msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-11 16:32+0200\n" "Last-Translator: Full Name \n" "Language-Team: Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Dansk\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Language: da\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Læser mapper: %d%% (ESC for at afbryde)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Højre: Slet %d file(r)" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Filer fundet: %d (Identiske: %d, Forskellige: %d, Unikke venstre: %d, Unikke højre: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Venstre til højre: Kopier %d fil(er), totalt: %d bytes" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Højre til venstre: Kopier %d fil(er), totalt: %d bytes" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Vælg skabelon..." # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Kontroller ledig &plads" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Kopier a&ttributter" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Kop&ier ejerskab" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Ko&pier tilladelser" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Kopier &dato/tid" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Korrigér lin&ks" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Fjern skri&vebeskyttelse-attribut" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "&Udelad tomme mapper" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Fø&lg links" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "&Reserver plads" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "" # F5 - Indstillinger #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "&Verificer" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Hvad skal gøres, når filens tid, attributter, etc. ikke kan indstilles" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Brug filskabelon" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Hvis mappen findes:" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgid "When &file exists" msgstr "Hvis filen findes:" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Hvis egenskaber ikke kan indstilles:" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" # Hjælp - Om_Double_Commander #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Luk" # Hjælp - Om_Double_Commander #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopier til Udklipsholder" # Hjælp - Om_Double_Commander #: tfrmabout.caption msgctxt "tfrmabout.caption" msgid "About" msgstr "Om Double Commander" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Dato" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Gratis Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Hjemmeside:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "http://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revision" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Version" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annu&ller" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Vælg attributter" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgid "&Archive" msgstr "&Arkiv" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "K&omprimeret" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgid "&Directory" msgstr "&Mappe" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "Krypt&eret" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgid "&Hidden" msgstr "S&kjult" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgid "Read o&nly" msgstr "Sk&rivebeskyttet" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "Tyn&d" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "&Symbolsk link" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgid "S&ystem" msgstr "S&ystem" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "Midler&tidig" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS-attributter" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Generelle attributter" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption" msgid "Other" msgstr "Andre" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption" msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption" msgid "Read" msgstr "Læs" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Som tekst:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption" msgid "Write" msgstr "Skriv" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "Benchmark datastørrelse: %d MB" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "Nummertegn" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "Tid (ms)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "Hastighed (MB/s)" # Filer - Dan_CRC_kontrolsumfil(er) #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Dan CRC-kontrolsumfil" # Filer - Dan_CRC_kontrolsumfil(er) #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "&Åbn kontrolsumfil efter opgaven er færdig" # Filer - Dan_CRC_kontrolsumfil(er) #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "Dan en &separat kontrolsumfil for hver fil" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "" # Filer - Dan_CRC_kontrolsumfil(er) #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Gem kontrol&sum-fil(er) som:" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "" # Filer - Kontrollér_CRC_kontrolsumfil(er)... #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Luk" # Filer - Kontrollér_CRC_kontrolsumfil(er)... #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "tfrmchecksumverify.caption" msgid "Verify checksum..." msgstr "Verifikation af kontrolsum" #: tfrmchooseencoding.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Koder" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption" msgid "A&dd" msgstr "Tilføj" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "F&orbind" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption" msgid "&Delete" msgstr "Slet" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "R&ediger" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Forbindelsesmanager" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Forbind til:" # F5 #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "&Føj til køen" # F5 #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" # F5 #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "&Indstillinger" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "&Gem indstillingerne som standard" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "tfrmcopydlg.caption" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopier fil(er)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Ny kø" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Kø 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Kø 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Kø 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Kø 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Kø 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Gem beskrivelse" # Filer - Rediger_filkommentar #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" # Filer - Rediger_filkommentar #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" # Filer - Rediger_filkommentar #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Filkommmentar" # Filer - Rediger_filkommentar #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "Re&diger kommentar for:" # Filer - Rediger_filkommentar #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgid "&Encoding:" msgstr "Kod&er:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption" msgid "???" msgstr "???" # Filer - Sammenlign_indhold #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "&Om sammenligneren..." #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Sammenlign automatisk" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "&Binær tilstand" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption" msgid "Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Kopier blok til &højre" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Kopier blok til højre" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Kopier blok til &venstre" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Kopier blok til venstre" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption" msgid "Cut" msgstr "Klip" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption" msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption" msgid "Redo" msgstr "Gentag" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Gentag" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Vælg &alle" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" #: tfrmdiffer.actfind.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "S&øg..." #: tfrmdiffer.actfind.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Find" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "&Find næste" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "&Find næste" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Find forrige" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "Find forrige" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Erstat..." #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "F&ørste forskel" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "Første forskel" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gå til linje" #: tfrmdiffer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorer forskel på STORE og små bogstaver" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Ignorer tomme felter" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Fortsæt rulning" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "S&idste forskel" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "Sidste forskel" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Linjeforskel" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "&Næste forskel" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "Næste forskel" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Åbn venstre..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Åbn højre..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Farvet baggrund" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "&Forrige forskel" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "Forrige forskel" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgid "&Reload" msgstr "Genindlæs" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint" msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "&Gem" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "&Gem" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption" msgid "Save as..." msgstr "Gem som..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Gem som..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption" msgid "Save Left" msgstr "Gem venstre" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Gem venstre" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption" msgid "Save Left As..." msgstr "Gem venstre som..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Gem venstre som..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption" msgid "Save Right" msgstr "Gem højre" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Gem højre" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption" msgid "Save Right As..." msgstr "Gem højre som..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Gem højre som..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "&Sammenlign" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Sammenlign" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint" msgid "Encoding" msgstr "Koder" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Koder" # Filer - Sammenlign_indhold #: tfrmdiffer.caption msgid "Compare files" msgstr "Sammenlign indhold" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "Venstre" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "Højre" # Filer - Sammenlign_indhold #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "H&andlinger" # Filer - Sammenlign_indhold #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" # Filer - Sammenlign_indhold #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption" msgid "En&coding" msgstr "&Koder" # Filer - Sammenlign_indhold #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption" msgid "&File" msgstr "&Filer" # Filer - Sammenlign_indhold #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgid "&Options" msgstr "&Indstillinger" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Tilføj ny genvej til sekvens" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Af&bryd" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Fjern sidste genvej fra sekvens" # Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster - Tilføj_genvejstast #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Vælg en genvej fra listen over resterende ledige taster" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgid "Only for these controls" msgstr "Kun for disse kontrolelementer" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parametre (hver i egen linje):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Genveje:" # F4 - Hjælp #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "&Om" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "&Om sammenligneren..." #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Indstillinger" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Indstillinger" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "K&opier" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "&Klip" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "Klip" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "S&øg..." #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Find" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "&Find næste" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "&Find næste" # F4 - Rediger #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Find forrige" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gå til linje" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Sæt i&nd" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Annuller fortryd" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "Annuller fortryd" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Erstat..." #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "&Marker alt" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Fo&rtryd" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "&Luk" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgid "&New" msgstr "&Ny" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Ny" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "Å&bn..." #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption" msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "&Gem" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Gem &som..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "tfrmeditor.help1.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Koder" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Åbn som" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Filer" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Fremhæv syntaks" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Linjeafslutning" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.OKBUTTON.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgid "C&ase sensitivity" msgstr "" "Forskel på STORE\n" " og små &bogstaver" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgid "S&earch from caret" msgstr "Søg fra markør&en" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regulære udtryk" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgid "Selected &text only" msgstr "Kun den valgt &tekst" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgid "&Whole words only" msgstr "Kun hele ord" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgid "Option" msgstr "Indstillinger" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgid "&Replace with:" msgstr "E&rstat med:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgid "&Search for:" msgstr "&Søg efter:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgid "Direction" msgstr "Retning" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "" #: tfrmextractdlg.caption msgid "Unpack files" msgstr "Udpak filer" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Udpak stinavn, hvis gemt med fil(er)" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Udpak hvert arkiv til en &separate mapper (med navn som arkiv)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "&Overskriv eksisterende filer" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "Udpak filer fra arkivet til:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "Fil(er), der skal &pakkes ud: " #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "Adgangskode for krypterede filer:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgid "Wait..." msgstr "Vent.." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption" msgid "From:" msgstr "Fra:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Klik på Luk, når den midlertidige fil kan slettes!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&Til handlingsvindue" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Vis alle" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Aktuel handling:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Fra:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Til:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "tfrmfileproperties.caption" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Klæbrig" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" # Filer - Egenskaber - Fanebladet_Attributter #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "Tillad &eksekvering af filen som program" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe:" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Andre:" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Ejer:" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Indeholder:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Oprettet:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Udfør:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption" msgid "File name" msgstr "Navn:" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Placering:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgid "&Group" msgstr "Gruppe:" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Åbnet:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Attributter ændret:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption" msgid "Octal:" msgstr "Oktal:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgid "O&wner" msgstr "Ejer:" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Læs" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption" msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Symlink til:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Filtype:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Skriv" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Navn" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Værdi" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption" msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Luk" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "Afslut" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "Lås alle op" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "Filhåndtering" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "Proces-id" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "Eksekverbar sti" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION" msgid "C&ancel" msgstr "&Annuller" # Kommandoer - Find_filer - Handlinger #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "Afslut søgning og luk windue" # Kommandoer - Find_filer - Handlinger #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Indstilling af genvejstaster" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "Ko&pier til listboks" # Kommandoer - Find_filer - Handlinger #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Afslut søgning, luk og frigør fra hukommelsen" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "For alle andre \"Find filer\" annuller, luk og frigør fra hukommelsen" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "G&å til fil" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION" msgid "Find Data" msgstr "Find data" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "Sidste søg&ning" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "Ny s&øgning" # Kommandoer - Find_filer - Handlinger #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Ny søgning (nulstil filtre)" # Kommandoer - Find_filer - Vis #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Gå til faneblad \"Avanceret\"" # Kommandoer - Find_filer - Vis #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Gå til faneblad \"Hent/gem\"" # Faner #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "Skift til næs&te faneblad" # Kommandoer - Find_filer - Vis #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Gå til faneblad \"Plugins\"" # Faner #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "Skift til forrige faneblad" # Kommandoer - Find_filer - Vis #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Gå til faneblad \"Resultater\"" # Kommandoer - Find_filer - Vis #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Gå til faneblad \"Generelt\"" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "&Vis" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Tilfø&j" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Sl&et" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "&Hent" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "&Gem" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Gem &med \"Start i mappe\"" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Når der gemmes med \"Start i mappe\" vil afgrænsningen blive gendannet ved indlæsing af skabelon. Brug den, hvis du vil afgrænse søgningen til en bestemt mappe" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Anvend skabelon" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Find filer" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "" "Forskel på STORE\n" " og små &bogstaver" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "Fra dato:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Til dato:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "&Filstørrelse fra:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "F&ilstørrelse til:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Søg i pakkede filer" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgid "Find &text in file" msgstr "&Find tekst:" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Følg s&ymbolske links" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Find filer, der IKKE indeholder &teksten" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Ikke &ældre end:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "" # Kommandoer - Find_filer #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Åbne faner" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Søg efter en del af fi&lnavnet " #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgid "&Regular expression" msgstr "&Regulære udtryk" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "Erst&at med:" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Selected directories and &files" msgid "Selected directories and files" msgstr "Søg kun i &valgte mapper/filer" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption #, fuzzy #| msgid "Regular &expression" msgid "Reg&ular expression" msgstr "Regulære &udtryk" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "Fra tid:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "Til tid:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "Br&ug søge-pluin:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption #, fuzzy #| msgid "Hexadecimal" msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "Hexadecimal" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Indtast mappenavnene, som skal udelades i søgningen adskilt med \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Indtast filnavnene, som skal udelades i søgningen adskilt med \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Indtast filnavne adskilt med \";\"" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Filer" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Find data" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "A&ttributter" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgid "Encodin&g:" msgstr "Ko&der:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "Udelad undermapper:" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "Ud&elad filer:" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "Søg &efter:" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Søg &i mappe:" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Søg i under&mapper:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "&Tidligere søgninger:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "H&andling" # Kommandoer - Find_filer - Handlinger #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "For alle andre afslut, luk og frigør fra hukommelsen" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Åbn i nyt faneblad" # Kommandoer - Find_filer #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.MIOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "&Indstillinger" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Fjern fra liste" # Kommandoer - Find_filer #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "&Resultater" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Vis alle fundne elementer" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Vis i editor" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Vis i fremviser" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.MIVIEWTAB.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Vis" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Hent/gem" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Resultater" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Generelt" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "Find" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Find" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "STORE og små bogstaver" #: tfrmfindview.cbregexp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regulære udtryk" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Brugernavn:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "" # Filer - Dan_hårdt_link #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" # Filer - Dan_hårdt_link #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" # Filer - Dan_hårdt_link #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Dan hårdt link" # Filer - Dan_hårdt_link #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destination, som linket skal pege på:" # Filer - Dan_symbolsk_link #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption" msgid "&Link name" msgstr "Navn på linket:" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Importer alle" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Importer valgte" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Vælg de poster, du vil importere" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Hvis du klikker på en undermenu, vælges hele menuen" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Hold CTRL nede og klik på posterne for at vælge dem enkeltvist" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgid "Linker" msgstr "Saml filer" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Saml ovenstående filer til" #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Element" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgid "&File name" msgstr "filnavnet:" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption" msgid "Do&wn" msgstr "Ned" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgid "Down" msgstr "Ned" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "Fjern" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption" msgid "&Up" msgstr "Op" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgid "Up" msgstr "Op" # Hjælp #: tfrmmain.actabout.caption msgid "&About" msgstr "&Om Double Commander" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "Aktivér tab efter indeks" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Tilføj filnavn til kommandolinje" # Kommandoer #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Find filer se¶t instans..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Tilføj sti og filnavn til kommandolinje" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Kopiér sti til kommandolinje" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "&Benchmark" # Vis #: tfrmmain.actbriefview.caption msgid "Brief view" msgstr "&Kort visning" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Kort visning" # Filer #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "B&eregn brugt plads..." #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Skift mappe" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Gå til home-mappen" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Gå til overmappe" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Gå til rod-mappe" # Filer #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "&Dan CRC-kontrolsumfil(er)..." # Filer #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgid "&Verify Checksum..." msgstr "Kontrollér CRC-kontrolsu&m (fra kontrolsum-filer)..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Tøm logfil" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Tøm logvindue" # Faner #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgid "Close &All Tabs" msgstr "Luk &alle faneblade" # Faner #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Luk dublerede faneblade" # Faner #: tfrmmain.actclosetab.caption msgid "&Close Tab" msgstr "Luk faneblad" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Næste kommandolinje" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Indstil kommandolinje til næste kommando i historikken" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Forrige kommandolinje" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Indstil kommandolinje til forrige kommando i historikken" # Vis #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "&Lang visning" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Kolonnevisning" # Filer #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Sammenlign &indhold..." # Marker #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption" msgid "Compare Directories" msgstr "&Sammenlign vinduer" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Sammenligner vinduerne" # Opsætning #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "Indstilling af pakkeprogrammer" # Opsætning #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Indstilling af Favoritmapper" # Menuerne Faner, Favoritter og Opsætning #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Indstilling af Favoritfaneblad" # Faner og Opsætning #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Indstilling af faneblade" # Kommandoer - Find_filer - Indstillinger #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Indstilling af genvejstaster" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "Indstilling af plugin" # Opsætning #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "Ge&m vinduesposition" # Opsætning #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "&Gem indstillinger" # Kommandoer - Find_filer - Indstillinger #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "Indstilling af søgninger" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Værktøjslinje..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "Indstilling af værktøjslinje" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Indstilling af Mappeoversigt" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Indstilling af Mappeoversigt - layout og farver" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Vis kontekstmenu" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopier" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Kopier alle faneblade til modsat side" # Marker #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Kopier alle viste &kolonner" # Marker #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "K&opier filnavn + sti til Udklipsholder" # Marker #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "&Kopier filnavn til Udklipsholder" # Netværk #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Kopier navne med UNC-sti" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Kopier filer uden bekræftelse" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Kopier de(n) valgte fil(er)s komplette sti uden afsluttende mappe-separator" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Kopier de(n) valgte fil(er)s komplette sti" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Kopier til samme panel" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" # Kommandoer #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Vis &brugt plads" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "Klip" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Vis kommandoparametrene" # Filer #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slet" # Kommandoer - Find_filer - Handlinger #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "For alle søgninger afslut, luk og frigør fra hukommelsen" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgid "Directory history" msgstr "Mappehistorik" # Kommandoer #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Favorit&mapper" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Vælg en kommando og udfør den" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Rediger" # Filer #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Rediger &filkommentar" #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Rediger ny fil" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Rediger stifeltet over fillisten" # Kommandoer #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Ombyt vind&uer" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Udfør script" # Filer #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Afslu&t" # Filer #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "&Udpak filer..." # Opsætning #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Asso&ciér..." # Filer #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "&Saml filer..." # Filer #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "E&genskaber..." # Filer #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgid "Spl&it File..." msgstr "&Opdel fil..." # Kommandoer #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "&Flad visning" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Fokus på kommandolinjen" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Skift fokus" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Skift mellem venstre og højre filliste" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "Fokus på mappeoversigt" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "Skift mellem aktuel filliste og mappeoversigt (hvis slået til)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Placer markøren på første fil på listen" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Placer markøren på sidste fil på listen" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "" # Filer #: tfrmmain.acthardlink.caption msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Dan &hårdt link..." # Hjælp #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Indeks" # Vis #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "&Paneler under hinanden" # Hjælp #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastatur" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Kort visning i venstre vindue" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Kolonnevisning i venstre vindue" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Venstre &= Højre" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "&Flad visning i venstre vindue" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Åbn venstre drevliste" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "O&mvendt sortering i venstre vindue" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Sorter venstre vindue efter egensk&aber" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Sorter venstre vindue efter &dato" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Sorter venstre vindue efter fil&endelse" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Sorter venstre vindue efter &navn" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Sorter venstre vindue efter &størrelse" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Visning af miniaturebilleder i venstre vindue" # Faner #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Hent faneblade fra Favoritfaneblad" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "" # Marker #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "He&nt valg fra Udklipsholder" # Marker #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "&Hent valg fra fil" # Faner #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "Ind&læs faneblade fra fil" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" # Filer #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "Ny mappe" # Netværk #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "Opret net&værksdrev..." # Marker #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Vælg alle af samme &type" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Vælg alle filer med samme navn" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Vælg alle filer med samme navn og filendelse" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Vælg alle i samme sti" # Marker #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverter valg" # Marker #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "Vælg &alle" # Marker #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "In&dskrænk valg..." # Marker #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "&Udvid valg..." # Marker #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "&Fravælg alle" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Minimer vindue" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "" # Filer #: tfrmmain.actmultirename.caption #, fuzzy #| msgid "Multi &Rename Tool" msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Multi-omd&øbning..." # Netværk #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "Forbind til netværk..." # Netværk #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "Afbryd til netværk" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Hurtig netværksforbindelse..." # Faner #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "&Dublér faneblad" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Indlæs det næste Favoritfaneblad i listen" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Skift til næs&te faneblad" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Prøv at åbne arkiv" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Åbn panelfil" # Faner #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Åbn mappe i ny &fane" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "Åbn drev efter indeks" # Kommandoer #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgid "Open &VFS List" msgstr "Andre Computere" # Vis #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "&Vis handlinger" # Opsætning #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Indstillinger..." # Filer #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "&Pak filer..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Indstil vidueopdelerens position" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "Sæt ind" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Indlæs det forrige Favoritfaneblad i listen" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Skift til forrige faneblad" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Hurtigt filter" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgid "Quick search" msgstr "Hurtig søgning" # Vis #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "&Hurtig visning" # Vis #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "&Opdatér vindue" # Faner og Favoritter #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Genindlæs seneste anvendte Favoritfaneblad" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Flyt/omdøb filer uden at spørge" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" # Faner #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "&Omdøb fane" # Favoritter #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Gem seneste Favoritfaneblad" # Marker #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "&Gendan valg" # Vis #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "O&mvendt sortering" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Kort visning i højre vindue" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Kolonnevisning i højre vindue" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Højre &= venstre" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "&Flad visning i højre vindue" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Åbn højre drevliste" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "O&mvendt sortering i højre vindue" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Sorter højre vindue efter egensk&aber" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Sorter højre vindue efter &dato" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Sorter højre vindue efter fil&endelse" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Sorter højre vindue efter &navn" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Sorter højre vindue efter &størrelse" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Visning af miniaturebilleder i højre vindue" # Kommandoer #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Åbn terminal (komman&do-prompt)" # Faner og Favoritter #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Gem aktuelt faneblad som nyt Favoritfaneblad" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "" # Marker #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "G&em valg" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Gem &valg i fil" # Faner #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "&Gem faneblad som fil" # Kommandoer #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "Find fi&ler..." # Faner - Indstillinger #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Alle faneblade låste. Åbn mappe i nyt faneblad" # Faner - Indstillinger #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Indstil alle faneblade til normal" # Faner - Indstillinger #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Indstil alle faneblade til låst" # Faner - Indstillinger #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Alle faneblade låste. Tillad ændring af mappe" # Filer #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgid "Change &Attributes..." msgstr "&Ændre attributter..." # Faner - Indstillinger #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Lås faneblad med mapper åbne&t i nyt faneblad" # Faner - Indstillinger #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normal" # Faner - Indstillinger #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Lås faneblad" # Faner - Indstillinger #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Lås faneblad, men tilla&d mappeskift" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Åbner ved brug af systemassociationer (eksterne programmer)" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Vis knappemenu" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Vis kommandolinjehistorik" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgid "Menu" msgstr "Menu" # Vis #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Vis skj&ulte/system-filer" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "" # Vis #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Sortering efter &attributter" # Vis #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Sorter&ing efter dato" # Vis #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Sortering efter t&ype" # Vis #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Sortering efter &navn" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Sortering efter &størrelse" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Åbn drevliste" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Aktiver/deaktiver filliste for ikke at vist filnavne" # Filer #: tfrmmain.actsymlink.caption msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Dan symbolsk &link..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "" # Kommandoer #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Synkroniser mapper..." # Kommandoer #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Mål &= kilde" # Filer #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Ko&ntroller arkiv(er)" # Vis #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturebille&der" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Visning af miniaturebilleder" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Skift mellem filvindue og terminalvindue i fuldskærm" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Overfør " #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Flyt mappe under markøren til højre vindue" # Vis #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Mappeoversig&t" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Sorter efter parametre" # Marker #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "F&ravælg alle af samme type" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Fravælg alle filer med samme navn" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Fravælg alle filer med samme navn og filendelse" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Fravælg alle i samme sti" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Vis" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Vis historikken for brugte stier i aktivt vindue" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Gå til næste postering i historik" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Gå til forrige postering i historik" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Vis logfil" # Kommandoer #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Se aktuelle søgeresultater" # Hjælp #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "Double Commander på &WWW" # Filer #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Sikker sletning" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Arbejd med Favoritmapper og parametre" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Mappe" # Funktionstast F8 #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Favoritmapper" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Kopiér højre vindue mod venstre" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Gå til home-mappen" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Gå til roden" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Gå til overordnet mappe" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Favoritmappe" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Kopiér venstre vindue mod højre" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Menuen Netværk" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption" msgid "Path" msgstr "Sti:" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Kopier..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgid "Create link..." msgstr "Dan link..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopi" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Flyt..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgid "Create symlink..." msgstr "Dan symlink..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Faneindstillinger" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Afslut" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Gendan" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Start" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Kommandoer" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "&Opsætning" # In the menu bar #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "Favo&ritter" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Filer" # Hjælp #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" # Marker #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Marker" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption" msgid "&Network" msgstr "&Netværk" # Vis #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "V&is" # Faner #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgid "Tab &Options" msgstr "Fane&indstillinger" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "F&aner" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Klip" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "&Rediger..." #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Vælg din interne kommando" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Ældre sortering" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT" msgid "Legacy sorted" msgstr "Ældre sortering" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Vælg alle kategorier som standard" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Valg:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "Kategorier:" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - Intern kommando - Vælg #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Komma&ndo:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - Intern kommando - Vælg #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Forklaring:" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - Intern kommando - Vælg #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Genvejstaster:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_navn" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Forklaring" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Genvejstast" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION" msgid "&Add" msgstr "Tilfø&j" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "&Definer..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "Forskel på STORE og små bogstaver" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Ignorer accenter og ligaturer (fx `,´,^,~ og vv,&&,@,ß osv.)" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "Attri&butter:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Angiv filtype:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Eller vælg fast definition:" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Hovedadgangskode" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblunit.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "MB" # Filer - Opret_ny_mappe #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Double Commander" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "" # Filer - Opret_ny_mappe #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "Ny mappe (directory):" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "tfrmmodview.caption" msgid "New Size" msgstr "Ny størrelse" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Højde:" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "JPG-komprimering" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Width :" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Højde" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text" msgid "Width" msgstr "Bredde" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Type" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: tfrmmultirename.actclose.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Definer tæller [C]" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Definer tæller [C]" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Dato" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Dato" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actextextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Type" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Type" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgid "Edit&or" msgstr "" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmmultirename.actrename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Start !" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgid "Reset &All" msgstr "" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "&Gem" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Gem &som..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "" #: tfrmmultirename.caption #, fuzzy #| msgid "MultiRename" msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Multi-omdøbning" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "Forskel på STORE og små bogstaver" #: tfrmmultirename.cblog.caption #, fuzzy #| msgid "Ena&ble" msgid "&Log result" msgstr "&Aktiver logning" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgid "Regular e&xpressions" msgstr "Regulære &udtryk" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "Brug su&bstituter" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Definer tæller [C]" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Søg && erstat" # Filer - Multi_omdøbning #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Omdøb maske" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Forvalg" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "Fil&type" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "Sø&g efter:" #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "St&ep:" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "Fil&navn" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "Erstat &med:" #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "Start &ved:" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgid "&Width" msgstr "&Cifre:" #: tfrmmultirename.miactions.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: tfrmmultirename.mieditor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgid "Old File Name" msgstr "Gammelt navn" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgid "New File Name" msgstr "Nyt navn" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgid "File Path" msgstr "Placering" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Menuen Netværk" # Filer - Multi_omdøbning - Rediger - Rediger_navne #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "Klik OK, når du har lukket editoren for at indlæse det ændrede navn!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Åbn med" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Brugerdefineret kommando" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Gem association" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Brug altid det valgte program til at åbne denne type fil" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Filtype som skal åbnes: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Flere filnavne" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Flere URL'er" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Enkelt filnavn" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Enkelt URL" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Udfør" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Hjælp #: tfrmoptions.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Hjælp" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" # Opsætning - Indstillinger - Farver og Værktøjer #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Vælg venligst en af undersiderne. Denne side indeholder ingen indstillinger." # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "Tilføj" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Tilføjer:_(ballonhjælp) #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Variabel påmindelseshjælper" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "Udfør" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Kopiér" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Slet" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra - Slet:_(ballonhjælp) #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Variabel påmindelseshjælper" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt - Udpak:_(ballonhjælp) #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Variabel påmindelseshjælper" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra - Udpak uden sti:_(ballonhjælp) #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Variabel påmindelseshjælper" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt - Opliste:_(ballonhjælp) #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Variabel påmindelseshjælper" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "And&et..." # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt - Pakkeprogram:_(ballonhjælp) #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Omdøb" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra - Opret selvudpakkende arkiv:_(ballonhjælp) #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Variabel påmindelseshjælper" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra - Test:_(ballonhjælp) #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Variabel påmindelseshjælper" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "Id'er bruges sammen med cm_OpenArchive til at genkende arkivet ved at registrere dets indhold og ikke via filtypenavn" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Indstillinger" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Format analyse-tilstand" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "A&ktiveret" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Fejlretningstilstand" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Vi&s konsollens output" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "Anvend arkivnavn uden filendelse som liste" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Uni&x filattributter" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "&Unix sti-skilletegn \"/\"" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Windows &filegenskaber" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Windows sti-skilletegn \"\\\"" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "Tilføjer:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Pakkeprogram:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "S&let:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Be&skrivelse:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "Type:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Udpak:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Udpak uden sti:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "Id-po&sition:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "&Id" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "Id-søgeinterval:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "Op&liste:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Program:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Oplistnings-afslutning (valgfrit):" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Oplistnings-format:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Oplistnings-begyndelse (valgfrit):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Adgangskode spørgestreng:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Opret selvudpakkende arkiv:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Ekstra #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Tes&t:" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet... #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "Autokonfiguration" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet... #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "Slå alt fra" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet... #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "Afvis ændringer" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet... #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "Slå alt til" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet... #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet... #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importér..." # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Andet... #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "Sortér pakkeprogrammer" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgid "Additional" msgstr "Ekstra" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption" msgid "General" msgstr "Generelt" # Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Når &størrelse, dato/tid eller attributter ændres" # Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "For de følgende stier og deres underma&pper:" # Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Når &filer oprettes, slettes eller omdøbes " # Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgid "When application is in the &background" msgstr "Når Double Commander er i &baggrunden" # Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Slå automatisk opdatering fra" # Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgid "Refresh file list" msgstr "Automatisk opdatering ved ændringer i filsystemet" # Opsætning - Indstillinger - Egenskab #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "&Vis altid ikon i systembakke" # Opsætning - Indstillinger - Egenskab #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "Skjul automatisk enheder, der ikke længere er monteret (Linux: Unmounted)" # Opsætning - Indstillinger - Egenskab #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Flyt iko&n til systembakke, når minimeret" # Opsætning - Indstillinger - Egenskab #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "&Tillad kun én kopi af Double Commander ad gangen" # Opsætning - Indstillinger - Egenskab - ballonhjælp #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Her kan du indtaste et eller flere drev eller mount-points, adskilt med \";\"\"." # Opsætning - Indstillinger - Egenskab #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Sortlist følgende drev:" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Kolonnestørrelse" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Vis filendelser" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "Justeret (&med Tab)" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "Umiddelba&rt efter filnavn" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Auto" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Fast antal kolonner:" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kort #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Fast kolonnebredde:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Anvend flydende farveover&gange (grøn - gul - rød)" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "&Binær tilstand" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Baggrund &2:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Farve for le&dig plads:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Farve for brugt plads:" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "Lykkedes:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "&Tilpas tekst til kolonnebredde" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "Udvid c&ellevidden, hvis teksten ikke passer til kolonnen" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgid "&Horizontal lines" msgstr "&Horisontale linjer" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgid "&Vertical lines" msgstr "&Vertikale linjer" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgid "A&uto fill columns" msgstr "A&uto-fyld kolonner" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Vis gitter i panel" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Indstil kolonnestørrelsen automatisk" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Indstil kolonne&størrelsen automatisk:" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "U&dfør" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "Gamle ko&mmandolinjer" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgid "&Directory history" msgstr "Mappe&historik" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgid "&File mask history" msgstr "Søge&filterhistorik" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Faneblade" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgid "Sa&ve configuration" msgstr "I&ndstillinger" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Søg/erstat &historik" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "Hovedvinduets tilstand" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Directories" msgstr "Mapper" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "Placering af konfigurationsfiler" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "Gem ved afslut" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Sorteringsrækkefølge af konfigurationsrækkefølgen i venstre menu" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "Træstrukturen når menupunktet Indstillinger åbnes" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "Angiv i kommandolinje" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "Fremhævede:" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Mappe til ikontemaer:" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Mappe til miniaturebilleders cache:" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "P&rogrammappe (transportabel version)" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "Br&ugermappe" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Udfør ændringer på alle kolonner" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - brugertilpassede kolonner #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Gå til standardindstilling" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION" msgid "New" msgstr "Ny" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...] #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Næste" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...] #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save" msgstr "&Gem" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Tillad farveoverlapning" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...] #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Ændr alle kolonner, når der klikkes for at ændre" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT" msgid "General" msgstr "Generelt" # Opsætning - Indstillinger - Visninger - kolonner - Brugertilpassede kolonner #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Markørgrænser:" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...] #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Markeret som ramme" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...] #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Brug inverteret farvevalg for inaktiv" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...] #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Brug inverteret valg" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Brug brugerdef. skrifttyper og farver i denne visning" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgid "BackGround:" msgstr "&Baggrund:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Baggrund &2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Con&figure columns view:" msgid "&Columns view:" msgstr "Konfigurér visninger af kolonne:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Aktuel kolonnenavn]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor Color:" msgstr "&Markørfarve:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgid "Cursor Text:" msgstr "Mar&kørskrift:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgid "Font:" msgstr "Skrifttype" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Størrelse" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...] #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "&Skriftfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...] #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Inaktiv markørfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner - Brug brugerdefinerede skrifttyper[...] #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Valgt inaktiv farve:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgid "Mark Color:" msgstr "&Valgt farve:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Nedenfor er der et preview. Du kan flytte markøren og markere filer for at få et umiddelbart indtryk af de forskellige indstillinger." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Indstillinger for kolonne:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgid "Add column" msgstr "Tilføj kolonne" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Sammenligningsprogram #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Vinduets position efter sammenligning" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "Tilføj det &aktive vindues mappe" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "Tilføj &det aktive && inaktive vindues mappe" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "Tilføj mappe, som jeg bro&wser til" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Tilføj en kopi af den valgte postering" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "Tilføj aktuelt valgte eller aktive mapper af aktivt vindue" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Tilføj en separator" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Tilføj undermenu" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Tilføj #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Tilføj mappe, som jeg indtaster" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Sammenfold alle" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Fold element sammen" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Klip markerede posteringer" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Slet... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "Slet alle" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Slet... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Slet valgte elementer" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Slet #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Slet undermenuen og alle dens elementer" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Slet #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Slet kun undermenuen men bevar elementerne" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Udvid element" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Fokus på træstruktur" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Gå til første element" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Gå til sidste element" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Gå til næste element" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Gå til forrige element" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "Indsæt det &aktive vindues mappe" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "Indsæt &det aktive && inaktive vindues mappe" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "Indsæt mappe, som jeg bro&wser til" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "Indsæt en kopi af den valgte postering" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "Ind&sæt aktuelt valgte eller aktive mapper af aktivt vindue" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Indsæt en separator" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Indsæt undermenu" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Indsæt mappe, som jeg indtaster" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Flyt til næste" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Naviger #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Flyt til forrige" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Åbn alle grene" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "Indsæt de klippede posteringer" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Søg_og_erstat #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "Søg && erstat i sti" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Søg_og_erstat #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "Søg && erstat i sti og destinationssti" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt - Søg_og_erstat #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "Søg && erstat i destinationssti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Tilpas sti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Tilpas destinationssti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Tilføj..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Bac&kup..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Slet..." # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Eksportér... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "Eksportér..." # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Importér... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Impo&rtér..." # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sæt_ind... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "Sæt ind..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "Forskelligt..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet destination" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Sortering..." # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "&Tilføj også destination, når mappe tilføjes" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "U&dvid altid træ" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Vis kun gyldige miljø&variabler" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "&I popup vis [også sti]" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Navn, a-å" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "Navn, a-å" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Favoritmappe (omsorteret med træk && slip)" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Andre indstillinger" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgid "&Target:" msgstr "Des&tination:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...kun det aktuelle niveau af valgte element(er)" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Skan alle favoritmappers sti for at validere, dem som reelt findes" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Skan alle favoritmappers sti && destination for at validere, dem som reelt findes" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "til en favoritmappe-fil (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "til en \"wincmd.ini\" i TC (beholder eksisterende)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "til en \"wincmd.ini\" i TC (sletter eksisterende)" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Importér... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Gå til konfigurer TC-relateret information" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Gå til konfigurer TC-relateret information" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "Favoritmappe-testmenu" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Importér... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "fra en favoritmappe-fil (.hotlist)" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Importér... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "fra \"wincmd.ini\" i TC" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "&Naviger..." # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Backup... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Gendan en backup af en favoritmappe" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Backup... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Gem en backup af den aktuelle favoritmappe" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Søg og e&rstat..." # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sortering... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...alt, fra A til Å" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Sortering... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...kun en gruppe af element(er)" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...indhold af undermenu(er) valgt, ingen underniveauer" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering... #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...indhold af undermenu(er) valgt og alle underniveauer" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Menu af testresultat" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "Til&pas sti" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Forskelligt #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "&Tilpas destinationssti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Tilføjelse fra hovedvindue" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for paths of:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Stien skal være relativ til: " # Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Spørg altid, hvilket af de understøttede formater, der skal anvendes" # Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Når Unicode-tekst skal gemmes, gem i UTF8-format (ellers bliver det som UTF16)" # Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Når tekst slippes, generér automatisk filnavn (ellers bliver brugeren sprugt)" # Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Vi&s bekræftelse efter træk && slip" # Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Når træk && slip bruges" # Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Placér det mest ønskede format i toppen af listen (brug træk && slip):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(hvis det mest ønskede ikke er til stede, tages det næstmest ønskede osv.)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(Virker ikke med alle kildeprogrammer. Prøv at løse problemet ved at fjerne markering)" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Drev-valgknap #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Vis &filsystem" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Vis l&edig plads" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Vis &drevnavn" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Drev-valgknap #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Drev-valgknap" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "Autoindrykning" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "Tillad indrykning af markør, når der oprettes en ny linje med , med den samme mængde indledende hvid plads som den foregående linje " #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Indsæt markøren i enden af linjen" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "Tillader, at markøren i tomt rum ud over positionen i slutningen" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Vis specialtegn" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "Viser specialtegn til mellemrum og tabuleringer" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "Smart Tabs" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "Når du bruger -tasten, går markøren til det næste ikke-mellemrumstegn i den forrige linje" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tab rykker blokke ind" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "Når aktiveret, fungerer og som blokindryk; ingen indrykning, når tekst er valgt" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "Anvend mellemrum i stedet for tegn" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "Konverterer tegn til et specificeret antal mellemrumstegn (når du indtaster)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "Slet bagerste mellemrum" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "Slet automatisk bagerste mellemrum. Dette gælder kun for redigerede linjer" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Bemærk, at indstillingen \"Smart Tabs \" har forrang for tabuleringen, der skal udføres" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Indstillinger (intern fremviser)" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "Tabulatorbredde: " # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Editor #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Bemærk, at indstillingen \"Smart Tabs \" har forrang for tabuleringen, der skal udføres" # Opsætning - Indstillinger - Editor - Fremhævere #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Bag&grund:" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "Bag&grund:" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Nulstil" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremhævere #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Elementets attributter" # Opsætning - Indstillinger - Editor - Fremhævere #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Fo&rgrund:" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "Fo&rgrund:" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "&Tekstmarkering" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremhævere #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Brug (og rediger) &globale skemaindstillinger" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremhævere #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Brug &lokale skemaindstillinger" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "Fed" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&verteret" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "Kurs&iv" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&verteret" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "Gennem&streget" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&verteret" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "Understreget" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&verteret" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION" msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION" msgid "Delete..." msgstr "Slet..." # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Import/ekspor #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Import/eksport..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION" msgid "Insert..." msgstr "Sæt ind..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION" msgid "Sort..." msgstr "Sortering..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Ingen" # Opsætning - Indstillinger - Favoritfaneblade #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION" msgid "Always expand tree" msgstr "U&dvid altid træ" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nej" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Højre" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Liste over Favoritfaneblade (brug træk && slip til at flytte om på rækkefølgen)" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION" msgid "Other options" msgstr "Andre indstillinger" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Hvad skal gendannes for valgte postering og hvorhenne" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Eksisterende faneblade skal beholdes i:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Gem mappehistorikken:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Faneblade gemt i venstre vindue skal gendannes i:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Faneblade gemt i højre vindue skal gendannes i:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Sæt_ind #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION" msgid "a separator" msgstr "en separator" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Tilføj separator" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Sæt_ind #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu" msgstr "en undermenu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION" msgid "Add sub-menu" msgstr "Tilføj en undermenu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION" msgid "Collapse all" msgstr "Sammenfold alle" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...kun det aktuelle niveau af valgte element(er)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Klip" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Slet... #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION" msgid "delete all!" msgstr "slet alle" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Slet... #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "undermenu og alle dets elementer" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Slet... #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "kun undermenu men behold element(er)" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Slet... #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION" msgid "selected item" msgstr "valgte element" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION" msgid "Delete selected item" msgstr "Slet valgte elementer" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Eksporter valgte til ældre .tab-fil(er)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "Favoritfaneblades testmenu" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Importer ældre .tab-fil(er) ifølge standardindstillingerne" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importer ældre .tab-fil(er) til valgte position" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importer ældre .tab-fil(er) til valgte position" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Importer ældre .tab-fil(er) til valgte position i en undermenu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Indsæt separator" # Opsætning - Faneblade - Favoritfaneblade - Højreklik i hvidt felt #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Indsæt undermenu" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION" msgid "Open all branches" msgstr "Åbn alle grene" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering... #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...alt, fra A til Å" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Sortering... #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...kun en gruppe af element(er)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Sorter kun en gruppe af elemet(er)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...indhold af undermenu(er) valgt, ingen underniveauer" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...indhold af undermenu(er) valgt og alle underniveauer" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblad - Import/eksport #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION" msgid "Test resulting menu" msgstr "Menu af testresultat" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Tilføj" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Tilføj" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "K&lon" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Vælg din interne kommando" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "Ne&d" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION" msgid "Edi&t" msgstr "Rediger" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Indsæt" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION" msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Variabel påmindelseshjælper" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgid "Remo&ve" msgstr "Fjern" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgid "Re&move" msgstr "Fjern" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Fjern" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Omdøb" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer- Ballonhjælp #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Variabel påmindelseshjælper" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "Op" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Kommandoen skal starte i denne sti. Sæt den aldrig i anførelsestegn." # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Handlingens navn. Det gives aldrig til systemet; det er blot et memoteknisk navn valgt af dig, til dit eget brug" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Parameter til Kommandoen. Lange filnavne med mellemrum bør sættes i parentes (indtastes manuelt)." # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Udførelseskommando. Sæt aldrig denne streng i anførelsestegn" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Beskrivelse af handling" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgid "Extensions" msgstr "Filendelser" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Kan sorteres med træk & slip" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Filtyper" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgid "Icon" msgstr "Ikon" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Ballonhjælp #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Handlinger kan arrangeres med træk & slip " # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe - Ballonhjælp #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Filendelser kan arrangeres med træk & slip" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Ballonhjælp #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Filtyper kan arrangeres med træk & slip" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgid "Action &name:" msgstr "Handling:" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parametre:" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Startmappe:" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - 4_Handlinger #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Tilpas med..." # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - 4_Handlinger #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgid "Open in Editor" msgstr "Åben i editor" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Rediger med..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgid "Get output from command" msgstr "Tag output fra kommando-prompt" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Åbn i intern editor" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Åbn i intern fremviser" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Åbn med..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgid "Run in terminal" msgstr "Kør i terminal" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Vis" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgid "Open in Viewer" msgstr "Åbn i fremviser" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Se med..." # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Klik på mig for at ændre ikon!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "U&dfør i en kommandofortolker" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Udvidet &kontekstmenu" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "&Indstilling af filassociering" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "&Foreslå at tilføje valget af filassociering, når det ikke allerede er inkluderet" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Når filassociering tilgås, foreslå at tilføje aktuelt valgte fil, hvis den ikke allerede er inkluderet i en konfigureret filtype" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Udf&ør i terminal og luk" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Udfø&r i terminal og forbliv åben" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer_ekstra #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Yderligere indstillinger" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and path for:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Stien skal være relativ til: " # Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Bed om bekræftelse ved" # Opsætning - Indstillinger - Fihandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Kop&iering" # Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "&Sletning" # Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "F8/Delete sletter til &Papirkurv (Shift+F8/Skift+Delete = sletter direkte)" # Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Sl&et til Papirkurv" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Fje&rn skrivebeskyttelse-attribut" # Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Fl&ytning" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "Kopier kommentarer sammen med filer/ma&pper" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Vælg &filnavn uden endelse ved omdøbning" # Opsætning - Indstillinger - Filahandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Vis &valgboks for faner i kopier/flyt-dialog" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Ignorer fejl ved operationer og s&kriv dem i log-vindue" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "Kontrol af checksum" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Udfør handlinger" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Brugergrænseflade" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "&Bufferstørrelse for filhandlinger (i kB):" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Bufferstørrelse for &hashberegninger (i kB):" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Vis handlingernes fremskridt i:" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Stil for auto-omdøbning af dubletter:" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "A&ntal overskrivninger ved sikker sletning:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Nulstil til DC-standard" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "Allow Overcolor" msgstr "&Tillad farveoverlapning" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Ma&rkeret som ramme" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Brug &inverteret farvevalg for inaktiv" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "&Brug inverteret valg" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION" msgid "Cursor border" msgstr "Markørgrænser:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "&Baggrund:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgid "Backg&round 2:" msgstr "Baggrund &2:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgid "C&ursor Color:" msgstr "&Markørfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Mar&kørskrift:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Inaktiv markørfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Valgt inaktiv farve:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption #, fuzzy #| msgid "&Brightness level of inactive panel" msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "Lysstyrke i det inaktive vindue" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgid "&Mark Color:" msgstr "&Valgt farve:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "&Skriftfarve:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Nedenfor er der et preview. Du kan flytte markøren og markere filer for at få et umiddelbart indtryk af de forskellige indstillinger." # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgid "T&ext Color:" msgstr "&Skriftfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "&Nulstil søgefiltret, når filsøgning startes" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "&Søg efter en del af filnavnet" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Vis menulinje i \"Find filer\"" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Tekstsøgning i filer" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESEARCH.GBFILESEARCH.CAPTION" msgid "File search" msgstr "Find filer" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Aktuelle filtre med \"Ny søgning\"-knappen:" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Standardsøgeskabelon:" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Brug hukommelses-mapping ved t&ekstsøgning i filer" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "Br&ug Stream til tekstsøgning i filer" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "&Standard" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formater" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "Indstil personlige forkortelser:" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "Sortering" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "&Byte: " # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Forskel på STORE og små &bogstaver:" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Forkert format" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "&Dato- og tidsformat:" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Vis &filstørrelse i:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption #, fuzzy #| msgid "&Gigabyte: " msgid "&Gigabyte:" msgstr "&Gigabyte: " #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption #, fuzzy #| msgid "&Kilobyte: " msgid "&Kilobyte:" msgstr "&Kilobyte: " # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption #, fuzzy #| msgid "Megab&yte :" msgid "Megab&yte:" msgstr "Megab&yte: " # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "&Indsæt nye filer:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "Handlingsfilformat: " # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "So&rtér mapper:" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "Sorteringsme&tode:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption #, fuzzy #| msgid "&Terabyte: " msgid "&Terabyte:" msgstr "&Terabyte: " # Opsætning - Indstillinger - Visning #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "F&lyt ændrede filer:" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Tilføj" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "Aktivér skift til overordnet ma&ppe med dobbelklik på det tomme del af File view" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "Undlad af indlæse filliste før en fane aktiveres" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Vis kantede parenteser [] omkring mappenavne" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Fremhæv nye og opdaterede filer" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Aktivér omdøbning på stedet, når du klikker to gange på et navn" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Indlæs &filliste i seperat tråd" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Indlæs ikoner ef&ter filliste" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Vis s&ystem og skjulte filer" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Når filer markeres med flyt ned til næste fil (som ved )" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Windows-agtigt filter ved markering af filer ( \"*. * \" vælger også filer uden endelse osv.)" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Brug et uafhængigt attributfilter i dialog for maske hver gang" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Markering/fjernelse af markeringer" # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Anvend disse standardattributter i maske: " # Opsætning - Indstillinger - Visning_ekstra #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Tilføj" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "Sl&et" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Skabelon..." # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Filtypers farver (sorter med træk && slip)" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "Kategori-a&ttributter:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "Kategori-far&ve:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption" msgid "Category &mask:" msgstr "Kategori-&filter:" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption" msgid "Category &name:" msgstr "Kategori-&navn:" #: tfrmoptionsfonts.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTADDHOTKEY.CAPTION" msgid "Add &hotkey" msgstr "Tilføj genvejstast" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETEHOTKEY.CAPTION" msgid "&Delete hotkey" msgstr "Slet genvejstast" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTEDITHOTKEY.CAPTION" msgid "&Edit hotkey" msgstr "Rediger genvejstast" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Kategorier #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Næste kategori" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "Lav en popop til den filrelaterede menu" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Kategorier #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Forrige kategori" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "Gendan til DC-standard" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Gem nu" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Sortering #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "Sorter efter kommando" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Sortering #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "Sorter efter genvejstast (grupperet)" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Sortering #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "Sorter efter genvejstast (en pr. række)" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgid "&Filter" msgstr "&Filter:" # Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgid "C&ategories:" msgstr "K&ategorier:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgid "Co&mmands:" msgstr "Ko&mmandoer:" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgid "&Shortcut files:" msgstr "Fil for genvej&staster:" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "So&rter:" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet - Kategorier #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Kategorier..." # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.MICOMMANDS.CAPTION" msgid "Command" msgstr "Kommando..." # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Tastaturikonet #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Sortering..." #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Kommando..." #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Genvejstaster" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Genvejstast" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "For de følgende stier og deres underma&pper:" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Vis ikoner ud for punkter i hoved&menuen" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Vis ikoner på &knapper" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "&Vis overlæg til ikoner, (f.eks. pile ved links)" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "Skjulte filer ne&dtones (langsommere)" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Slå specielle ikoner fra" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgid " Icon size " msgstr "Ikonstørrelse " # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Ikontema" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Vis ikoner" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr "Vis ikoner til venstre for filnavnet" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Drevknapper:" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Filvindue:" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption" msgid "A&ll" msgstr "A&lle" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Alle associerede filer inkl. &EXE/LNK (langsomt)" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgid "&No icons" msgstr "I&ngen ikoner" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgid "Only &standard icons" msgstr "Kun &standardikoner" # Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgid "A&dd selected names" msgstr "&Tilføj valgte navne" # Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Til&føj valgte navne med hele stien" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" # Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ignorer (vis ikke) følgende filer og mapper:" # Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgid "&Save in:" msgstr "&Gem i:" # Opsætning - Indstillinger - Taster #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Venstre- hhv. højrepil ski&fter mellem mapper (Linux-agtig navigation)" # Opsætning - Indstillinger - Taster #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Indtastning" # Opsætning - Indstillinger - Taster #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+bogstav&er:" # Opsætning - Indstillinger - Taster #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+bogs&taver:" # Opsætning - Indstillinger - Taster #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "&Bogstaver:" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Fla&de ikoner" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgid "Flat i&nterface" msgstr "Flade funktionstaster" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Vis &bar for ledig plads ved drevknappen" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgid "Show lo&g window" msgstr "Vis lo&g-vindue" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Vis &handlingsvindue i baggrund" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Vis fremskridt i menulin&je" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgid "Show command l&ine" msgstr "Vis kommandolinje" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgid "Show current director&y" msgstr "Vis aktuel mappe" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgid "Show &drive buttons" msgstr "Vis dr&ev-knapper" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgid "Show free s&pace label" msgstr "Vis tal for ledig &plads ved drevknappen" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Vis drev-&valgknap" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgid "Show function &key buttons" msgstr "Vis knappanel for &funktionstaster" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgid "Show &main menu" msgstr "Vis &menulinje" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgid "Show tool&bar" msgstr "Vis &knappanel" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Vis tal for ledig plads ved drevknappen &(kort visning)" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgid "Show &status bar" msgstr "Vis &statuslinje" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgid "S&how tabstop header" msgstr "Vis &tabulatorlinje" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Vis faneb&lade" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgid "Show te&rminal window" msgstr "Vis te&rminalvindue" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "V&is to knappaneler for drev (fast bredde, over filvindue)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgid " Screen layout " msgstr "Skærmlayout" # Opsætning - Indstillinger - Logfil - (ballonhjælp) #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" # Opsætning - Indstillinger - Logfil - (ballonhjælp) #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Se indholdet af logfilen" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Medtag dato i logfilens &navn" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgid "&Pack/Unpack" msgstr "&Pakning/udpakning/test af pakkede filer" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Udf&ørelse af ekstern kommandolinje" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Kopiering/flytning/oprettelse af link && s&ymlink" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "S&letning af filer" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Opre&ttelse/sletning af &mapper" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgid "Log &errors" msgstr "Log f&ejl" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgid "C&reate a log file:" msgstr "Op&ret en logfil i:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgid "Log &information messages" msgstr "Log &informationsmeddelelser" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Start/lu&k ned" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgid "Log &successful operations" msgstr "Log &succesfulde operationer" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgid "&File system plugins" msgstr "&Filsystem-plugins" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgid "File operation log file" msgstr "Logfil for filoperationer" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Log følgende operationer" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Log følgende udfald" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "Fje&rn miniaturebilleder for slettede filer" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT" msgid "View configuration file content" msgstr "Vis konfigurationsfilens indhold" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Opret ny med &kodningen:" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "&Gå altid til drevets rod ved skift af drev" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "&Vis advarsler (kun med \"OK\"-knappen)" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "Gem &miniaturebilleder i cache" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturebilleder" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Filkommentarer (descript.ion)" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "Angående TC-eksport/-import" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION" msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkodning:" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigurationsfil:" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "TC exe-fil:" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Sti til værktøjslinjens output:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "pixel" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Bredde x højde:" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "Valg med mu&s" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "Tekstmarkøren følger ikke længere musemarkøren" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "Ved &klik på ikon" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Åbn med" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Rulning med musehjul" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Valg" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "Tilstand:" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "Dobbelklik" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "Antal linje(r) ad gangen:" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Én linje ad gangen, markøren følger med" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "Én side ad gangen" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "Enkeltklik (åbner filer og mapper)" # Opsætning - Indstillinger - Mus #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "Enkeltklik (åbner mapper, dobbeltklik åbner filer)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Se indholdet af logfilen" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "Tilføj" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Konfigurer" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "Aktiver" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "Fjern" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "Tilpas" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registreret til " #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnavn" # Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_DSX #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Søge-plugins giver mulighed for alternative søgealgoritmer eller eksterne værktøjer (som \"locate\", etc.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registreret til " #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnavn" # Opsætning - Indstillinger - Plugin #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "Anvend aktuelle indstillinger på alle aktuelt konfigurerede plugins" # Opsætning - Indstillinger - Plugin #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "Når du tilføjer et nyt plugin, gå da automatisk til justerings-vinduet" # Opsætning - Indstillinger - Plugin #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "Indstillinger" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Plugin #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Stien skal være relativ til: " # Opsætning - Indstillinger - Plugin #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "Stilen på pluginfilnavn, når du tilføjer et nyt plugin: " # Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WCX #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Pakke-plugins bruges til at åbne arkivtyper" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Associer med" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Navn:" # Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WDX #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Indholds-plugins tillader at vise udvidede fildetaljer f.eks. mp3-tags eller fotooplysninger i fillister. Kan bruges i søgning og multi-omdøbning." #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registreret til " #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnavn" # Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WFX #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption #, fuzzy #| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "Filsystem-plugins giver adgang til diske, som er utilgængelige for operativsystemet eller til eksterne enheder som fx Palm/PocketPC." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registreret til " #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnavn" # Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WLX #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Lister-pluins giver mulighed for at vise dataformater som f.eks. billeder, regneark, databaser etc. i Vis (F3, Ctrl+Q)." #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registreret til " #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnavn" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&I starten (navnet skal starte med første indtastede tegn)" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "I slutningen (si&dste tegn før et punktum . skal matche)" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Præcis navnematch" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "STORE og små bogstaver" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Søg efter disse elementer" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "B&evar omdøbt navn, når fanebladet låses op" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Aktiver fil&panel ved klik på fane" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Vi&s fane, selv om der kun er et enkelt faneblad" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "&Luk ens faneblade, når programmet afsluttes" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "Bekræ&ft lukning af alle faner" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Bekr&æft lukning af låste faneblade" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgid "&Limit tab title length to" msgstr "Begræns tekst på faner ti&l:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "&Markér låste faneblade med stjerne (*) på fanen" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Tillad visning af faner på flere &linjer" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+Op åbner nyt faneblad i forgr&unden" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Åbn &nye faneblade ved siden af aktive fane" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "&Genbrug eksisterende faneblad, hvis muligt" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgid "Show ta&b close button" msgstr "&Vis luk-knap på fane" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Vis altid drevbogstav i fanebladet" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers" msgstr "Faner" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgid "characters" msgstr "tegn" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Handling, når der dobbeltklikkes på et faneblad:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgid "Ta&bs position" msgstr "Ta&bulatorposition:" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT" msgid "None" msgstr "Ingen" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT" msgid "No" msgstr "Nej" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT" msgid "Right" msgstr "Højre" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Gå til indstilling af Favoritfaneblade, når der gemmes (igen)" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Gå til indstilling af Favoritfaneblade, når et nyt gemmes" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "A&ktiver ekstra indstillinger for Favoritfaneblade (vælg hvilken side efter gendannelse, etc.)" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Ekstra standardindstillinger, når et nyt Favoritfaneblad gemmes:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - faneblade_ekstra #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Ekstra for faneblade" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Når faneblade gendannes, forbliver eksisterende faneblade i:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Faneblade gemt i venstre vindue gendannes i:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Faneblade gemt i højre vindue gendannes i:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Fortsæt med at gemme mappehistorikken med Favoritfaneblad:" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Standardplacering i menu, når et nyt Favoritfaneblad gemmes" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal_F9 #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} bør normalt være til stede her for at afspejle den kommando, der skal køres i terminal" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal_F9 #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} bør normalt være til stede her for at afspejle den kommando, der skal køres i terminal" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal F9 #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Indstilling for udførelse af kommando og derefter ingen handling" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal F #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Indstilling for udførelse af kommando i terminal og efterfølgende lukning" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal F9 #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Indstilling for udførelse af kommando i terminal og efterfølgende forbliv åben" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption" msgid "C&lone button" msgstr "K&lon knap" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption" msgid "&Delete" msgstr "Slet" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption" msgid "Edit hot&key" msgstr "Rediger genvejstast" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption" msgid "&Insert new button" msgstr "&Indsæt ny knap" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption" msgid "Select" msgstr "Vælg" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Andre..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Fjern genvejstast" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption" msgid "Suggest" msgstr "Foreslå" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint" msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "Få DC til at foreslå en hjælpetekst baseret på knaptype, kommando eller parametre" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Fla&de ikoner" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption" msgid "Report errors with commands" msgstr "Rapporter &fejl med kommandolinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint" msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Indtast kommandoparametre, kun en pr. linje. Tryk F1 for mere hjælp til parametre." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption" msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption" msgid "&Bar size:" msgstr "St&ørrelse på panelet:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption" msgid "Hot key:" msgstr "Genvejstast:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption" msgid "Ico&n:" msgstr "Iko&n:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption" msgid "Icon si&ze:" msgstr "Størrelse på ik&on:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametre:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Startmappe:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption" msgid "&Tooltip:" msgstr "&Hjælpetekst:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption" msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Tilføj værktøjslinje til ALLE DC-kommandoer" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption" msgid "for an external command" msgstr "for en ekstern kommando" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption" msgid "for an internal command" msgstr "for en intern kommando" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption" msgid "for a separator" msgstr "for en separator" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption" msgid "for a sub-tool bar" msgstr "for en under-værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption" msgid "Current toolbar..." msgstr "Aktuel værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "til en værktøjslinjefil (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "til en TC .BAR-fil (beholder eksisterende)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "til en TC .BAR-fil (sletter eksisterende)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "til en \"wincmd.ini i TC (beholder eksisterende)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "til en \"wincmd.ini\" i TC (sletter eksisterende)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption" msgid "Top toolbar..." msgstr "Øverste værktøjslinje..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption" msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Gem en backup af værktøjslinjen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "til en værktøjslinjefil (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "til en TC .BAR-fil (beholder eksisterende)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "til en TC .BAR-fil (sletter eksisterende)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "til en \"wincmd.ini i TC (beholder eksisterende)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "til en \"wincmd.ini\" i TC (sletter eksisterende)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "lige efter aktuelle valg" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "som første element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "som sidste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "lige før aktuelle valg" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importér..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption" msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Gendan en backup af værktøjslinjen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "for at tilføje til aktuelle værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til aktuelle værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "for at tilføje til øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "for at erstatte øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption" msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "fra en værktøjslinjefil (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "for at tilføje til aktuelle værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til aktuelle værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "for at tilføje til øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "for at erstatte øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption" msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "fra en enkelt TC .BAR-fil" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "for at tilføje til aktuelle værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til aktuelle værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "for at tilføje til øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "for at erstatte øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption" msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "fra \"wincmd.ini\" i TC..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "for at tilføje til aktuelle værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til aktuelle værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "for at tilføje en ny værktøjslinje til øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "for at tilføje til øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "for at erstatte øverste værktøjslinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "lige efter aktuelle valg" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "som første element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "som sidste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "lige før aktuelle valg" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "Søg og erstat..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "lige efter aktuelle valg" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "som første element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "som sidste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "lige før aktuelle valg" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption" msgid "in all of all the above..." msgstr "i alle ovenfor nævnte..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption" msgid "in all commands..." msgstr "i alle kommandoer..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption" msgid "in all icon names..." msgstr "i alle ikonnavne..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption" msgid "in all parameters..." msgstr "i alle parametre..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption" msgid "in all start path..." msgstr "i alle startstier..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "lige efter aktuelle valg" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "som første element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "som sidste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "lige før aktuelle valg" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption" msgid "Button type" msgstr "Knaptype" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Stien skal være relativ til: " #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "Bevar terminalvindue åbent efter udførelse af program" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "Udfør i t&erminal" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "Brug &eksternt program" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "Ekstra parametre:" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "Sti til det eksterne program:" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekts_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Tilføj" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "Udfør" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Kopiér" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Skabelon..." # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "Omdøb" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "And&et..." # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "Indstilling af hjælpetekst for valgte filtyper" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "Generelle indstillinger vedrørende hjælpetekst" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpeteks_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Vi&s hjælpetekst (ballonhjælp) for filer i filvinduet" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgid "Category &hint:" msgstr "Tip til kategori:" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Filter til kategori:" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "Forsinkelse:" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "Visning: " # Opsætning - Indstillinger - Hjælpeteks_(ballonhjælp) #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "&Filtyper:" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "Afvis ændringer" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importér..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "Sortér hjælpetekstens filtyper" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Med dobbeltklik på baren (for aktuel mappe) i toppen af et filvindue" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Med menuen og intern kommando" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Dobbelt museklik i mappeoversigt til markering og afslut" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Med menuen og intern kommando" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "Med dobbeltklik på et faneblad (hvis konfigureret til det)" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Når tastaturgenvejen anvendes, vil vinduet blive lukket og vende tilbage til det aktuelle valg" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Enkelt museklik i mappeoversigt til markering og afslut" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "Anvend den i kommandolinjehistorikken" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "Anvend den i mappehistorikken" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "Anvend den i visningshistorikken (besøgte stier i aktiv visning)" # Opsætningl - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Opførsel ved markering" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Indstillinger for mappeoversigten" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Anvend mappeoversigt i" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "* BEMÆRK: Med hensyn til valgmuligheder som forskel på små/store bogstaver, ignorering eller ej af accenter, gemmes valgene og gendannes individuelt for hver kontekst fra en brugersession til en anden." # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Favoritmapper" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Favoritfaneblade" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "Mappehistorik" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Anvend og vis genveje til valg af elementer" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Indstillinger for layout og farver" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Baggrundsfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Markørfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_layout og farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Funden tekstfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Funden tekst under markør:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Normal tekstfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Normal tekst under markør:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Preview af mappeoversigt" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Sekundær tekstfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Sekundær tekst under markør:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Genvejens farve:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Genvej under markør:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Ikke-valgbar tekstfarve:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Ikke-valgbar under markør:" # Opsætning - Indstillinger - Mappeoversigt_layout og farver #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Når du til venstre ændrer farven, kan du se et preview af, hvordan din mappeoversigt kommer til at se ud i dette eksempel." #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremviser #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "A&ntal kolonner i bogvisning:" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "&Indstillinger" #: tfrmpackdlg.caption msgid "Pack files" msgstr "Pak filer" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Dan &separate arkiver, et for hver valgt fil/mappe" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "&Dan selvudpakkende arkiv" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Krypter" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Fl&yt til arkiv" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Fordel arkiv over flere diske" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Ko&m i TAR-arkivet først" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Gem &også sti (kun rekursivt)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Pak fil(er) i arkivet:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Pakkeprogram" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Udpak &alle og udfør" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Udpak og udfør" #: tfrmpackinfodlg.caption msgid "Properties of packed file" msgstr "Egenskaber for pakket fil" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Attributter:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Komprimering:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Dato" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Metode" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Oprindelig størrelse:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Fil:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Pakket størrelse:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Pakkeprogram:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Luk filtervindue" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Indtast teksten, som der søges eller filteres efter" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Forskel på STORE og små bogstaver" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "M" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT" msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT" msgid "Files" msgstr "Filer" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Matcher begyndelsen" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Match slutningen" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Skift mellem søgning eller filtrering" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "Flere regler" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "Færre regler" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Anvend indholds-plugin. Kombiner med:" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "Felt" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Værdi" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "&AND (alle operatorer er sande el. falske)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&OR (mindst en operator er sand el. falsk)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Udfør" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annu&ller" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Skabelon..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Skabelon..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annu&ller" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annu&ller" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "Vælg bog&staverne, som skal indsættes:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.caption msgid "Change attributes" msgstr "Ændre attributter" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "" "SGIDS&GID\n" "(Set group id)" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Stic&ky" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "" "SUID&SUID\n" "(Set user id)" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgid "Archive" msgstr "&a Arkiv" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption" msgid "Created:" msgstr "Oprettet:" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgid "Hidden" msgstr "&h Skjult" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Åbnet:" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgid "Read only" msgstr "&r Skrivebeskyttet" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Medtag filer i &undermapper" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption" msgid "System" msgstr "&s System" # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Ændre dato/tid" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Ændre attributter " # Filer - Ændre_attributter #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bit" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(gråt=uændret, markeret=sæt attribut)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Andre" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(gråt=uændret, markeret=sæt attribut)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktal:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Læs" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Skriv" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annu&ller" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" #: tfrmsplitter.caption msgid "Splitter" msgstr "Opdel fil" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Der behøves en CRC32 verifikationsfil" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1,44 MB - 3,5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Størrelse og antal dele" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "Opdel filen i mappen:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "Antal dele:" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Bytes" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabytes" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobytes" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabytes" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Menuen Netværk" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION" msgid "Build" msgstr "Dato" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION" msgid "Free Pascal" msgstr "Gratis Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Platform" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revision" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Menuen Netværk" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION" msgid "Version" msgstr "Version" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "WidgetsetVer" # Filer - Dan_symbolsk_link #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" # Filer - Dan_symbolsk_link #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" # Filer - Dan_symbolsk_link #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Dan symbolsk link" # Filer - Dan_symbolsk_link #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "Anvend relativ sti, når det er muligt" # Filer - Dan_symbolsk_link #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destination, som linket skal pege på:" # Filer - Dan_symbolsk_link #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Navn på linket:" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "Fjern valgte" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "Udvælg til kopiering (standardretning)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "Udvælg til kopiering -> (venstre til højre)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "Omvendt kopieringsretning" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "Udvælg til kopiering <- (højre til venstre)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "Udvælg til sletning -> (højre)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "&Luk" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "&Sammenlign..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Skabelon..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "S&ynkroniser..." #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Synkroniser mapper" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text #, fuzzy #| msgid "*.*" msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "&Asymetrisk" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "&Efter indhold" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "&Ignorer dato" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "&Kun valgte" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "&Undermapper" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Vis" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Navn" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Dato" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Dato" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Navn" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(i hovedvindue)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Sammenlign" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Vis venstre" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Vis højre" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "Dubletter" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "≠" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "Unikke" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Klik venligst \"Sammenlign\" for at starte" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION" msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisering" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Bekræft overskrivning" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Mappeoversigt" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "Vælg din Favoritmappe" # Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med Aa #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "I søgningen: Forskel på STORE og små bogstaver" # Kommandoer - Favoritmapper #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Helt foldet sammen" # Kommandoer - Favoritmapper #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Helt udvidet" # Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med eé #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "I søgningen: Ignorer accenter og ligaturer (fx `,´,^,~ og vv,&&,@,ß osv.)" # Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med Aa #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "I søgningen: Ingen forskel på STORE og små bogstaver" # Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med eé #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "I søgningen: Nøjagtig mht. accenter og ligaturer (fx `,´,^,~ og vv,&&,@,ß osv.)" # Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med ↑ #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "Vis ikke filens indhold \"bare\", fordi den søgte streng findes i filnavnet" # Kommandoer - Favoritmapper - Knappen med ↑ #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "Hvis søgte streng findes i et filnavn, skal du vise hele filen, selvom elementerne ikke matcher" # Kommandoer - Favoritmapper - 'Luksymbolet' #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Luk mappeoversigt" # Kommandoer - Favoritmapper - 'Tandhjulet' #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Indstilling af mappeoversigt" # Kommandoer - Favoritmapper - 'Farvepaletten' #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Indstilling af mappeoversigt - layout og farver" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "Tilføj nyt" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "Ændr" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Fjern" #: tfrmtweakplugin.caption msgid "Tweak plugin" msgstr "Tilpas plugin" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Bestem arkivtype efter indhold" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Kunne ikke slette filer" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Understøtter kryptering" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Vis som normale filer (skjul pakke-ikon)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Understøtter komprimering i hukommelsen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Kan ændre eksisterende arkiver" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "Arkiv kan indeholde flere filer" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Kan oprette nye arkiver" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "Understøtter indstillings-dialogboks" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Tillad tekstsøgning i arkiver" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgid "&Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "Registrer streng:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgid "&Extension:" msgstr "Type:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Flag" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption" msgid "&Name:" msgstr "Navn:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" # F3 - Om #: tfrmviewer.actabout.caption msgid "About Viewer..." msgstr "Om fremviseren..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Vis \"Om\" dialogen" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Ændr kodning" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption" msgid "Copy File" msgstr "Kopier fil" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Kopier fil" # F3 - Rediger #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopier til Udklipsholder" # F3 - højreklik på baggrunden #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Kopier til Udklipsholder (formateret)" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption" msgid "Delete File" msgstr "Slet fil" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Slet fil" # F3 - Fil #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Afslut" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Find" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION" msgid "Find next" msgstr "&Find næste" # F3 - Rediger #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION" msgid "Find previous" msgstr "Find forrige" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION" msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #: tfrmviewer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gå til linje" #: tfrmviewer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgid "Center" msgstr "Center" # F3 - Fil #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Indlæs næste fil" # F3 - Fil #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Indlæs forrige fil" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spejlvend horisontalt" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgid "Mirror" msgstr "Spejlvend" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spejlvend vertikalt" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption" msgid "Move File" msgstr "Flyt fil" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Flyt fil" # F3 - Vis #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Preview" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "" #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "" # F3 - Fil #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Genindlæs aktuel fil" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgid "+ 180" msgstr "Roter 180°" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Roter 180°" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgid "- 90" msgstr "Roter 270°" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Roter 270°" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgid "+ 90" msgstr "Roter 90°" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Roter 90°" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "&Gem" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Gem &som..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Gemmer filen som..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Tag et skærmbillede" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "3 sek. forsinkelse" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "5 sek. forsinkelse" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Vælg &alt" # F3 - Vis #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "Binær (fast linjelængde)" # F3 - Vis #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "B&og" # F3 - Vis #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "Vis som &Dec" # F3 - Vis #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "Hex" # F3 - Vis #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "Kun tekst" # F3 - Vis #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Ombryd tekst" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "" # F3 - Vis #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Billede/multimedie" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "" # F3 - Vis #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgid "Stretch" msgstr "Stræk" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Strækker billedet" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgid "Stretch only large" msgstr "Stræk kun store" #: tfrmviewer.actundo.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint" msgid "Full Screen" msgstr "Fuldskærm" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Marker" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Male" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Røde øjne" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgid "Resize" msgstr "Tilpas størrelse" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Slideshow" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" # F3 - OM #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "&Om" # F3 - Rediger #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "" # F3 - Kodning #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Kodning" # F3 - Fil #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Fil" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "B&illede" #: tfrmviewer.mipen.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Stift" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Tag et skærmbillede" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Vis" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "S&top" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Filhandlinger" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "Anvend \"træk && slip\" for at flytte handlingerne mellem køerne" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Ny kø" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Vis i seperat windue" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "Sæt først i køen" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "Sæt sidst i køen" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Kø" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Ikke i kø" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Kø 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Kø 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Kø 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Kø 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Kø 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Vis i seperat vindue" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "Sæt alt på &pause" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Fø&lg links" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Hvis mappen findes:" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Hvis filen findes:" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Hvis filen findes:" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annu&ller" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Konfigurer" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Krypter" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Hvis filen findes:" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Kopier &dato/tid" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Til &baggrund" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Hvis fil findes" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "" # Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Optagelsesdato" # Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Højde" # Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Bredde" # Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Producent" # Filer - Egenskaber - Fanebladet_Plugins #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Kameramodel" # Filer - Multiomdøbning - ... - Plugin - Plugins - #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" "Filen kan ikke findes men den kunne hjælpe med at validere den endelige kombination af filer:\n" "%s\n" "\n" "Find den venligst og klik \"OK\" når du er klar,\n" "eller klik \"Annuller\" for at fortsætte uden filen?" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Annuller Hurtigt filter" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Annuller aktuel handling" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Indtast filnavn med filendelse for den 'sluppede' tekst" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Tekstformat, som skal importeres" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Brudt:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Generelt:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Mangler:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Læsefejl" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "Lykkedes:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Indtast kontrolsum og vælg algoritme:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Kontroller kontrolsum" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Total" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "Vil du nulstille filtrene for den nye søgning?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Udklipsholderen indeholder ingen gyldige data for værktøjslinjen" #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Alle;Aktivt vindue;Ventre vindue;Højre vindue;Filhandlinger;Konfiguration;Netværk;Forskelligt;Parallel Port;Print;Mærke;Sikkerhed;Udklipsholder;FTP;Navigation;Hjælp;Window;Kommandolinje;Værktøjer;Vis;Bruger;Faneblade;Sortering;Log" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - Intern kommando - Vælg #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Ældre sortering;A-Å sortering" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Attribut" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Dato" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Type" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Justering" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Titel" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Feltindhold" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Tilføj kolonne" # Højreklik på drevknap - Handlinger #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Indstil filassociation" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Bekræfter kommandolinje og parametre" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Kopier (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Importeret DC-værktøjslinje" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Importeret DC-værktøjslinje" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "GB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "KB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "MB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "TB" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_'Sluppet' tekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_'Sluppet' HTML-tekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_'Sluppet' RTF" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_'Sluppet' simpel tekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_'Sluppet' UnicodeUTF16-tekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_'Sluppet' UnicodeUTF8-tekst" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr "Føj til:" #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "" #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr "Sletter:" #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "De to filer er identiske!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr "Matcher:" #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr "Ændret:" #: ulng.rsdiffshow #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "V&is" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Koder" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Afbryd" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "&Alle" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "&Tilføj" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "A&uto-omdøb kildefiler" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "Af&bryd" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "Sammenlign indhold" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "Fortsæt" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "Kopier ind i" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "Kopier ind i alle" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "Afslut program" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "Ig&norer" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorer alle" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Nej" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "Ing&en" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Flere &valg >>" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Overskriv &alle" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Overskriv alle større" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Overskriv &ældre" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Overskriv alle mindre" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Omd&øb" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "&Tilføj" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Forsøg igen" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "Som ad&ministrator" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "&Spring over" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "S&pring alle over" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "Lås op" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Ja" # F5 #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopier fil(er)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Flyt fil(er)" #: ulng.rsdlgoppause msgid "Pau&se" msgstr "Pau&se" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Kø" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Hastighed %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Hastighed %s/s, resterende tid %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Rich Text-format;HTML-fFormat;Unicode-format;Simple Text-format" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Bar for brugt/ledig plads" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Double Commaders interne editor" #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Gå til linje" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "ny.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "Til&bage" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Søg" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Fremad" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "med ekstern editor" # Højreklik på element - Handlinger-> #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "med intern editor" # Højreklk på et element - Handlinger #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "udfør i en kommandofortolker" # Højreklik på element - Handlinger-> #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Udfør i terminal og luk" # Højreklik på element - Handlinger-> #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Udfør i terminal og forbliv åben" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "\"]\" blev ikke fundet i linjen %s" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "Ingen udvidelse defineret før kommandoen \"%s\". Det ignoreres" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Venstre;Højre;Aktive;Inaktive;Begge;Intet" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Nej;Ja" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Eksporteret_fra_DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "Spørg;Overskriv;Spring over" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Spørg bruger;Kopier ind i alle filer;Spring alle filer over" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Spørg bruger;Overskriv alle filer;Overskriv alle ældre filer;Spring alle filer over" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Spørg bruger;Undlad indstilling;Ignorer fejl" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "Enhver fil" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "Pakkeprogrammers konfigurationsfiler" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "DC-hjælpetekstfiler" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "Favoritmappefiler" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "Eksekverbare filer" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr ".ini-konfigurationsfiler" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "Ældre DC .tab-filer" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "Filter:" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "TC-værktøjslinjefil" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "DC-værktøjslinjefil" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr ".xml-konfigurationsfiler" # F5 - Indstillinger - (ikonet)_Vælg_skabelon #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Definer valg" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s niveau(er)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "Alle (ubegrænset dybde)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "Kun aktuelle mappe" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Mappen %s findes ikke!" #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgid "Found: %d" msgstr "Fundet: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Gem søgningen som skabelon" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Navn på skabelon:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgid "Scanned: %d" msgstr "Skannet: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Skanner" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Find filer" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Tid for skanning:" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Start ved" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageviewerbook #, fuzzy msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "&Bogviserens skrifttype:" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format msgid "%s of %s free" msgstr "Ledig plads: %sB. Kapacitet: %sB" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format msgid "%s free" msgstr "%sB ledige" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Åbnet dato/tid" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ulng.rsfunccomment msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Komprimeret størrelse" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Oprettet dato/tid" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Type" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Ændre dato/tid" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Link til" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Ændret dato/tid" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Navn uden filendelse" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Sti:" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Type" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Kunne ikke danne hårdt link." # Opsætning - Indstillinger - Favoritmapper #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "ingen;Navn, a-z;Navn, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Størrelse 9-0;Størrelse 0-9;Dato 9-0;Dato 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Advarsel! Hvis en .hotlist fil gendannes, overskrives den eksisterende liste af den importerede fil.\n" "\n" "Vil du fortsætte?" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier: #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Kopierings-/flytningsdialog" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier: #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Sammenligningsprogram" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier: #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Rediger kommentardialog" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier: #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier: #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Find filer" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier: #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Hovedvindue" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier: #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "Synkronisér mapper" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster - Kategorier: #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "En genvej med det navn findes allerede.\n" "Vil du overskrive den?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "Er du sikker på, at du vil gendanne standardindstillingerne?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette opsætningen \"%s\"?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopi af %s" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Indtast dir nye navn" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "Du skal beholde mindst en genvejsfil." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Nyt navn" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "\"%s\" er blevet ændret.\n" "Vil du gemme nu?" # Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster - Tilføj_genvejstast #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "Ingen genvej med \"ENTER\"" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "Efter kommando;Efter genvejstast (grupperet);Efter genvejstast (en pr. række)" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Kan ikke finde reference til standard-panelfil" # Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "G" # Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "k" # Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "M" # Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "T" # Viser den metrisk forkortelse i kolonnen "Størrelse" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "B" # Kommandoer - Se aktuelle søgninger #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Oversigt over \"Find filer\"" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Indskrænk valg" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Udvid valg" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Angiv filtype:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "En kolonnevisning med det navn findes allerede." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "For at ændre den aktuelle redigering af kolonnevisningen, skal den aktuelle enten GEMMES, KOPIERES eller SLETTES" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Indstillinger for kolonner" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonner - Brugertilpassede kolonner #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Indtast navn til den tilpassede kolonne" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Favoritmapper" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Favoritfaneblade" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Kommando..." #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbicomparetitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "&Sammenlign" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Søg" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "Oktal" # Filer #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "Opret genvej..." # Netværk #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "&Fjern netværksdrev..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Udpak her..." #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Mount" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Ny" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Kan ikke finde medie" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Åbn med..." #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Andre..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Pak her..." #: ulng.rsmnurestore #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Gendan" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Sorter efter" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Skub eksternt medie ud" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Vis" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Alle Double Commanders interne kommandoer" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivelse: %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Ekstra parametre til pakkeprograms kommandolinje:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "Vil du indføje mellem anførselstegn?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "Fejl i CRC32 for fil:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Vil du beholde den beskadigede fil?" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Du kan ikke kopiere/flytte filen \"%s\" til sig selv!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Kan ikke slette mappen %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "Kan ikke overskrive mappen \"%s\" med \"%s\", der ikke er en mappe" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "Ændre arbejdsmappe [ChDir] til \"%s\" mislykkedes!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Luk alle inaktive faneblade?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Fanebladet (%s) er låst! Luk alligevel?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "Bekræftelse af parameter" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at ville afslutte?" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Filen %s er ændret. Ønsker du at kopiere den tilbage?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Kunne ikke kopiere tilbage - vil du beholde den ændrede fil?" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Kopier %d valgte filer/mapper til:" # F5 #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Kopier \"%s\" til:" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Opret en ny filtype \"%s-filer\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Indtast placering og filnavn, for hvor DC-værktøjslinjefilen skal gemmes" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - 4_Handlinger #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Tilpasset handling" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Slet den delvist kopierede fil ?" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de %d valgte filer/mapper?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Vil du flytte disse %d elementer til Papirkurv?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den valgte fil \"%s\" ?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Vil du flytte \"%s\" til Papirkurv?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Kan ikke flytte \"%s\" til Papirkurv! Slet direkte?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Drevet er ikke tilgængeligt." # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - 4_Handlinger #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Indtast tilpasset navn for handlingen:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Indtast filendelse:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Indtast navn:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Indtast navnet på den nye filtype for at danne filendelsen \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC-fejl i arkivdata" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Datafejl" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Kan ikke forbinde til server: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Kan ikke kopiere fil %s til %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Der findes allerede en mappe med navnet \"%s\"." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "Datoen %s understøttes ikke" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "Fejl: Mappen \"%s\" eksisterer allerede! Angiv et andet navn." #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Brugerafbrydelse" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Kunne ikke lukke filen" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke danne fil" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Ikke flere filer i arkivet" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Kan ikke åbne eksisterende fil" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Kunne ikke læse fil" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Kunne ikke skrive til fil" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Kan ikke oprette mappe %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Ugyldigt link" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Ingen filer fundet" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Ikke nok hukommelse" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Funktionen understøttes ikke!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Fejl i kontekstmenuens kommando" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Fejl ved indlæsning af konfigurationen" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Syntaksfejl i regulære udtryk!" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Kan ikke omdøbe fil %s til %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Kan ikke gemme associationen" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Kan ikke gemme fil" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Kan ikke indstille attributter for \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Kan ikke indstille dato/tid for \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Kan ikke oprette ejer/gruppe for \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Kan ikke indstille tilladelser for \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Bufferen er for lille" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "For mange filer at pakke" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Arkivformat ukendt" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "Eksekverbare: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "Afslutningsstatus: " #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle poster i dit Favoritfaneblad? (Handlingen kan ikke fortrydes!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Træk andre posteringer hertil" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Indtast navn til Favoritfanebladet" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Gemmer navnet på nyt Favoritfaneblad" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Antal korrekt eksporterede Favoritfaneblade: %d af %d" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Skal historikken, som standard for nye Favoritfaneblade, gemmes:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Antal korrekt importerede fil(er): %d af %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Ældre faneblade importeret" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Vælg .tab file(r) til import (kan være flere på en gang!)" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Import/Export - Eksporter_valgte_til_gammel_.tab_fil(er) #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "Ændringer til Favoritfaneblad er ikke gemt endnu. Vil du gemme dem inden, du fortsætter?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Fortsæt med at gemme mappehistorikken med Favoritfaneblad:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Undermenus navn" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Det vil indlæse Favoritfanebladet: \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Gem aktuelt faneblad og overskriv eksisterende Favoritfaneblad" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "" "Filen \"%s\" er ændret.\n" "Vil du gemme?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s bytes, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Overskriv:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "" "Filen \"%s\" findes allerede.\n" "Vil du overskrive?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Med fil:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Filen \"\"%s\" ikke funde" #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Aktive filhandlinger" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Der er uafsluttede filhandlinger. Lukkes Double Commander kan det medføre tab af data." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" "Navnets længde (%d) er mere end %d tegn\n" "%s\n" "De fleste programmer vil ikke kunne få adgang til en fil/mappe med et så langt navn!" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "Filen %s er markeret som skrivebeskyttet. Vil du slette den?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "Er du sikker på, at du vil genindlæse filen og miste ændringerne?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "Størrelsen på filen \"%s\" er for stor til destinationens filsystem!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "" "Mappen %s eksisterer.\n" "Vil du overskrive?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Følg symlink \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Vælg tekstformatet som skal importeres" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Tilføj %d valgte mapper" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Tilføj valgte mapper: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Tilføj aktuel mappe: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Udfør kommando" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_noget" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Konfiguration af Favoritmapper" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle poster i din Favoritmappe? (Handlingen kan ikke fortrydes!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Dette udfører følgende kommando:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Det er navnet på Favoritmappen " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Dette ændrer det aktive vindue til følgende sti:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Og det inaktive vindue ændres til følgende sti:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Backup af posteringerne mislykkedes..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Eksport af posteringerne mislykkedes..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Eksporter alle" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Eksporter Favoritmappe - Vælg de posteringer, som du vil eksportere" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Eksport udvalgt" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Importer alle" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Importer Favoritmappe - Vælg de posteringer, som du vil importere" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Import udvalgt" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Sti" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Find \".hotlist\" filen, der skal importeres" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Favoritmappens navn" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Antal nye poster: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Ikke valgt noget at eksportere" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Favoritmappens sti" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Tilføj valgte mappe igen: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Tilføj aktuel mappe igen: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Indtast placering og filnavn på Favoritmappen, der skal gendannes" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(enden af undermenu)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Menunavn:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Navn" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(separator)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Undermenus navn" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Favoritmappens destination" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Undersøg, om du vil have det aktive vindue sorteret i en bestemt rækkefølge efter ændring af mappe" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Undersøg, om du vil have det inaktive vindue sorteret i en bestemt rækkefølge efter ændring af mappe" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Nogle funktioner til at vælge egnet sti - relative, absolutte, særlige windowsmapper etc." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "Samlede antal gemte posteringer: %d\n" "Backuppens filnavn: %s" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Samlede antal eksportede posteringer: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "Vil du slette alle elementer i undermenu [%s]?\n" "Svarer du NEJ, slettes kun menuskilletegn, mens elementer inde i undermenuen bevares." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Indtast placering og filnavn, for hvor Favoritmappe skal gemmes" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Ugyldig fillængde for fil : \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "Indsæt venligst næste disk eller noget lignende.\n" "\n" "Således det er muligt at skrive denne fil:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Antal bytes som mangler at blive skrevet: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Fejl i kommandolinje" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Ugyldigt format af konfigurationsfilen" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "Ugyldigt hexadecimaltal: \"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Ugyldig sti" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Stien %s indeholder ugyldige tegn." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Dette er ikke et gyldigt plugin!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Dette plugin er lavet til Double Commander for %s.%sDet virker ikke sammen med Double Commander for %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Ugyldig citering" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Ugyldigt valg" #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Indlæser filliste..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Find TC-konfigurationsfile (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Find TC-exe filen (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Kopier fil %s" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Slet fil %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Fejl:" #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Start ekstern" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Eksternt resultat" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Udpak fil %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Info:" #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Dan link %s" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Opret mappe %s" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Flyt fil %s" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "Pak til fil %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "Luk ned" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "Programstart" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Fjern mappe %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Færdig: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Dan symlink %s" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "Kontroller filintegritet %s" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Sikker sletning af fil %s" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Sikker sletning af mappe %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Hovedadgangskode" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "Indtast venligst hovedadgangskoden:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Næste volumen bliver pakket ud" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Ingen filer" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Ingen filer valgt" #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "" "Ikke nok ledig plads på destinationsdrevet.\n" " Vil du fortsætte?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "" "Ikke nok ledig plads på destinationsdrevet.\n" " Vil du forsøge igen?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "Kan ikke slette fil %s" # Filer - Sammenlign_indhold #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Ikke muligt." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "Objektet findes ikke!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "Handlingen kan ikke afsluttes, fordi filen er åben i et andet program: " #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Nedenfor er der et preview. Du kan flytte markøren og markere filer for at få et umiddelbart indtryk af de forskellige indstillinger." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Indtast venligst adgangskoden:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Adgangskode (firewall):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "For kontrol af adgangskoden, indtast den venligst igen:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "&Fjern %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "" "Forudindstilling \"%s\" findes allerede.\n" " Vil du overskrive?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Problem med udførelse af kommando (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Filnavn for den 'sluppede' tekst" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Gør venligst denne fil tilgængelig. Vil du prøve igen?" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Indtast nyt navn for dette Favoritfaneblad" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Omdøb #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Indtast nyt navn for denne menu" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Omdøbe/flytte %d valgte filer/mapper?" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Omdøb/flyt \"%s\" til?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "Vil du erstatte teksten?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Genstart venligst Double Commander for at udføre ændringerne" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Vælg filtype at føje filendelsen \"%s\" til" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Valgte: %s af %s, filer: %d af %d, mapper: %d af %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Vælg en exe-fil til" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Vælg venligst kun kontrolsumfiler!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Vælg venligst placering af næste volumen" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Angiv volumen-etiket" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Særlige mapper" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Tilføj sti fra det aktive vindue" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Tilføj sti fra det inaktive vindue" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Gennemse og anvend valgte sti" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Anvend miljøvariabel..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Gå til særlig Double Commander-sti..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Gå til miljøvariabel..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Gå til en anden særlig Windowsmappe..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Gå til særlig Windowsmappe (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Gør relativ til Favoritmappens sti" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Gør stien absolut" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Gør relativ til særlig Double Commander-sti..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Gør relativ til miljøvariabel..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Gør relativ til særlig Windowsmappe (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Gør relativ til anden særlig Windowsmappe..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Anvend særlig Double Commander-sti..." # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - knappen mappe #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Anvend Favoritmappens sti" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Anvend anden særlig Windowsmappe..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Anvend særlig Windowsmappe (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Fanebladet (%s) er låst! Vil du åbne mappen i et andet faneblad?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Omdøb fane" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Nyt navn:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Sti:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Fejl! Kan ikke finde TC-konfigurationsfilen:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "Fejl! Kan ikke finde TC-konfigurations EXE-fil:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "Fejl! TC kører stadigvæk men burde være lukket i fm. denne handling.\n" "Luk TC og tryk OK eller tryk Annuller for at afbryde." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "Fejl! Kan ikke finde den ønskede TC-værktøjslinjeoutputmappe:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Indtast placering og filnavn for, hvor DC-værktøjslinjefilen skal gemmes" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "ADVARSEL: Afslutning af en proces kan forårsage uønskede resultater, inklusive tab af data og systeminstabilitet. Processen kan ikke gemme dens tilstand eller data, inden den afsluttes. Er du sikker på, at du vil afslutte processen?" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\" er nu i Udklipsholderen" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "Den valgte fils filendelse kan ikke genkendes" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Find \".toolbar\" fil, der skal importeres" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Find \".BAR\" fil, der skal importeres" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Indtast placering og filnavn på værktøjslinjen, der skal gendannes" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "Gem!\n" "Værktøjslinjens filnavn: %s" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Du har valgt for mange filer" #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Ikke fastslået" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "FEJL: En uventet brug af mappeoversigten!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Brugernavn:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Brugernavn (firewall):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "VERIFICERING: " #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "Vil du verificere valgte checksummer?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "Destinationsfilen er beskadiget. Checksummen matcher ikke" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Volumen-etiket:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Indtast venligst volumen-størrelse:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Sikker sletning af %d valgte filer/mapper?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Sikker sletning af \"%s\"?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "med" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" "Forkert adgangskode!\n" "Prøv venligst igen!" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "Vil du auto-omdøbe til \"navn (1).ext\", \"navn (2).ext\" etc.?" #: ulng.rsmulrencounter #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Definer tæller [C]" #: ulng.rsmulrendate #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Dato" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "" #: ulng.rsmulrenextension #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Type" #: ulng.rsmulrenfilename #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Uændret;STORE BOGSTAVER;små bogstaver;Første bogstav stort;Første Bogstav Stort I Hvert Ord;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcounter #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Definer tæller [C]" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskextension #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Type" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskname #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenplugins #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "Advarsel! Doublerede navne!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "Filen indeholder et forkert antal linjer: %d, burde være %d!" # Kommandoer - Find_filer - Ny søgning #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Behold;Nulstil;Spørg" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "Ingen tilsvarende intern kommando" # Kommandoer - Se_aktuelle_søgeresultater #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Beklager. Der er ingen resultater af \"Find filer\" endnu..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Beklager. Der er intet andet \"Find filer\"-vindue at lukke og frigøre fra hukommelsen" #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "Spil" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Andre" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "Videnskab" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "System" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "Tilbehør" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Danner kontrolsumfil" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Danner kontrolsumfil i \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Danner kontrolsumfil af \"%s\"" # Filer- Beregn_brugt_plads #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgid "Calculating" msgstr "Beregner" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Beregner \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Samler" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Samler filer i \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Kopierer" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopierer fra \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopierer \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Danner mappe" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Danner mappe \"\"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgid "Deleting" msgstr "Sletter" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Sletter i \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Sletter \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Udfører" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Udfører \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Pakker ud" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pakker ud fra \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Afsluttet" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Oplister" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Oplister \"%s\"" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Flytter fra \"%s\" til\"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Flytter \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Ikke startet" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Pakker" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pakker fra \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pakker \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Sat på pause" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Pause" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Kører" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Indstiller egenskab" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Indstiller egenskab i \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Indstiller egenskab af \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Opdeler" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Opdeler \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Starter" # Filer- Beregn_brugt_plads #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Stopper" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Kontrollerer" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Kontrollerer i \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Kontrollerer \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Kontrollerer kontrolsum" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Kontrollerer kontrolsum i \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Kontrollerer kontrolsum af \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Venter på adgang til filkilde" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Venter på brugerrespons" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Sletter (fuldstændigt)" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Sletter (fuldstændigt) i \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Sletter (fuldstændigt) \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Behandler" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Tilføj &starten;Tilføj &enden;Tilføj s&mart" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst - Tilføj #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "Tilføj ny hjælpetekst til filtype" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Hvis du vil ændre den aktuelle redigering af arkivets indstillinger, skal du enten TILFØJE eller SLETTE den aktuelle redigering" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "Tilstandsafhængig, ekstra kommando" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "Tilføj, hvis det er ikke-tomt" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "Arkivfil (langt navn)" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer - Generelt - Pakkeprogram:_(ballonhjælp) #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "Vælg eksekverbart pakkeprogram" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "Arkivfil (kort navn)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "Skift pakkeprogrammets kodning af liste" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette: \"%s\"?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "Pakkeprogramets eksporterede indstillinger" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "fejlforekomst" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "Eksporter pakkeprogramets indstillinger" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Eksporten af %d elementer til fil \"%s\" er færdig." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Vælg den/de, du vil eksportere" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "Filliste (lange navne)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "Filliste (korte navne)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "Importer pakkeprogrammets indstillinger" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importen af %d elementer til fil \"%s\" er færdig." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "Vælg filen, som skal importere pakkeprogrammet indstillinger" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Vælg den/de, du vil importere" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "Anvend kun navn - uden sti" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "Anvend kun stien - uden navn" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "Pakkeprogram (langt navn)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "Pakkeprogram (kort navn)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "Anfør alle navne" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "Anfør navne med mellemrum" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "Enkelt filnavn, der skal behandles" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "Destinationsundermappe" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "Anvend ANSI-kodning" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "Anvend UTF8-kodning" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "Indtast placering og filnavn, hvor pakkeprogrammets konfigurationen skal gemmes" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Arkivtype-navn:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Associer plugin \"%s\" med:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Først;Sidst" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Klassisk, ældre måde;Alfabetisk (men menupunktet Sprog først)" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "Udfoldet;Sammenklappet" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Sammenligningsprogram #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Aktivt vindue til venstre, inaktivt vindue til højre (ældre visning);Venstre vindue til venstre, højre til højre" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Indtast filendelse" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - faneblade_ekstra #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Tilføjes starten;Tilføjes enden;Alfabetisk sortering" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "Nyt vindue;Minimeret til proceslinjen;Handlingsvindue" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "Dynamisk (x B/k/M/G);bytes (B);kilobytes (kB);Megabytes (MB);Gigabytes (GB)" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Genvejen %s for cm_Delete vil blive registreret, så den kan bruges til at fortryde denne indstilling" #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Tilføj genvejstast for %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Tilføj genvejstast" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Kan ikke tilføje genvejstast" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Ændr genvejstast" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Genvejen %s for cm_Delete har en parameter som tilsidesætter denne indstilling. Vil du ændre den indstilling for at anvende de globale indstillinger?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Genvejen %s for cm_Delete skal have en parameter ændret for at matche genvejen %s. Vil du ændre parameteren?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Rediger genvejstast for %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Ret parameter" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Genvejstast" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Genvejstaster" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Taster - Genvejstaster #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Indstil genvej for at slette fil" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "For at denne indstilling skal kunne virke med genvejen %s, skal genvejen %s tildeles til cm_Delete. Men den er allerede tildelt til %s. Vil du ændre det?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Genvejen %s for cm_Delete er en sekventiel genvej for hvilken en genvej med omvendt Shift ikke kan tildeles. Denne indstilling vil derfor måske ikke virke." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Genvejstast anvendes" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Genvejstast %s anvendes allerede til %s." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "Ændre den til %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "bruges af %s i %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "bruges til denne kommando men med andre parametre" # Opsætning - Indstillinger - Pakkeprogrammer #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgid "Archivers" msgstr "Pakkeprogrammer" # Opsætning - Indstillinger - Automatisk_opdatering #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "Automatisk opdatering" # Opsætning - Indstillinger - Egenskab #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgid "Behaviors" msgstr "Egenskab" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgid "Brief" msgstr "Diverse" # Opsætning - Indstillinger - Farver #: ulng.rsoptionseditorcolors msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "Kolonner" # Opsætning - Indstillinger - Konfiguration #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Brugertilpassede kolonner" # Opsætning - Indstillinger - Favoritmappe #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Favoritmappe" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Musen - Træk&slip #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Træk & slip" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Drev-valgknap #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Drev-valgknap" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Favoritfaneblade" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Filassociationer - ekstra #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Filassociationer - ekstra" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Filassociationer" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Ny" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Filhandlinger" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filvindue #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgid "File panels" msgstr "Filvindue" # Opsætning - Indstillinger - Filhandlinger - Find_filer #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Find filer" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Visning" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "Visning - ekstra" # Opsætning - Indstillinger - Farver - Filtyper #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Filtyper" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Faneblade" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Faneblade_ekstra #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Faneblade - ekstra" # Opsætning - Indstillinger - Skrifttyper #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Fremhævere" # Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgid "Hot keys" msgstr "Genvejstaster" # Opsætning - Indstillinger - Ikoner #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" # Opsætning - Indstillinger - Ignorer_liste #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgid "Ignore list" msgstr "Ignorer-liste" # Opsætning - Indstillinger - Taster #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Taster" # Opsætning - Indstillinger #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgid "Language" msgstr "Sprog (Language)" # Opsætning - Indstillinger - Layout #: ulng.rsoptionseditorlayout msgid "Layout" msgstr "Layout" # Opsætning - Indstillinger - Logfil #: ulng.rsoptionseditorlog msgid "Log" msgstr "Logfil" # Opsætning - Indstillinger - Diverse #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" # Opsætning - Indstillinger - Musen #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Musen" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" "Indstillingerne er ændret i \"%s\"\n" "\n" "Vil du gemme ændringerne?" # Opsætning - Indstillinger - Plugin #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgid "Quick search/filter" msgstr "Hurtig søgning/filtrering" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Terminal F9 #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal F9" # Opsætning - Indstilling - Værktøjslinje #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortools msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" # Opsætning - Indstillinger - menuenpunkt Hjælpetekst #: ulng.rsoptionseditortooltips msgid "Tooltips" msgstr "Hjælpetekst (ballonhjælp)" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Mappeoversigt" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Mappeoversigt - layout og farver" # Opsætning - Indstillinger - Taster #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Ingen;Kommandolinje;Hurtig søgning;Hurtigt filter" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Brug venstre knap;Brug højre knap;" # Opsætning - Indstillinger - Visning #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "Øverst i fillisten;Efter mapper (hvis mapper sorteres før filer);På sorteret plads ;Nederst i fillisten" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "Tilpasset dynamisk;Tilpasset til byte;Tilpasset til kilobyte;Tilpasset til megabyte;Tilpasset til gigabyte;Tilpasset til terabyte" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Plugin %s er allerede tildelt følgende filtyper:" # Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin XXX #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "Deakt&ivér" # Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin XXX #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "Aktivér" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Filnavn" # Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WCX #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "Efter filendelse" # Opsætning - Indstillinger - Plugin - Plugin_WCX #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "Efter plugin" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "Sortering af WCX-plugins er kun muligt, når der vises plugins efter filendelse!" # Opsætning - Indstillinger - Visning - Kolonne #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Associeret med" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "Omdøber hjælpetekst" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&Søg med forskel på STORE og små bogstaver; Søg uden forskel på STORE og små &bogstaver" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig_søgning_filtrering #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Filer;Mappe&r;Filer og &mapper" # Opsætning - Indstillinger - Hurtig søgning #: ulng.rsoptsearchopt #, fuzzy #| msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Skjul filterpanelet, n&år det ikke er valgt;Bevarer indstillingerne til n&æste session" # Indstillinger - Visning #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "Ingen forskel;Brug lokale indstillinger (aA-bB-cC);Først STORE så små bogstaver (ABC-abc)" # Indstillinger - Visning #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "Sorter efter navn og vis først;Sorter som filer og vis først;Sorter som filer" # Indstillinger - Visning #: ulng.rsoptsortmethod #, fuzzy #| msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Alfabetiske, inklusive tegn med accenter;Naturlig sortering: Alfabetisk og numerisk" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Top;Bund;" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "S&eparator;Inte&rn kommando;E&kster kommando;Men&u" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Hvis du vil ændre konfiguration af filtype-værktøjshjælp, skal du enten TILFØJE eller SLETTE den aktuelle redigering" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_ballonhjælp - Tilføj #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "Filtypenavn for hjælpeteksten:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "\"%s\" findes allerede!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette: \"%s\"?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "Eksporteret konfiguration af værktøjshjælp-filtype" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "Eksportér konfiguration af værktøjshjælp-filtype" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Eksporten af &d elementer til fil \"%s\" er færdig." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Vælg den/de du vil eksportere" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "Importér konfiguration af værktøjshjælpe-filtype" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importen af %d elementer fra fil \"%s\" er færdig" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "Vælg den fil, hvorfra konfiguration(er) af værktøjshjælpe-filtype skal importeres" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Vælg den/de du vil importere" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "Indtast placering og filnavn, hvor du vil gemme konfiguration af værktøjshjælpe-filtype" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "Navn på værktæjshjælpe-filtype" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "Ældre DC - Kopier (x) filnavn.ext;Windows - filnavn (x).ext;Andre - filnavn(x).ext" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "Bevar positionen;Anvend samme indstilling som for nye filer;Til sorteret plads" # Opsætning - Indstillinger - Plugin #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "Med komplet absolut sti;Sti relativ til %COMMANDER_PATH%;Relativ til følgende" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "indeholder(tegn)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "indeholder" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "=(tegn)" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "Feltet \"%s\" blev ikke fundet" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "!indeholder(tegn)" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "!indeholder" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "!=(tegn)" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "!regexp (regulært udtryk)" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "Plugin \"%s\" blev ikke fundet" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "regexp (regulært udtryk)" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "Enheden \"%s\" blev ikke fundet for feltet \"%s\" !" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Filer: %d, mapper: %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Kan ikke ændre adgangsrettigheder for \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Kan ikke ændre ejer for \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "Fil" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Nævnte kanal" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Sokkel" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Speciel blok-enhed" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Speciel tegn-enhed" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolsk link" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Ukendt type" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Søgeresultat" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "Søg" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "En filsøgning med DSX-plugin'et er allerede i gang.\n" "Den søgning skal afsluttes, inden en ny søgning kan startes." #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "En filsøgning med WDX-plugin'et er allerede i gang.\n" "Den søgning skal afsluttes, inden en ny søgning kan startes." #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Vælg en mappe" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "" # Kommandoer - Se_aktuelle_søgeresultater #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Vælg dit vindue" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "Vi&s hjælp for %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Alle" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "Mislykkedes" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "Falsk" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "Filer" # Opsætning - Indstillinger - Genvejstaster - Tilføj_genvejstast #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Bogstav" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Param" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "Sand" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Arbejdsmappe" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ulng.rssizeunitgbytes msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ulng.rssizeunitkbytes msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ulng.rssizeunitmbytes msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" # Filer- Beregn_brugt_plads #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "" "Total brugt plads i fil(er): %d og mappe(r): %d\n" "Størrelse: %s (= %s bytes)" # Filer- Opdel fil #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Kunne ikke danne mål-mappe!" # Filer- Opdel fil #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Forkert filstørrelse-format!" # Filer- Opdel fil #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Kan ikke opdele fil!" # Filer- Opdel fil #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Der er mere end 100 dele! Vil du fortsætte?" # Filer - Opdel fil #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "Automatisk;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" # Filer- Opdel fil #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Vælg mappe:" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Bare et preview" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Andre" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "IG" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Anmærkning" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Flad" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Begrænset" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Enkel" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Fabelagtigt" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Vidunderligt" # Opsætning - Indstillinger - Layout - Mappeoversigt_Layout og Farver #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Gevaldigt" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Vælg din mappe fra mappehistorikken" # Klik på et Favoritfaneblad #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "Vælg dit Favoritfaneblad" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Vælg din kommando fra kommandolinjehistorikken" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Vælg din handling fra hovedmenuen" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Vælg din handling fra hovedværktøjslinjen" # Kommandoer - Favoritmapper #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Vælg din mappe fra Favoritmappen:" # Klik på filstien over et filvindue #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Vælg din mappe fra filhistorikken" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Vælg din fil eller din mappe" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Kunne ikke danne symlink!" #: ulng.rssyndefaulttext msgid "Default text" msgstr "Standardtekst" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjer - Fremhævere #: ulng.rssynlangplaintext msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Ingen handling;Luk faneblad;Åbn Favoritfaneblad;Åbn menuen Faner" #: ulng.rstimeunitday msgid "Day(s)" msgstr "Dag(e)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Time(r)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minut(ter)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Måned(er)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Sekund(er)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Uge(r)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "År" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Omdøb Favoritfaneblade" # Opsætning - Indstillinger - Faneblade - Favoritfaneblade - Omdøb #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Omdøb Favoritfaneblades undermenu" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Sammenligningsprogram" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Fejl ved åbning af sammenligningsprogram" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Fejl ved åbning af editor" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Fejl ved åbning af terminal" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Fejl ved åbning af fremviser" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal F9" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_ballonhjælp #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "Systemstandard;1 sek;2 sek;3 sek;5 sek;10 sek;30 sek;1 min;Skjul aldrig" # Opsætning - Indstillinger - Hjælpetekst_ballonhjælp - Forsinkelse #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "Kombinér DC og systemets hjælpetekst, først DC (gammel visning);Kombinér DC og systemets hjælpetekst, først systemets hjælpetekst;Vis DC-hjælpetekst, når muligt og systemets ikke er mulig;Vis kun systemets hjælpetekst" # Opsætning - Indstillinger - Fremviser #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Rapporter venligst denne fejl i bug-tracker med en beskrivelse af, hvad du gjorde og følgende fil: %s Tryk %s for at fortsætte eller %s at afbryde programmet." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Begge vinduer, fra aktivt til inaktivt" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Begge vinduer, fra venstre til højre" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Vinduets sti" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Sætter paranteser eller noget andet omkring hvert filnavn" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Kun filnavn, ingen filendelse" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Komplet filnavn (sti+filnavn)" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Hjælp med \"%\" variabler" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Anmoder brugeren om at indtaste et parameter med en foreslået standardværdi" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Venstre vindue" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Midlertidigt filnavn fra liste med filnavne" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Midlertidigt filnavn fra liste med komplette filnavne (sti+filnavn)" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Procenttegn #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Filnavne i liste i UTF-16 med BOM" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Procenttegn #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Filnavne i liste i UTF-16 med BOM inde i dobbelte anførselstegn" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Procenttegn #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Filnavne i liste i UTF-8" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - Procenttegn #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Filnavne i liste i UTF-8 inde i dobbelte anførselstegn" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Midlertidigt filnavn fra liste med filnavne med relativ sti" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Kun filendelser" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Kun filnavn" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Andre muligheder..." # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Sti uden skilletegn for enden" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Fra her til enden af linjen er procentvisningen \"#\"-tegnet" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Returner procenttegn" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Fra her til enden af linjen er procentvisningen bag \"%\"-tegnet" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Sætter \"-a\" eller noget andet foran hvert navn" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Spørg bruger for parametre;Standardværdi foreslået]" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Filnavn med relativ sti" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Højre vindue" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Komplet sti af den 2. valgte fil i højre vindue" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Vis kommandoen før udførelse" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Simpel dialog]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Viser en simpel dialog" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Aktivt vindue (kilde)" # Opsætning - Indstillinger - Filassociationer - % - Kun filnavn #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Inaktivt vindue (destination)" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Filnavne vil blive citeret fra her (standard)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "Kommandoer udføres i en terminal, der forbliver åben" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Stier får et skilletegn i enden" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Filnavne vil ikke blive citeret fra her" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "Kommandoer udføres i en terminal, der lukkes" # Opsætning - Indstillinger - Værktøjslinje - % - Andre muligheder... #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Stier får ikke et skilletegn i enden (standard)s" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Double Commanders interne fremviser" #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Dårlig kvalitet" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Koder" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Billedtype" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Ny størrelse" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "%s ikke fundet!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "Blyant;Rektangel;Ellipse" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "med ekstern fremviser" # Højreklik på element - Handlinger-> #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "med intern fremviser" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Antal erstattede: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Ingen erstatning fandt sted." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr ""