid "Command line history" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION" msgid "Co&mmand line history" msgstr "Дневник на реда управление" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption #, fuzzy #| msgid "Directory history" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "Дневник на папката" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption #, fuzzy #| msgid "File mask history" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION" msgid "&File mask history" msgstr "Дневник на търсените файловете" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Папкови подпрозорци" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption #, fuzzy #| msgid "Save configuration" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION" msgid "Sa&ve configuration" msgstr "Запис на настройките" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption #, fuzzy #| msgid "Search/Replace history" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION" msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Дневник на търсенията/ замените" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Папки" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION" msgid "Location of configuration files" msgstr "Положение на настроечните файлове" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION" msgid "Save on exit" msgstr "Запис при изход" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION" msgid "Set on command line" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption #, fuzzy #| msgid "Program directory (portable version)" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION" msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Папката на приложението (преносима версия)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption #, fuzzy #| msgid "User home directory" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION" msgid "&User home directory" msgstr "Домашна папка на потребителя" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Всички" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "Из&триване" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Нов" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Съхраняване като" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Съхраняване" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Позволяване на надцветка" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "Общи" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Обрамчване на показалеца" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "Подцветка:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Подцветка 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Con&figure columns for file system:" msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Columns view:" msgstr "Настройка на стълбовете за файлова уредба:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "Цвят на показалеца:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Текст на показалеца:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Цвят на текста:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "Цвят на отбелязване:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Добавяне на стълб" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Положение на крилото след сравнението" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Изтриване на избрания предмет" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption #, fuzzy #| msgid "Add..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Добавяне..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption #, fuzzy #| msgid "Backup..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Запасяване..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption #, fuzzy #| msgid "Delete..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Изтриване..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption #, fuzzy #| msgid "Export..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "Изнасяне..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption #, fuzzy #| msgid "Import..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Внасяне..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption #, fuzzy #| msgid "Insert..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "Вмъкване..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous..." msgid "&Miscellaneous..." msgstr "Разни..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption #, fuzzy #| msgid "Sort..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Подреждане..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption #, fuzzy #| msgid "When adding directory, add also target" msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "При добавяне на папка, да се добавя и цел" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption #, fuzzy #| msgid "Always expand tree" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Дървото да се разгъва винаги" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption #, fuzzy #| msgid "Show only valid environment variables" msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Показване само на важащи променливи на средата" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption #, fuzzy #| msgid "In popup, show [path also]" msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "В изкачащия прозорец да се показва [и пътят]" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Име, а-я" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Име, я-а" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Любими папки (пренареждат се чрез завлачване)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Други възможности" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "Име" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "Път:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption #, fuzzy #| msgid "Target:" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption" msgid "&Target:" msgstr "Цел" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption" msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption" msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "&Питащ прозорец при пускане" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "При завличане в &крилата:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Поставяне на предпочитания формат на върха на списъка" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Показване на &файловата уредба" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Показване на &свободното място" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Показване на &етикет" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Списък на устройствата" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Поставяне на показалеца след края на реда" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Показване на неизобразимите знаци" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Възможности на вътрешния обработчик" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&Подцветка" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&Подцветка" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Очистване" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Свосйтва на предметите" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Цвят на &шрифта" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Fo®round" msgstr "&Подцветка" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Използване (и обработка) на &обща разцветка" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Използване на &местна разцветка" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "Полу&чер" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Обърнат" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Изкл" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Вкл" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Обърнат" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Изкл" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Вкл" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "&Зачертан" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Обърнат" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Изкл" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Вкл" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "Под&чертан" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Обърнат" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Изкл" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Вкл" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "Добавяне..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "Изтриване..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Внасяне/ изнасяне" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "Вмъкване..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "Подреждане..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "Дървото да се разгъва винаги" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Не" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Други възможности" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Изтриване на избрания предмет" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "Add" msgstr "&Добавяне" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Добавяне" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "Надолу" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edi&t" msgstr "Обработка" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "&Insert" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption" msgid "Remo&ve" msgstr "Премахване" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "Премахване" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "Премахване" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption #, fuzzy #| msgid "Rename" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Премахване" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption #, fuzzy #| msgid "Up" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "Нагоре" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Действия" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Могат да бъдат подредени със завлачване" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Видове файлове" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Значе" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Действията могат да бъдат подредени със завлачване" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Разширенията могат да бъдат подредени със завлачване" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Видовете на файловете могат да бъдат подредени със завлачване" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action &name:" msgstr "Име на действието:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "&Заповед:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Клю&чове:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Пусков път:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Обработка" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Отваряне в обработчика" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Обработка с..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Получаване на изхода от командата" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Отваряне с..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Пускане в терминал" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Преглед" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Отваряне в прегледа" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Преглеждане с..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Настройка на файловите обвързвания" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Значета" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Действие „пре&запис‟" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "Действие „&изтриване‟" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION" msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Изтриване в &кошчето (Shift обръща настройката)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Изоставяне на стяга „само за &четене“" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Действие „пре&местване‟" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION" msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "Об&работка на бележките заедно с файловете/папките" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION" msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Избор само на файловото &име при преименуване (без разширението)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION" msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Показване на &крило за избор на подпрозорци в прозореца за презапис/местене" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION" msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Грешките при работа с файлове се &прескачат и се записват дневниковия прозорец" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Изпълняване на действия" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION" msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "Брой на &повторенията:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Връщане на подразбираните настройки на DC" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Позволяване на надцветка" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Използване на о&граждащ показалец" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "Използване на &обърнато избиране" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Обрамчване на показалеца" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION" msgid "Bac&kground:" msgstr "Подц&ветка:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "Подцветка &2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "Цвят на &показалеца:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "&Текст на показалеца:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption #, fuzzy #| msgid "&Brightness level of inactive panel" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION" msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "&Яркост на бездейното крило" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "Цвят на от&белязване:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Цвят на текста:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "Цвят на &текста:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption" msgid "&Search for part of file name" msgstr "Търсене за &част от файловото име" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption" msgid "Text search in files" msgstr "Търсене на текст във файловете" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Файлово търсене" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption" msgid "Default search template:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption" msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Разпределено в паметта търсене на &текст във файловете" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption" msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "&Поточно търсене на текст във файловете" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Под&разбирано" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Изписване" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION" msgid "Sorting" msgstr "Подреждане" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Отчитане на &гЛАВносТтА" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Неправилен начин на изписване" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION" msgid "&Date and time format:" msgstr "Изписване на &датата и времето:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Изписване на файловите &размери:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "&Вмъкване на нови файлове:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "Подреждане на &папките:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION" msgid "&Sort method:" msgstr "Начин на под&реждане:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "Преместване на об&новените файлове:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Помо&щ" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "Файловият списък да не се зарежда до задействане на попрозореца" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Показване на средни &скоби около папките" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Преименуване на място, при двойно цъкане върху файл" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Зареждане на &файловите списъци в отделна нишка" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Зареждане на значетата &след файловия списък" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Показване на &скрити/ системни файлове" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "При избор на файлове с <&Интервал> се преминава на следващия файл (като с )" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Добавяне" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "Из&триване" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION" msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Оцветяване на файловете според вида им (подреждане със за&влачване)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION" msgid "Category a&ttributes:" msgstr "&Принадлежности на раздела:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid "Category co&lor:" msgstr "&Цвят на раздела:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Раз&ширения на раздела:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "&Име на раздела:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Добавяне на клавишно &съчетание" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "Из&триване на клавишно съчетание" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "Про&мяна на клавишно съчетание" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "Пре&сяване:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption" msgid "C&ategories:" msgstr "Раз&дели:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption" msgid "Co&mmands:" msgstr "&Заповеди:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Заповед" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Заповед" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Клавишни съчетания" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Описание" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Клавишно съчетание" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Ключове" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "За следните &пътища и подпапките им:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Показване на &наслоени значета, например за връзки" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Забраняване на особени значета" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr "Размер на значетата" #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr "" #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "&Всички" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Всички свързани + &EXE/LNK (бавно)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "&Без значета" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption #, fuzzy #| msgid "&Only standard icons" msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "&Само обичайните значета" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption #, fuzzy #| msgid "&Add selected names" msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "&Добавяне на избраните имена" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Добавяне на избраните имена с пълните пътища" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Пренебрегване (скриване) на следните файлове и папки:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "&Съхраняване в:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "&Лявата и дясната стрелка сменят папките (като в Lynx)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Набиране" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION" msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+&букви:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+&Alt+букви:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION" msgid "&Letters:" msgstr "&Букви:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Плоски бутони" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION" msgid "Flat i&nterface" msgstr "&Плосък облик" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Показване на указател за &свободно място в етикета на устройството" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION" msgid "Show lo&g window" msgstr "Прозорец на &дневника" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Показване на крилото за действия на заден план" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Показване на общия ход в лентата на изборника" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION" msgid "Show command l&ine" msgstr "Показване на &ред за управление" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "Показване на &текущата папка" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "Показване на &бутони за устройствата" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION" msgid "Show function &key buttons" msgstr "Показване на &служебни бутони" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Show &main menu" msgstr "Показване на главния изборник" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show tool&bar" msgstr "Показване на лента с &бутони" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "Показване на лента на &състоянието" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "Заглавия на &подпрозорците" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Показване на &подстраници за папките" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Показване на &терминален прозорец" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Показване на &две ленти с устройствата (неизменна ширина, над файловите прозорци)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr "Екранна подредба" #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Преглед на дневника на файловото съдържание" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption #, fuzzy #| msgid "Pack/Unpack" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "Сгъване/ разгъване" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption #, fuzzy #| msgid "Copy/Move/Create link/symlink" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Презапис/Преместване/Създаване на връзка/мека връзка" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Из&триване" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption #, fuzzy #| msgid "Create/Delete directories" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Създаване/ изтриване на папки" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "Записване на &грешките" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "&Водене на дневник" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption #, fuzzy #| msgid "Log information messages" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "Записване на осведомяващите съобщения" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "Записване на &успешните действия" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "Приставки за файлови &уредби" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Дневник на действията с файлове" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION" msgid "Log operations" msgstr "Дневник на действията" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION" msgid "Operation status" msgstr "Ход на действието" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "&Изтриване на миниатюрите за изчезнали файлове" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint #, fuzzy #| msgid "View log file content" msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View configuration file content" msgstr "Преглед на дневника на файловото съдържание" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "При смяна на устройството, да се отива в &основната папка" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Показване на &предупреждения (само с копче „Добре“)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "&Съхраняване на миниатюрите" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюри" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption" msgid "Default encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "точки" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "&Избиране с мишката" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Отваряне с" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Превъртане" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Избиране" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "&Режим" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "&Ред по ред" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Ред по ред с местене на &показалеца" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "&Страница по страница" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Добавяне" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "&Настройка" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "&Разрешаване" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "Пре&махване" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "&Настройка" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Описание" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Деен" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Записано на" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Файлово име" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Приставките за &търсене позволяват изполването на заместващ алгоритъм за търсене или на въшни пособия от рода на „locate“ и т.н." #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Деен" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Записано на" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Файлово име" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "У&плътняващите приставки се използват за работа със сбивки (архиви)." #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Деен" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Записано на" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Файлово име" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Приставките за &съдържание позволяват показването на допълнителни подробности за файловете, от рода на mp3 означители или свосйтв ана изображения във файловите списъци. Могат да се използват и при търсене и в пособието за множествено преименуване." #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Деен" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Записано на" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Файлово име" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption #, fuzzy #| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "Приставките за &файлови уредби позволяват достъп до дискове, недостъпни от работната уредба или до външи устройства като Palm и PocketPC." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Деен" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Записано на" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Файлово име" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Приставките за пре&глед позволяват показването на файлови формати от рода на изображения, таблици, бази от данни и т.н. в прегеда (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Деен" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Записано на" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Файлово име" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Начало (името трябва да започва с първия набран знак)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "&Край (последният знак преди точката . трябва да съвпада)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Възможности" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION" msgid "Exact name match" msgstr "Точно съвпадение на имената" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Задействане на целевото &крило при цъкане на някой от подпрозорците му" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Показване на &заглавки на подпрозорците, дори когато има само един" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "&Искане на потвърждение при затваряне на всички подпрозорци" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION" msgid "&Limit tab title length to" msgstr "&Ширина на заглавията на подстраниците до:" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Означаване на заключените подпрозорци със звездичка *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Многоредово разположение на &подстраниците" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Up отваря нов подпрозорец на преден план" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Отваряне на &новите подпрозорци до текущия" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Заглавки на подстраниците на папките" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "знака" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION" msgid "Ta&bs position" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Не" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Заповед:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Ключове:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Заповед:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Ключове:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Заповед:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Ключове:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption" msgid "C&lone button" msgstr "Удвояване" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption" msgid "&Delete" msgstr "Из&триване" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption" msgid "Edit hot&key" msgstr "Об&работка" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption" msgid "&Insert new button" msgstr "&Добавяне на бутон" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Премахване на клавишно съ&четание" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Плоски бутони" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Докладване на грешки в заповедите" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption" msgid "Appearance" msgstr "Облик" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption" msgid "&Bar size:" msgstr "&Размер на лентата:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Заповед:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Клю&чове:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Клавишно съчетание:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption" msgid "Ico&n:" msgstr "&Значе:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption" msgid "Icon si&ze:" msgstr "Размер на &значетата:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Заповед" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "&Ключове" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Пусков път:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption" msgid "&Tooltip:" msgstr "&Подсказка:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "за външна заповед" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "за вътрешна заповед" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "за разделител" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "за под-лента" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Запасяване..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Изнасяне..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Текущата лента..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "във файл за лента с пособия (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "във файла .BAR за TC (запазване на съществуващия)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "във файла .BAR за TC (изтриване на съществуващия)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "във „wincmd.ini‟ за TC (запазване на съществуващия)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "във „wincmd.ini‟ за TC (изтриване на съществуващия)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "във файл за лента с пособия (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "във файла .BAR за TC (запазване на съществуващия)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "във файла .BAR за TC (изтриване на съществуващия)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "в „wincmd.ini‟ за TC (запазване на съществуващия)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "в „wincmd.ini‟ за TC (изтриване на съществуващия)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "точно след избрания предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "като първи предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "като последен предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "точно преди избрания предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Внасяне..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "точно след избрания предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "като първи предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "като последен предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "точно преди избрания предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "Търсене и замяна..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "точно след избрания предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "като първи предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "като последен предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "точно преди избрания предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "точно след избрания предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "като първи предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "като последен предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "точно преди избрания предмет" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Вид на бутона" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Значета" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION" msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "Прозорецът на терминала остава &отворен след изпълнение на приложението" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION" msgid "&Execute in terminal" msgstr "Изпълняване в &терминал" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION" msgid "&Use external program" msgstr "Ползване на &външно приложение" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION" msgid "A&dditional parameters" msgstr "&Допълнителни ключове" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION" msgid "&Path to program to execute" msgstr "&Път към приложението" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Добавяне" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Прилагане" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Запомняне" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "Из&триване" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "Пре&махване" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Друго:..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Показване на &подсказки" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Подсказки според раз&дела" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Раз&ширения на раздела:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Изнасяне..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Внасяне..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Подцветка:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Цвят на показалеца:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Цвят на намерения текст:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Цвят на текста под показалеца:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Обичаен цвят на текста:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Обичаен цвят на текста под показалеца:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION" msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "Брой на &стълбовете в книговидния преглед" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "&Настройка" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Сбиване на файлове" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Създаване на разделни архиви, по &един на файл/папка" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Създаване на саморазгъващ се файл" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Криптиране" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Пре&местване в архив" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Многотомов архив" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "&Първо да се поставя в TAR" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "&Сбиване и на имената на пътищата (само вложено)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Сбиване на фал(овете) във файл:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Сбивачка" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Разгъване на вси&чки и изпълняване" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Разгъване и изпълняване" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Свойства на сбития файл" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Принадлежности:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Степен на уплътняване:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Способ:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Първоначален размер:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Файл:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Размер след сбиване:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Сбивачка:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Време:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption" msgid "X" msgstr "" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Отчитане на глАВноСТта" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Папки" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Файлове" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption" msgid "Filter" msgstr "Пресяване" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "Поле" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Стойност" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Отказ" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "Добре" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Отказ" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "Добре" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Промяна на принадлежностите" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Лепкав" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Архив" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Саздаден:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Ползван:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Променен:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Само за четене" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Включително подпапките" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Системен" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Принадлежности" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Принадлежности" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Разряда:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Група" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(сиво = непроменено, отметнато = включено)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Друго:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Словесно представяне:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Изпълнение" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(сиво = непроменено, отметнато = включено)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Осмично:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Запис" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Четене" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "Подреждане" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Отказ" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "Добре" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Разделител" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Размер и брой на частите" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption #, fuzzy #| msgid "Directory &target" msgid "Split the file to directory:" msgstr "&Целева папка" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "&Брой на частите" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&байта" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "&гигабайта" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "&килобайта" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "&мегабайта" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Постройка" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Преработка" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Издание" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Създаване на мека връзка" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Съществуваща &цел, към която да сочи връзката" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "&Име на връзката" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Съгласуване" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text #, fuzzy #| msgid "*.*" msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Подпапки" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Показване:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Име" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Размер" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Дата" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Дата" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Размер" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Име" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(в главния прозорец)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "повтарящи" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Натиснете „Сравняване‟ за начало" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Съгласуване" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "Търсене с отчитане на глАВноСТта" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "Търсене без отчитане на глАВноСТта" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Настройка на дървовидния изглед" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "Добавяне на &ново" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "Про&мяна" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Под&разбирано" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Пре&махване" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Настройка на приставката" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Разпознаване на &архивите според съдържанието" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Възможно е из&триването на файлове" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Поддържа кодиране:" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Показване като обичайни файлове (скриване на значето на архиватора)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Поддръжка на сбиване в &паметта" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Възможна е про&мяната на съществуващи архиви" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "Архивът може да съдържа &много файлове" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Възможно е създаването на &нови архиви" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "Поддръжка на &питащ прозорец с възможности" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Позволяване на &търсене на текст в архиви" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "О&писание:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "Раз&познавателен низ:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "Раз&ширение:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Знамена:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "&Име" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "&Приставка:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Приставка:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "За прегледа..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Показване на прозорец „За приложението‟" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Презапис на файла" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Презапис на файла" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Запомняне в кошницата" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Изтриване на файла" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Изтриване на файла" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "Из&ход" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Търсене" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Намиране на следващото" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Намиране на предходна поява" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" #: tfrmviewer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Отиване на ред..." #: tfrmviewer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Отиване на ред" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "В средата на прозореца" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "На&пред" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Зареждане на следващия файл" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "На&зад" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Зареждане на предходния файл" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "" #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Презареждане на текущия файл" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "+ 180" msgstr "+180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Завъртане на 180 °" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "-90" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Завъртане на -90 °" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "+90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Завъртане на +90 °" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Съхраняване" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Съхраняване като..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Съхраняване на файла като..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "Забавяне 3 секунди" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "Забавяне 5 секунди" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Избор на всички" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption" msgid "Show as &Bin" msgstr "&Двоично изобразяване" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption" msgid "Show as B&ook" msgstr "Изобразяване като &книга" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "Изобразяване като &десетични числа" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption" msgid "Show as &Hex" msgstr "&Шестнадесетично изобразяване" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption" msgid "Show as &Text" msgstr "&Словесно изобразяване" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption" msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Изобразяване като &редоделен текст" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Графики" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Разпъване" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Разпъване на изображението" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "Разпъване само на големите изображения" #: tfrmviewer.actundo.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Смаляване" #: tfrmviewer.actzoomout.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Смаляване" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Орязване" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Изтъкване" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Червени очи" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Преоразмеряване" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Преглед" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "За" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Обработка" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Знаков набор" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "Из&ображение" #: tfrmviewer.mipen.caption msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Преглед" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Начало" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Действия с файлове" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Нова опашка" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Опашка" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Опашка 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Опашка 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Опашка 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Опашка 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Опашка 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "&Следване на връзките" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Когато &папката съществува" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Когато файлът съществува" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Когато файлът съществува" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Ключове:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "&Настройка" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Криптиране" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Когато файлът съществува" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Презапис на &времето и датата" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Когато файлът съществува" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "" #: uexifreader.rsimagewidth #, fuzzy msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Отмяна на текущото действие" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Липсващи:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "" #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Принад" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Дата" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Разш" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Име" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Подравняване" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Надпис" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Съдържание на полето" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Преместване" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Нагласяване на стълбове:" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Презапис (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "Б" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr "" #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "" #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr "" #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " Съвпадения: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr "" #: ulng.rsdiffshow #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "&Изглед" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Знаков набор" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "&Отказ" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "Всички" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "&Довършване" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "Само&преименуване на целевите файлове" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "&Продължаване" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto #, fuzzy #| msgid "Copy &Into" msgid "&Merge" msgstr "За&мяна" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall #, fuzzy #| msgid "Copy Into &All" msgid "Mer&ge All" msgstr "Замяна на вси&чки" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "Из&ход от приложението" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "Прене&брегване на всички" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Не" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Няма" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&Добре" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "&Други" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Замяна" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Замяна &Всички" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Замяна на всички по-&големи" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Замяна на всички по-&стари" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Замяна на всички по-&малки" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Пре&именуване" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "Под&новяване" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Нов &опит" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "&Пропускане" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "П&ропускане на всички" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Презапис на на файл(ове)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Преместване на на файл(ове)" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "За&държане" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&Начало" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Опашка" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Скорост %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Скорост %s/s, оставащо време %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Указател за свободното място" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "<няма етикет>" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "<няма носител>" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Вътрешният преглед на Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Отиване на ред:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Отиване на ред" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "нов.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Файлово име:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Отваряне на файл" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "На&зад" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "На&пред" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "в външен обработчик" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "в вътрешен обработчик" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "" #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Не;Да" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions #, fuzzy #| msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip" msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Питане;Замяна;Презапис в;Пропускане" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Питане;Замяна;Презапис на по-старите;Пропускане" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Питане;Да не се задава повече;Пренебрегване на грешките" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr "" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "ПРЕСЯВАНЕ" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr "" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Задаване на шаблон" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s равнище/а" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "всички (неограничена дълбочина)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "само текущата папка" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Не съществува папка %s!" #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgid "Found: %d" msgstr "Намерени: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Име на шаблона:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgid "Scanned: %d" msgstr "Обходени: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Претърсване" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Търсене на файлове" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Начало" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "Шрифт на &конзолата" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Шрифт на об&работчика" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "&Шрифт на дневника" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "&Основен шрифт" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Шрифт на &прегледа" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Шрифт на &книгоподобния изглед" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format, fuzzy msgid "%s of %s free" msgstr "Свободни %s от %s" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format, fuzzy msgid "%s free" msgstr "%s свободни" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Дата/време на използване" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Принадлежности" #: ulng.rsfunccomment msgctxt "ulng.rsfunccomment" msgid "Comment" msgstr "Бележка" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Уплътнен размер" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Дата/време на съзадаване" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Група" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Промяна на дата/време" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Връзка към" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Дата/време на промяна" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Име" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Името без разширението" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Път" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Вид" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Грешка при създаване на твърда връзка." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Прозорец за презапис и местене" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Сравнител" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Прозорец за промяна на забележки" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Обработчик" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Търсене на файлове" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Основен" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Множествено преименуване" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Преглед" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "Г" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "К" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "М" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "Б" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Признак за смяна на избора" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Избор на маска" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Входна маска:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Настройка на нагласените стълбове" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Задайте ново име за стълбовете" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Бързодостъпни папки" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Предпочитани подпрозорци" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Заповед" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbicomparetitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Обработка" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "" #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Разкачане на мрежово устройство..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Обработка" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Изваждане" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Извличане тук..." #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Прикачане" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Нов" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Няма носители" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Отваряне с" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Сбиване на файлове тук..." #: ulng.rsmnurestore #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Показване" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Подреждане по" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Разкачане" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Преглед" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Сметка:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "Смяната на папката на [%s] бе неуспешно!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Премахване на бездейните подпрозорци?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Презапис на %d избраните папки/файлове?" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Да бъде ли презаписан избраният файл „%s“?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Да бъдат ли изтрити %d-те избрани папки/файла?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Да бъдат ли изтрити %d-те избрани папки/файла?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Да бъде ли изтрит избраният „%s‟?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Да бъде ли изтрит избраният „%s‟ в кошчето?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Дискът не е на разположение" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Въведете разширение:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Въведете име:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Грешка CRC в данните на архива" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Данните са лоши" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Неуспешно свързване към сървър: „%s‟" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Неуспешен презапис на файл „%s‟ в „%s‟" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Вече съществува папка с име „%s‟." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "Не се поддържа дата %s" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "Папка %s съществува!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Действието е прекъснато от потребителя" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Грешка при затваряне на файла" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Създаването на файла е невъзможно" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Файловете в архива свършиха" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Отварянето на съществуващия файл е невъзможно" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Грешка при четене на файл" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Грешка при запис във файла" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Създаването на папка %s е невъзможно!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Неправилна връзка" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Не са намерени файлове" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатъчно памет" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Действието не се поддържа!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Буферът е много малък" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Твърде много файлове за сбиване" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Форматът на архива е непознат" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "Файлът %s е променен. Да бъде ли съхранен?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s байта, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Замяна на:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Съществува файл %s. Да бъде ли заменен?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "С файла" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файлът \"%s\" не е открит." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "" #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Folder %s exists, overwrite?" msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Вече съществува %s, замяна?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Следване на мека връзка \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Добавяне на %dизбрани папки" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Добавяне на текущата папка: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Настройка на любимите папки" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Убеден ли сте, че искате да изтриете всички попълнения от списъка на любимите папки? Възстановяването на списъка е невъзможно! " #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Ще се изпълни следната заповед" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Грешка при запасяването..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Грешка при изнасянето..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Изнасяне на всички" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Изнасяне на списъка с любимите папки- изберете кои да се изнесат" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Изнасяне на избраните" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Внасяне на всички" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Внасяне на списъка с любимите папки- изберете кои да се внесат" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Внасяне на избраните" #: ulng.rsmsghotdirjustpath #, fuzzy #| msgid "Path" msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Път" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Заповед:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirsimplename #, fuzzy #| msgid "Name:" msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Име" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Неправилно файлово име" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Неправилен път" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Това не е поддържана приставка!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Неправилно цитиране" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Неправилно избиране" #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Зареждане на списък с файлове..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Презапис на файл %s" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Изтриване на файл %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Грешка:" #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Извличане на файл %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Сведения:" #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Създаване на връзка %s" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Създаване на папка %s" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Преместване на файл %s" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "Сбиване във файл %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Изтриване на папка %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Готово:" #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Създаване на мека връзка %s" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Унищожаване на файл „%s‟" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Унищожаване на папка „%s‟" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Главна парола" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Нов файл" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Ще бъде разгънат следвашия том" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Няма файлове" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Няма избрани файлове." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Недостатъчно място на целевата папка. Да продължа ли?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Недостатъчно място на целевата папка. Да опитам ли пак?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "Невъзможно е изтриването на %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "" #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "" #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Паролите не съвпадат!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Въведете парола:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Парола (защитна стена):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Повторете паролата, за да я потвърдите:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "&Изтриване на %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Задайте ново име за този изборник" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Преименуване/местене на %d избраните папки/файлове?" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Преименуване/местене на избрания \"%s\"?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Презапуснете Double Commander, за да влязат промените в сила" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Избрани: %s от %s, файлове: %d от %d, папки: %d от %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Избиране на изпълним файл за" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Посочете местоположението на следващия том" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Слагане име на тома" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Особени папки" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "" #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Избрани са прекалено много файлове" #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Потребителско име:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Етикет на тома:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Въведете размер на тома:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Унищожаване на %d избрани файла/папки?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Унищожаване на избрания „%s‟?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "с" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Брояч" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Дата" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Име" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Без промяна; ВИСША; низша; Първият знак главен; Първият Знак На Всяка Дума Главен;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Множествено преименуване" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Знак na положение x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Знак от положение x на y" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Брояч" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "Ден" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "Ден (2 цифри)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Час" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Час (2 цифри)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Минута" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Минута (2 цифри)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Месец" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Месец (2 цифри)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Име на месеца (кратко, например „ян‟)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Име на месеца (кратко, например „януари‟)" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Име" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Секунда" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Секунда (2 цифри)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Година" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Година (4 цифри)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Време" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "" #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "" #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgraphics #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Графики" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "" #: ulng.rsopenwithnetwork #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "" #: ulng.rsopenwithother #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Друго:" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsystem #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Системен" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Прекъснато" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Изчисляване" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Изчисляване „%s‟" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Сглобяване" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Презаписване" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Презапис от „%s‟ в „%s‟" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Презапис на „%s‟ в „%s‟" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Създаване на папка" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Създаване на папка „%s‟" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Изтриване" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Изтриване в „%s‟" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Изтриване на „%s‟" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Изпълняване" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Изпълняване на „%s‟" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Извличане" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Извличане от „%s‟ в „%s‟" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Приключено" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Преместване" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преместване от „%s‟ в „%s‟" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преместване на „%s‟ в „%s‟" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Незапочнато" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Задържано" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Задържане" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Работещо" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Задаване на свойство" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Задаване на свойство в „%s‟" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Задаване на свойство на „%s‟" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Нацепване" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Нацепване на „%s‟ в „%s‟" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Започване" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Спряно" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Спиране" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Проверка" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Проверка в „%s‟" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Проверка на „%s‟" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Изчакване на достъп до изходния файл" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Чакане на отговор от потребителя" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Унищожаване" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Унищожаване в „%s‟" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Унищожаване на „%s‟" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Работи" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel #, fuzzy #| msgid "Add at beginning;Add at the end;Smart add" msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Добавяне в началото;Добавяне в края;Умно добавяне" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Име на вида архив:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Обвързване на приставка \"%s\" с:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Първи;Последен" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Дейното крило- отляво, бездейното- отдясно (наследствено); Лявото крило- отляво, дясното- отдясно" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Въведете разширение" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "плаващ" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Промяна на съчетанието" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Заповед" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Описание" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Про&мяна на клавишно съчетание за %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Клавишно съчетание" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Клавишни съчетания" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "<няма>" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Ключове" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Архиватори" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Самоопресняване" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Поведения" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Съкратен" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview" msgid "Columns" msgstr "Стълбове" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Нагласени стълбове" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Бързодостъпни папки" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Завлачване" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Копче със списък на устройствата" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Предпочитани подпрозорци" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Допълнителни възможности на файловите обвързвания" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Файлови обвързвания" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Нов размер" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Действия с файлове" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Файлови крила" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Файлово търсене" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Файлов изглед" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Видове файлове" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Папкови подпрозорци" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Допълнителни настройки на подпрозорците" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Оцветяване" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Клавишни съчетания" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Значета" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Пренебрегвания" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Език" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Дневник" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Множествено преименуване" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Бързо търсене/пресяване" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Лента с пособия" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Пособия" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Подсказки" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Няма;Ред за управление;Бързо търсене;Бързо пресяване" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Ляво цъкало;Дясно цъкало;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Приставката %s вече свързана със следното разширение:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "Забраняване" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "&Разрешаване" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Деен" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Описание" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Файлово име" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Име" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Записано на" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&с отчитане на глАВноСТта;&без отчитане на глАВноСТта;" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Файлове;&Папки;Файлове &и папки" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "Без отчитане на глАВноСТта;Според местните настройки (аАбБвВ);първо главните, после редовните(АБВабв)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "по име и показване най-отгоре;като файлове и показване най-отгоре;като файлове" #: ulng.rsoptsortmethod #, fuzzy #| msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Азбучно, с отчитане на ударенията;Естествено: азбучно и числено" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Отгоре;Отдолу" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "Раз&делител;&Вътрешна заповед;Въ&ншна заповед;&Изборник" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "&Име на раздела:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "без пренареждане;според настройките за новите файлове;подреждане" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Файлове: %d, папки: %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Файл" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Папка" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Наименована тръба" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Гнездо" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Нарочно блоково устройство" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Нарочно знаково устройство" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Мека връзка" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Неизвестен вид" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Намерени" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Избор на папка" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Всички" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Заповед" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "байта" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "гигабайта" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "килобайта" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "мегабайта" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "терабайта" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Файлове: %d, папки: %d, размер: %s (%s байта)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Създаването на целевата папка е невъзможно!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Неправилно изписване на файловия размер!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Неуспешно раздробяване на файла!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Изберете папка:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Грешка при създаване на мека връзка." #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Ден/ дни" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "час(а)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "минута/и" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "месец(а)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "секунда/и" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "седмица/и" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "година/и" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Сравнител" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Обработчик" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Преглед" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "" #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Вътрешен преглед на Double Commander" #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Ниско качество" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Знаков набор" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Вид на изображението" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Нов размер" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "%s не е открит!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "с външен преглед" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "с вътрешен преглед" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "" #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr ""