msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-26 11:39+0100\n" "Last-Translator: ㋡ \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Deutsch\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,3123,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Vergleichen … %d%% (ESC zum Abbrechen)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "Links: %d Datei(en) löschen" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Rechts: %d Datei(en) löschen" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Dateien gefunden: %d (Identisch: %d, Unterschiedlich: %d, Nur links: %d, Nur rechts: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Von links nach rechts: %d Dateien kopieren, Gesamtgröße: %s (%s)" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Von rechts nach links: %d Dateien kopieren, Gesamtgröße: %s (%s)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Vorlage wählen …" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Speic&herplatz prüfen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Attribute ko&pieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Besitzer k&opieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Berechtigungen ko&pieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "D&atum/Zeit kopieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Links &korrigieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Sch&reibschutz-Attribut entfernen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "Leere &Verzeichnisse ausschließen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Links folgen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "Speicherplatz &reservieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "Copy-On-Write" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "Verifizieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Aktion, wenn Attribute nicht geändert werden können" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Dateivorlage verwenden" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "W&enn das Verzeichnis vorhanden ist" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgid "When &file exists" msgstr "&Wenn die Datei vorhanden ist" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "We&nn Eigenschaften nicht eingestellt werden können" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: tfrmabout.caption msgctxt "tfrmabout.caption" msgid "About" msgstr "Über" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Build" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Übertragen" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Homepage:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revision" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Version" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Attribute wählen" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgid "&Archive" msgstr "&Archiv" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Ko&mprimiert" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgid "&Directory" msgstr "Ver&zeichnis" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "V&erschlüsselt" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgid "&Hidden" msgstr "&Versteckt" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgid "Read o&nly" msgstr "&Schreibgeschützt" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "Sparse" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "&Symlink" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgid "S&ystem" msgstr "S&ystem" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "&Temporär" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS-Attribute" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Allgemeine Attribute" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption" msgid "Other" msgstr "Andere" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption" msgid "Execute" msgstr " Ausführen" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption" msgid "Read" msgstr "Lesen" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Als Te&xt:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption" msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "Größe der Benchmark-Daten: %d MB" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "Prüfsumme" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "Zeit (ms)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "Geschwindigkeit (MB/s)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Prüfsumme berechnen …" #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Prüfsummen-Datei öffnen, nachdem der Job beendet ist" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "Einzelne Prüfsumme fü&r jede Datei erstellen" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "Einzelne Prüfsumme für jedes &Verzeichnis erstellen" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "Dateiformat" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Prüf&summen-Datei(en) speichern unter:" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "Unix" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "Windows" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "tfrmchecksumverify.caption" msgid "Verify checksum..." msgstr "Prüfsumme verifizieren …" #: tfrmchooseencoding.caption msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "Ve&rbinden" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "Bearb&eiten" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Verbindungsmanager" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Verbinden mit:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "Warteschlange" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "O&ptionen" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Diese Einstellungen als Standard speichern" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "tfrmcopydlg.caption" msgid "Copy file(s)" msgstr "Datei(en) kopieren" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Neue Warteschlange" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Warteschlange 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Warteschlange 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Warteschlange 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Warteschlange 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Warteschlange 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Beschreibung speichern" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Beschreibung von Datei/Verzeichnis" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "Beschreibung bearbeiten für:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodierung:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "&Über" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Automatisch vergleichen" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Binärer Modus" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Block nach rechts kopieren" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Block nach rechts kopieren" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Block nach links kopieren" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Block nach links kopieren" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption" msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "&Alle wählen" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmdiffer.actfind.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: tfrmdiffer.actfind.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Suchen" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Nächstes suchen" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Nächstes suchen" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Voriges suchen" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "Voriges suchen" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Erster Unterschied" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "Erster Unterschied" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gehe zu Zeile …" #: tfrmdiffer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Leerzeichen ignorieren" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Bildlauf fortsetzen" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Letzter Unterschied" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "Letzter Unterschied" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Zeilenunterschiede" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Nächster Unterschied" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "Nächster Unterschied" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Links öffnen …" #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Rechts öffnen …" #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Hintergrund farbig markieren" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Voriger Unterschied" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "Voriger Unterschied" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgid "&Reload" msgstr "&Neu laden" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint" msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption" msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter …" #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter …" #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption" msgid "Save Left" msgstr "Links speichern" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Links speichern" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption" msgid "Save Left As..." msgstr "Links speichern unter …" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Links speichern unter …" #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption" msgid "Save Right" msgstr "Rechts speichern" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Rechts speichern" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption" msgid "Save Right As..." msgstr "Rechts speichern unter …" #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Rechts speichern unter …" #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint" msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: tfrmdiffer.caption msgid "Compare files" msgstr "Dateien vergleichen" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Links" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Aktionen" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption" msgid "En&coding" msgstr "&Kodierung" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Neue Tastenkombination zur Sequenz hinzufügen" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Letzte Tastenkombination aus Abfolge entfernen" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Tastenkombination aus der Liste der verbleibenden freien Tasten wählen" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgid "Only for these controls" msgstr "Nur für diese Steuerungselemente" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parameter (jeder in einer eigenen Zeile):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Tastaturkürzel:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "&Über" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "&Über" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Einstellungen" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Suchen" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Nächstes suchen" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "Nächstes suchen" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Voriges suchen" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gehe zu Zeile …" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "Letzte Aktion wiederholen" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "&Alle wählen" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Alle wählen" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "Zeit/Datum" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Datei schließen" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Programm beenden" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgid "&New" msgstr "&Neu" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Neue Datei erstellen" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Datei öffnen" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Neu &laden" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Datei speichern" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter …" #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Datei unter anderem Namen speichern" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Texteditor" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "tfrmeditor.help1.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Kodierung" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Öffnen als" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "S&yntaxhervorhebung" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Ende der Zeile" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.OKBUTTON.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "&Mehrzeiliges Schema" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Groß-/Kleins&chreibung" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgid "S&earch from caret" msgstr "Suche ab &Cursor" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Reguläre Ausdrücke" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgid "Selected &text only" msgstr "Nur den markierten &Text" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgid "&Whole words only" msgstr "Nur ganze &Worte" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgid "Option" msgstr "Optionen" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgid "&Replace with:" msgstr "&Ersetzen mit:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgid "&Search for:" msgstr "&Suche nach:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "Für alle aktuellen Objekte bereitstellen" #: tfrmextractdlg.caption msgid "Unpack files" msgstr "Dateien entpacken" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Pfad mit entpacken (falls gespeichert)" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Jedes Archiv in &separatem Unterverzeichnis entpacken (mit Namen des Archivs)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "&Vorhandene Dateien überschreiben" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "In das Verzeichnis:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Dateien passend zur Maske entpacken:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "&Passwort für verschlüsselte Dateien:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgid "Wait..." msgstr "Warten …" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption" msgid "From:" msgstr "Von:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Auf 'Schließen' klicken, wenn die temporären Daten gelöscht werden können!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&In Dateifenster" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Alle anzeigen" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Aktueller Vorgang:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Von:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Nach:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "tfrmfileproperties.caption" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "Ausführen als Programm &erlauben" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "Rekursiv (Unterverzeichnisse eingeschlossen)" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Andere" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Enthält:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr " Ausführen" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Letzter Zugriff:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Letzte Änderung:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Letzte Statusänderung:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "Links:" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "Medienart:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption" msgid "Octal:" msgstr "Oktal:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgid "O&wner" msgstr "Besit&zer" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lesen" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "Größe auf Datenträger:" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Symlink zu:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Name" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Wert" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "Beenden" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "Alle entsperren" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "Dateihandler" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "Prozess ID" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "Pfad der ausführbaren Datei" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION" msgid "C&ancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "Suche abbrechen und Fenster s&chließen" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Schließen" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Konfiguration der Tastaturkürzel" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "In &Listbox einfügen" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Suche abbrechen, beenden und Speicher freigeben" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "Alle anderen Dateisuchen abbrechen, beenden und Speicher freigeben" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "Zu Datei &gehen" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION" msgid "Find Data" msgstr "In Dateien suchen" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "&Letzte Suche" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "&Neue Suche" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Neue Suche (Filter löschen)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Zur \"Erweitert\"-Seite gehen" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Zur \"Laden/Speichern\"-Seite gehen" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "Zur nächsten Seite wechseln" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Zur \"Plugins\"-Seite gehen" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "Zur vorigen Seite wechseln" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Zur \"Ergebnisse\"-Seite gehen" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Zur \"Standard\"-Seite gehen" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "&Betrachten" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "L&öschen" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "&Laden" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "&Speichern" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "S&peichern mit 'Start-in-Verzeichnis'" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Wenn gespeichert, wird 'Starte in Verzeichnis' wiederhergestellt, wenn die Vorlage geladen wird. Für eine Suche, die immer im gleichen Verzeichnis starten soll" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Vorlage benutzen" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Dateien suchen" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Groß-/Kle&inschreibung beachten" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "Ab &Datum:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Bis Datum:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "Ab Größe:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Bis Größe:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "In &Archiv(en) suchen" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgid "Find &text in file" msgstr "&Text suchen" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "S&ymlinks folgen" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Suche Dateien die &NICHT den Text enthalten" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Nicht &älter als:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "Office-XML" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Geöffnete Tabs" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Suc&he nach Teil des Dateinamens" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguläre Ausdrücke" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "E&rsetze mit" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Ausgew&ählte Verzeichnisse und Dateien" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "R&egulärer Ausdruck" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "Ab Zeit:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "&Bis Zeit:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "Verwende Such-Plugin:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "gleicher Inhalt" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "gleiche Prüfsumme" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "gleicher Name" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "Doppelte Dateien finden:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "gleiche Größe" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "Hexadezimal" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Verzeichnisnamen eingeben, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen (Namen mit \";\" trennen)" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Dateinamen eingeben, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen (Namen mit \";\" trennen)" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Dateinamen durch \";\" getrennt eingeben" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Dateien" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "In Dateien suchen" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "Attri&bute" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgid "Encodin&g:" msgstr "&Kodierung:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "Unterverzeichnisse &ausschließen" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "Dateien a&usschließen" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "&Dateimaske" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "&In Verzeichnis starten" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Unter&verzeichnisse durchsuchen:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "&Vorige Suche(n):" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "Aktion" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "Alle anderen abbrechen, beenden und Speicher freigeben" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "In (einem) neuen Tab(s) öffnen" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.MIOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Von der Liste entfernen" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "&Ergebnisse" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Alle gefundenen Einträge anzeigen" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "In Editor öffnen" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "In Betrachter zeigen" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.MIVIEWTAB.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Anzeigen" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Laden/Speichern" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Standard" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Suchen" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "Rückwärts" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be&achten" #: tfrmfindview.cbregexp.caption msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Reguläre Ausdrücke" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimal" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "Domain:" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "Anonym verbinden" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "Verbinden als Benutzer:" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Erstelle Hardlink" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Bestehen&des Ziel (auf das der Hardlink zeigt)" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption" msgid "&Link name" msgstr "Hard&link-Name" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Alle importieren!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Markierte importieren" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Einträge wählen, die importiert werden sollen" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Wird ein Untermenü gewählt, wird das ganze Menü gewählt" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "[Strg] gedrückt halten und Einträge anklicken, um mehrere auszuwählen" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption" msgid "..." msgstr "…" #: tfrmlinker.caption msgid "Linker" msgstr "Binder" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Speichern unter …" #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgid "&File name" msgstr "&Dateiname" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption" msgid "Do&wn" msgstr "A&bwärts" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgid "Down" msgstr "A&bwärts" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "Entfe&rnen" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption" msgid "&Up" msgstr "Aufw&ärts" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgid "Up" msgstr "Aufw&ärts" #: tfrmmain.actabout.caption msgid "&About" msgstr "&Über" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "Tab per Index aktivieren" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Dateiname in die Befehlszeile einfügen" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Neues Suchfenster …" #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Pfad und Dateiname in die Befehlszeile einfügen" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "&Pfad in die Befehlszeile kopieren" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "Benchmark" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgid "Brief view" msgstr "Kompakte Ansicht" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Kompakte Ansicht" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Belegten &Speicherplatz berechnen" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Verzeichnis wechseln" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Zum Benutzerverzeichnis wechseln" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "In das übergeordnete Verzeichnis wechseln" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Zum Stammverzeichnis wechseln" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Prüf&summe berechnen …" #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgid "&Verify Checksum..." msgstr "Prüfsumme verifizieren …" #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Logdatei löschen" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Logfenster löschen" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgid "Close &All Tabs" msgstr "&Alle Tabs schließen" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Doppelte Tabs schließen" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgid "&Close Tab" msgstr "Tab &schließen" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Nächste Befehlszeile" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Nächsten Befehl aus Verlauf in der Befehlszeile einstellen" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Vorige Befehlszeile" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Vorigen Befehl aus Verlauf in der Befehlszeile einstellen" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Ausführlich" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Spaltenansicht" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Vergleiche nach &Inhalt" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption" msgid "Compare Directories" msgstr "Verzeichnisse vergleichen" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Verzeichnisse vergleichen" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "Konfiguration der Packer" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Konfiguration der ☆-Verzeichnisliste" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Konfiguration der ☆-Tabs" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Konfiguration der Tabs" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Konfiguration der Tastaturkürzel" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "Konfiguration der Plugins" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "Position und Größe von DC merken" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "Konfiguration der Suchen" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Symbolleiste …" #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "Konfiguration der Tooltips" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Konfiguration Baumansicht-Menü" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Konfiguration der Baumansicht-Farben" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Kontextmenü anzeigen" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Alle Tabs auf die gegenüberliegende Seite kopieren" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Alle markierten Daten in die Zwischenablage kopieren" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Dateinamen mit komplettem &Pfad kopieren" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Datei&namen in die Zwischenablage kopieren" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Namen mit UNC-Pfad kopieren" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Datei(en) ohne Nachfrage kopieren" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Den kompletten Pfad der ausgewählten Datei(en) ohne Verzeichnis-Trennzeichen am Ende kopieren" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Den kompletten Pfad der ausgewählten Datei(en) kopieren" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Ins gleiche Dateifenster kopieren" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "&Belegten Speicherplatz anzeigen" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "A&usschneiden" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Befehlsparameter anzeigen" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "Alle Suchen abbrechen, beenden und Speicher freigeben" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgid "Directory history" msgstr "Verzeichnisverlauf" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "☆-Verzeichnisliste" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "Internen Befehl ausführen …" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Einen Befehl wählen und ausführen" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Beschreibung bearbeiten (descript.ion)" #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Datei erstellen und bearbeiten" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Pfadzeile über der Dateiliste bearbeiten" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Dateifenster tauschen" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Script ausführen" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "Dateien entpacken …" #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Konfiguration der Dateityp-Zuordnungen" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "Dateien zusammenfügen …" #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "Dateiei&genschaften anzeigen" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgid "Spl&it File..." msgstr "Datei aufteilen …" #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "\"&Flache\" Darstellung (ESC zum Abbrechen)" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "\"Flache\" Darstellung, nur Markierte" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Fokus auf die Befehlsze&ile" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Aktives Fenster tauschen" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Zwischen linker und rechter Dateiliste wechseln" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "Zur Baumansicht wechseln" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "Zwischen aktueller Dateiliste und Baumansicht (falls aktiviert) wechseln" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "Cursor auf erstes Verzeichnis oder Datei setzen" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Cursor auf die erste Datei in der Liste setzen" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "Cursor auf letztes Verzeichnis oder Datei setzen" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Cursor auf die letzte Datei in der Liste setzen" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "Cursor auf nächstes Verzeichnis oder Datei setzen" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "Cursor auf voriges Verzeichnis oder Datei setzen" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgid "Create &Hard Link..." msgstr "&Hardlink erstellen …" #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "Hilfe &Index" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "&Horizontal getrennte Dateifenster" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastaturkürzel Index" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Kompakte Ansicht im linken Dateifenster" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Spaltenansicht im linken Dateifenster" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Links wie Rechts" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "\"&Flache\" Darstellung im linken Dateifenster" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "&Linke Laufwerksliste öffnen" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Reihenfolge im linken Dateifenster umkehren" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Linkes Dateifenster nach &Attributen sortieren" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Linkes Dateifenster nach &Datum sortieren" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Linkes Dateifenster nach &Dateierweiterung sortieren" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Linkes Dateifenster nach &Namen sortieren" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Linkes Dateifenster nach &Größe sortieren" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Vorschaubilder im linken Dateifenster" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Tabs von ☆-Tabs laden" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "Liste laden" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "Liste von Dateien/Verzeichnissen von der angegebenen Text-Datei laden" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Auswahl aus der &Zwischenablage laden" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Auswah&l aus Datei laden …" #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "&Lade Tabs aus Datei" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "&Verzeichnis erstellen" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "Netzwerklaufwerk mappen …" #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Alle mit gleicher &Erweiterung wählen" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Alle Dateien mit gleichem Namen wählen" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Alle Dateien mit gleichem Namen und Erweiterung wählen" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Alle im gleichen Pfad wählen" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "Auswahl um&kehren" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "Alle wählen" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Gru&ppe abwählen …" #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "&Gruppe wählen …" #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "Alle a&bwählen" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Fenster minimieren" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "Aktuellen Tab nach links bewegen" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "Aktuellen Tab nach rechts bewegen" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Meh&rfaches umbenennen" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "Net&zwerk verbinden …" #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "Netzwerk &trennen" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Netzwerk schnell &verbinden …" #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "Ne&uer Tab" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Nächsten ☆-Tab aus der Liste laden" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Zum n&ächsten Tab wechseln" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Öffnen des Archivs versuchen" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Leisten-Datei öffnen" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Verzeichnis in neue&m Tab öffnen" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "Laufwerk/Medium per Index öffnen" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgid "Open &VFS List" msgstr "&VFS-Liste öffnen" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "Vorgänge in Warteschlange" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Optionen …" #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "Dateien packen …" #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Position des Fensterteilers festlegen" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "Einf&ügen" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Vorigen ☆-Tab aus der Liste laden" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Zum v&origen Tab wechseln" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Schneller Filter" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgid "Quick search" msgstr "Schnelle Suche" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "S&chnellansicht" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "A&ktualisieren" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Zuletzt geladenen ☆-Tab erneut laden" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Verschieben/Umbenennen von Datei(en) ohne Nachfrage" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "&Tab umbenennen" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Erneut in zuletzt geladenem ☆-Tab speichern" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "Auswahl w&iederherstellen" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "&Umgekehrt anordnen" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Kompakte Ansicht im rechten Dateifenster" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Spaltenansicht im rechten Dateifenster" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Rechts wie Links" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "\"&Flache\" Darstellung im rechten Dateifenster" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Rechte Laufwerksliste öffnen" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Reihenfolge im rechten Dateifenster umkehren" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Rechtes Dateifenster nach &Attributen sortieren" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Rechtes Dateifenster nach &Datum sortieren" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Rechtes Dateifenster nach &Dateierweiterung sortieren" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Rechtes Dateifenster nach &Namen sortieren" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Rechtes Dateifenster nach &Größe sortieren" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Vorschaubilder im rechten Dateifenster" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Terminalemulation öffnen" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Aktuelle Tabs als neuen ☆-Tab speichern" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "Alle dargestellten Spalten in einer Datei speichern" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Auswahl speiche&rn" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Auswa&hl in Datei speichern …" #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "Tabs in Datei &speichern" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Suchen …" #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Alle Tabs gesperrt, Verzeichniswechsel öffnet neuen Tab" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Alle Tabs normal (entsperrt)" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Alle Tabs gesperrt, kein Verzeichniswechsel möglich" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Alle Tabs gesperrt, Verzeichniswechsel möglich" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgid "Change &Attributes..." msgstr "Dateieigensch&aften ändern …" #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Gesperrt, Verzeichniswechsel öffnet neuen Tab" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normal (entsperrt)" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Gesperrt, kein Verzeichniswechsel möglich" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Gesperrt, &Verzeichniswechsel möglich" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Öffnen mit Dateityp-Zuordnung des Systems" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Befehlszeilenverlauf anzeigen" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgid "Menu" msgstr "Menü" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Versteckte und Systemdateien anzeigen" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "Tabs-Liste anzeigen" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "Liste aller offenen Tabs anzeigen" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Nach &Attributen sortieren" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Nach &Datum sortieren" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Nach &Erweiterung sortieren" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Nach &Name sortieren" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Nach &Größe sortieren" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Laufwerksliste öffnen" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "\"Dateinamen nicht anzeigen\"-Liste ein-/ausschalten" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Symlink erstellen …" #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "Synchrone Navigation" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "Verzeichniswechsel synchron in beiden Dateifenstern" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Verzeichnisse synchronisieren …" #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Ziel = &Quelle" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Archiv(e) &testen" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Vorschaubilder Ansicht" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Vollbild-Modus der Befehlszeile ein- und ausschalten" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Markiertes Verzeichnis in das linke Fenster bewegen" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "&Markiertes Verzeichnis in das rechte Fenster bewegen" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Verzeichnisbaum-Feld" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Anhand von Parametern sortieren" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Alle mit gleicher Erweiterung abwählen" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Alle Dateien mit gleichem Namen abwählen" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Alle Dateien mit gleichem Namen und Erweiterung abwählen" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Alle im gleichen Pfad abwählen" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Betrachten" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Den Verlauf der besuchten Pfade des aktiven Dateifensters zeigen" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Zum nächsten Eintrag in der Verlaufsliste gehen" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Zum vorigen Eintrag in der Verlaufsliste gehen" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Logdatei anzeigen" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Aktuelle Suchfenster anzeigen" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Homepage von Double Commander öffnen" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Gründlich löschen (nur HDD)" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Mit ☆-Verzeichnisliste und Parametern arbeiten" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "☆" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "☆-Verzeichnisliste" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Aktuelles Verzeichnis der rechten Seite auch auf der linken Seite anzeigen" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Zum Benutzerverzeichnis wechseln" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Zum Stammverzeichnis wechseln" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "☆" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "☆-Verzeichnisliste" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Aktuelles Verzeichnis der linken Seite auch auf der rechten Seite anzeigen" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Kopieren …" #: tfrmmain.mihardlink.caption msgid "Create link..." msgstr "Hardlink erstellen …" #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Alle wählen" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Verschieben …" #: tfrmmain.misymlink.caption msgid "Create symlink..." msgstr "Symlink erstellen …" #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Tab-Optionen" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Start" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Befehle" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "K&onfigurieren" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "☆-&Tabs" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Dateien" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Markieren" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption" msgid "&Network" msgstr "&Netzwerk" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "&Ansicht" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgid "Tab &Options" msgstr "Tab-&Optionen" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr " &Tabs " #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Internen Befehl wählen" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Herkömmlich sortiert" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT" msgid "Legacy sorted" msgstr "Herkömmlich sortiert" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Automatisch alle Kategorien auswählen" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "Kategorien:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Befehls&name:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Aktion:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Tastaturkürzel:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Hinweis" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Tastaturkürzel" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION" msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "&Definieren …" #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Diakritika und Ligaturen (z.B. `˛´¸¨ˍˆ ˇ und ß, æ, œ) ignorieren" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "Attribute:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Eingabemaske:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Ode&r vordefinierten Auswahltyp wählen:" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "Test" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "Schlüssel erstellen" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "Transformation der Schlüssel" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Hauptpasswort" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "Je mehr Wiederholungen, desto schwieriger sind Wörterbuch- und Brute-Force-Angriffe, aber das Laden/Speichern des Passwortspeichers dauert auch länger." #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "Schlüsselableitungsfunktion:" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "Der Schlüssel wird mithilfe einer Schlüsselableitungsfunktion transformiert. Dies erhöht den Arbeitsaufwand und erschwert Wörterbuch- und Brute-Force-Angriffe." #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "Wiederholungen:" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "Speicher:" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "Parallelität (Übereinstimmung):" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&wort:" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "Passwort wiederholen:" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "Geben Sie einen neuen Schlüssel an, der zum Verschlüsseln des Passwortspeichers verwendet wird." #: tfrmmasterkey.lblunit.caption msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "MB" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "&Erweiterte Schreibweise" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "Namen für neues Verze&ichnis eingeben:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "…" #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "…" #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "…" #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "…" #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "…" #: tfrmmodview.caption msgctxt "tfrmmodview.caption" msgid "New Size" msgstr "Neue Größe" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Höhe :" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Kompression (Qualität) für JPG" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Breite :" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Höhe" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text" msgid "Width" msgstr "Breite" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Einstellungen" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Zähler" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Zähler" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "Liste der Voreinstellungen ausklappen" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "Namen bearbeiten …" #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "Aktuell neue Namen bearbeiten …" #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "B&earbeiten" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "Menü \"Relativer Pfad\" aufrufen" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "Letzte Voreinstellung laden" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "Namen laden aus der Zwischenablage" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "Namen laden von Datei …" #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "Voreinstellung nach Namen oder Index laden" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "Voreinstellung 1 laden" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "Voreinstellung 2 laden" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "Voreinstellung 3 laden" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "Voreinstellung 4 laden" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "Voreinstellung 5 laden" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "Voreinstellung 6 laden" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "Voreinstellung 7 laden" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "Voreinstellung 8 laden" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "Voreinstellung 9 laden" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "Alles zurücksetzen" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter …" #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "Voreinstellungen-Menü anzeigen" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Zeit" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Zeit" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "Umbenennen-Logdatei anzeigen" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Mehrfaches Umbenennen" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "A≠a" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: tfrmmultirename.cblog.caption msgid "&Log result" msgstr "Log" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "Anhängen" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "1x" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "Nur einmal pro Datei ersetzen" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Reguläre Ausdrücke" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "E" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "Auch die Dateierweiterungen ersetzen" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "Ersetzung n&utzen" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Zähler" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Suchen und e&rsetzen" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Maske" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Vorgaben" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "&Erweiterung" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "Su&chen …" #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "&Intervall" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "Datei&name" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "Er&setzen …" #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "S&tarten bei" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgid "&Width" msgstr "Stellen" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "B&earbeiten" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgid "Old File Name" msgstr "Alter Dateiname" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgid "New File Name" msgstr "Neuer Dateiname" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgid "File Path" msgstr "Dateipfad" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "OK klicken, wenn Sie den Editor beendet haben, um die geänderten Namen zu laden!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Anwendung auswählen" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Benutzerdefinierter Befehl" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Dateityp-Zuordnung speichern" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Gewählte Aktion als Standard festlegen" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Dateityp zum Öffnen: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Mehrere Dateinamen" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Mehrere URL" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Einzelner Dateiname" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Einzelne URL" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "Anwenden" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmoptions.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Hilfe" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Bitte eine der Unterseiten wählen, diese Seite enthält keine Einstellmöglichkeiten." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Erinnerungshilfe für Variablen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "Anwenden" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Kopieren" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Erinnerungshilfe für Variablen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Erinnerungshilfe für Variablen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Erinnerungshilfe für Variablen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Erinnerungshilfe für Variablen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Andere …" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Erinnerungshilfe für Variablen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Erinnerungshilfe für Variablen" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "Kennzeichen verwendet mit cm_OpenArchive, um Archive anhand ihres Inhalts und nicht ihrer Dateierweiterung zu erkennen:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Archivierungsanalyse-Modus:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "A&ktiviert" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "De&bug-Modus" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Die Ausgabe der Befehlszeile anzeigen" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "Archivname ohne Erweiterung als Liste verwenden" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "Als normale Dateien anzeigen" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Unix Dateiattribute" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "Unix Trennzeichen für Pfade \"/\"" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Windows Dateiattribute" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Windows Trennzeichen für Pfade \"\\\"" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "H&inzufügen:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Arc&hivierer:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Löschen:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Be&schreibung:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "&Erweiterung:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "En&tpacken:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Ohne Pfad entpacken:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "ID Position:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "ID Such-Bereich:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&Liste:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Packer:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Aufli&stungsende (optional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Auflistungsfor&mat:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Auflistun&gsbeginn (optional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Passwortabfrage:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Selbstentpackendes Archiv (Sfx) erstellen:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Testen:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "A&uto-Konfiguration" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "Alle deaktivieren" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "Änderungen verwerfen" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "Alle aktivieren" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportieren …" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importieren …" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "Packer sortieren" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgid "Additional" msgstr "Zusätzlich" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Wenn sich &Größe, Datum oder Attribute ändern" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Für die &folgenden Pfade und Unterverzeichnisse:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Wenn Dateien erstellt, gelöscht oder umbenannt werden" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgid "When application is in the &background" msgstr "Wenn die Anwendung im Hintergrund läuft" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Kein automatisches Aktualisieren:" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgid "Refresh file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren:" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Tray-Icon &immer anzeigen" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "Nicht mehr eingehängte Laufwerke automatisc&h ausblenden (Linux: unmounted)" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "In den System-Tray minimieren" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Nur eine einzelne Instanz von Doub&le Commander erlauben" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Hier können ein oder mehrere Laufwerke oder Mount_Points angegeben werden, die mit \";\" getrennt werden müssen." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Schwarze Liste für Laufwerke" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Spaltenbreite" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Dateierweiterungen anzeigen" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "Ausgerichtet (mit TAB)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "Unmittelba&r hinter dem Dateinamen" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Auto" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Feste Anzahl von Spalten" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Feste Spaltenbreite" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Farbverlauf für Anzeige" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Binär-Format" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "Schriftzeichen" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "Bilder" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "Textmodus" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "Hinzugefügt:" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "Entfernt:" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "Bildhintergrund:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Hintergrund 2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Hintergrun&d:" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Balkenfarbe:" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "Farbe ab 90% Belegung:" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "Information:" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "Links:" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "Erfolgreich:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "Unbekannt:" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "Zustand" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "Spaltentitel wie Werte ausrichten" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "&Text auf Spaltenbreite kürzen" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "Zelle erweitern, wenn der Text nicht in die Spalte passt" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgid "&Horizontal lines" msgstr "&Horizontale Linien" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgid "&Vertical lines" msgstr "&Vertikale Linien" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgid "A&uto fill columns" msgstr "Spalten &automatisch füllen" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Gitterstruktur zur Orientierung anzeigen" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Größe der Spalten automatisch einstellen" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgid "Auto si&ze column:" msgstr "&Größe der Spalten automatisch einstellen:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "Anwenden" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "B&earbeiten" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "&Verlauf der Befehlszeile" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgid "&Directory history" msgstr "Ver&zeichnisverlauf" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgid "&File mask history" msgstr "Dateimasken-Verlau&f" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Tabs" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgid "Sa&ve configuration" msgstr "&Konfiguration speichern" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Suc&hen/Ersetzen Verlauf" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "Zustand Hauptfenster" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "Speicherort der Konfigurationsdateien" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "Beim Beenden speichern" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Sortierreihenfolge im Verzeichnisbaum links" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "Status des Verzeichnisbaums, wenn die Konfiguration aufgerufen wird" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "In der Befehlszeile einstellen" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "Texteditor:" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Icon Themen:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Cache für Vorschaubilder:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "P&rogrammverzeichnis (portable Version)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "&Benutzerverzeichnis" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "L&öschen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION" msgid "..." msgstr "…" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Vorgaben einstellen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION" msgid "New" msgstr " Neu " #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Voriges" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Erlaube Farbüberlagerung" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Wenn etwas zum Ändern angeklickt wird, das in allen Spalten ändern" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Cursorrand" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Cursor nur als Rahmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Inaktive Auswahl farbig" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Auswahl invertiert färben" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart und -farbe für diese Ansicht nutzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgid "BackGround:" msgstr "Hintergrund:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Jede 2. Zeile:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption msgid "&Columns view:" msgstr "Spaltenansicht:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Aktuelle Bezeichnung der Spalte]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor Color:" msgstr "Cursorfarbe:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgid "Cursor Text:" msgstr "Cursortext:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "Dateisystem:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Textfarbe:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Farbe für inaktiven Cursor:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Farbe für inaktive Markierung:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgid "Mark Color:" msgstr "Markierungsfarbe:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Unten ist eine Vorschau. Sie kann für eine sofortige Überprüfung der Einstellungen genutzt werden." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Einstellungen für Spalten:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgid "Add column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Position des Dateifensters nach dem Vergleich:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "Verzeichnis des aktiven Fensters hinzufügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "Verzeichnisse des aktiven und inaktiven Fensters hinzufügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "Verzeichnis hinzufügen, das ich aufrufe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Eine Kopie des gewählten Eintrages hinzufügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "Aktuell gewähltes oder aktives Verzeichnis des aktiven Fensters hinzufügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Trennzeichen hinzufügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Untermenü hinzufügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Verzeichnis hinzufügen, dass ich eintippe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Alle einklappen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Element einklappen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Gewählte Einträge ausschneiden" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "Alle löschen!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Gewähltes Element löschen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Untermenü und alle seine Elemente löschen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Untermenü löschen, aber Elemente behalten" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Element ausklappen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Verzeichnisbaum-Fenster" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Zum ersten Element gehen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Zum letzten Element gehen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Zum nächsten Element gehen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Zum vorigen Element gehen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "Verzeichnis des aktiven Fensters einfügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "Verzeichnisse des aktiven und inaktiven Fensters einfügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "Verzeichnis einfügen, das ich aufrufe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "Eine Kopie des gewählten Eintrags einfügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "Aktuell markierte oder aktive Verzeichnisse des aktiven Fensters einfügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Trennzeichen einfügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Untermenü einfügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Verzeichnis einfügen, das ich eintippe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Zum nächsten bewegen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Zum vorigen bewegen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Alle Zweige ausklappen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "Einfügen was ausgeschnitten wurde" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "Suchen und ersetzen im Pfad" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "Suchen und ersetzen im Pfad und im Ziel" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "Suchen und ersetzen im Zielpfad" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Pfad anpassen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Zielpfad anpassen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Hinzufügen …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Backup …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Löschen …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "Exportieren …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Importieren …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "Einfügen …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "Verschiedenes …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Ziele zu wählen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Sortieren …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "Beim Hinzufügen eines Verzeichnisses auch das Ziel hinzufügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Verzeichnisbaum immer ausklappen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Nur gültige Umgebungsvariablen anzeigen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Im Menü anzeigen: [Auch\\den\\kompletten\\Pfad]" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Name, a bis z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "Name, a bis z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "☆-Verzeichnisliste (sortieren durch ziehen und ablegen)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgid "&Target:" msgstr "Ziel:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "… aktuelle Ebene von markiertem/markierten Element(en)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Alle Pfade des ☆-Verzeichnis scannen, um die tatsächlich vorhandenen zu überprüfen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Alle Pfade und Ziele des ☆-Verzeichnis scannen, um die tatsächlich vorhandenen zu überprüfen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "in einer ☆-Verzeichnisliste-Datei (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Starte die Konfiguration von TC-bezogenen Informationen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Starte die Konfiguration von TC-bezogenen Informationen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "☆-Verzeichnis-Testmenü" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "aus einer ☆-Verzeichnisliste-Datei (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "aus einer \"wincmd.ini\" des TotalCommander" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "Navigieren …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Wiederherstellen einer ☆-Verzeichnisliste aus einem Backup" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Ein Backup der aktuellen ☆-Verzeichnisliste speichern" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Suchen und Ersetzen …" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "… alles von A bis Z!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "… nur einzelne Gruppe von Element(en)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "… Inhalt von markiertem/markierten Untermenü(s), aber keine Unterebene" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "… Inhalt von markiertem/markierten Untermenü(s) und alle Unterebenen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Testergebnisse-Menü" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "Pfad anpassen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "Zielpfad anpassen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Zusätzlich aus dem Hauptfeld" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "Aktuelle Einstellungen bei ☆-Verzeichnisliste anwenden" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "Quelle" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "Ziel" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "Art und Weise, beim Hinzufügen Pfade zu setzen:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "Dies tun für Pfade von:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Pfad wird relativ zu:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Fragen, welches von allen unterstützten Formaten ständig benutzt werden soll" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Beim Speichern von Unicode-Text das UTF-8-Format verwenden (wird sonst das UTF-16-Format sein)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Wenn Text abgelegt wird, den Dateinamen automatisch erstelle (ansonsten wird der Benutzer gefragt)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Be&stätigungsdialog nach dem Ziehen und Ablegen von Dateien anzeigen" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Wenn Text im Dateifenster abgelegt wird:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Das wahrscheinlichste Format an oberste Stelle setzen (ziehen und ablegen):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(ist das gewünschte nicht verfügbar, nächstes verwenden, und so weiter)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(wird mit einigen Quellen nicht funktionieren, bitte in dem Fall versuchsweise einzelne abwählen)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Dateisystem an&zeigen" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Freien Speicher anzeigen" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "&Laufwerksbezeichnung zeigen" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Laufwerksliste" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "Automatischer Einzug" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "Ermöglicht das Einrücken des Cursors, wenn eine neue Zeile mit [Eingabe] erzeugt wird, mit demselben Maß an führendem Leerraum wie die vorige Zeile" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "Gruppe rückgängig machen" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "Alle Änderungen desselben Typs werden auf einmal verarbeitet, anstatt alle einzeln rückgängig zu machen, bzw. zu wiederholen" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "Rechter Rand:" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Cursor über Zeilenende hinaus" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "Erlaubt, dass der Cursor in den leeren Raum hinter der Zeilenendposition geht" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Sonderzeichen anzeigen" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "Sonderzeichen für Leerzeichen und Tabulatoren zeigen" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "Smart Tabs" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "Drücken der [Tab]-Taste bringt den Cursor auf das nächste Nicht-Leerzeichen der vorherigen Zeile" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tabulator-Einrückungen" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "Wenn aktiv, bewirken [Tab], bzw. [Umschalt]+[Tab] Blockeinzug und heben Einzüge auf, wenn Text markiert ist" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren verwenden" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "Tabulator wird (während der Eingabe) zu einer festgelegten Anzahl Leerzeichen" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "Leerzeichen am Ende löschen" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "Automatisch Leerzeichen am Ende löschen, nur bei bearbeiteten Zeilen" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Bitte beachten, dass die \"Smart Tabs\"-Option Vorrang bei Tabulator-Operationen hat" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Optionen des internen Editors" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "Absatzeinzug:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "Tabulatorweite:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Bitte beachten, dass die \"Smart Tabs\"-Option Vorrang bei Tabulator-Operationen hat" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&Hintergrund" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "&Hintergrund" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Attribut des Elements" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Vo&rdergrund" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "Vo&rdergrund" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "&Textmarkierung" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Nutze (und bearbeite) all&gemeine Schemaeinstellungen" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Nutze &lokale Schemaeinstellungen" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "&Umgekehrt" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "Au&s" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "A&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "Kurs&iv" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Um&gekehrt" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "Au&s" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "A&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "Durchge&strichen" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Um&gekehrt" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "Au&s" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "A&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "&Unterstreichen" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Um&gekehrt" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Au&s" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "A&n" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION" msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION" msgid "Delete..." msgstr "Löschen …" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION" msgid "Insert..." msgstr "Einfügen …" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION" msgid "Sort..." msgstr "Sortieren …" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Nichts" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION" msgid "Always expand tree" msgstr "Verzeichnisbaum immer ausklappen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nein" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Links" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Liste der ☆-Tabs (sortieren durch ziehen und ablegen)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION" msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Was wo wiederhergestellt werden soll, für den gewählten Eintrag:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Bestehende Tabs erhalten" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Verzeichnisverlauf speichern:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Links gespeicherte Tabs werden wiederhergestellt" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Rechts gespeicherte Tabs werden wiederhergestellt" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION" msgid "a separator" msgstr "Ein Trennzeichen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Trennzeichen hinzufügen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu" msgstr "Untermenü" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION" msgid "Add sub-menu" msgstr "Untermenü hinzufügen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION" msgid "Collapse all" msgstr "Alle Zweige einklappen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "… aktuelle Ebene von markiertem/markierten Element(en)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION" msgid "delete all!" msgstr "Alle löschen!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "Untermenü und alle seine Elemente" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "Nur das Untermenü, nicht seine Elemente" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION" msgid "selected item" msgstr "Gewähltes Element" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION" msgid "Delete selected item" msgstr "Gewähltes Element löschen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Auswahl in ältere Version .tab-Datei(en) exportieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "☆-Tabs-Testmenü" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Ältere Version .tab-Datei(en) gemäß Standardeinstellung importieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Ältere Version .tab-Datei(en) an gewählte Position importieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Ältere Version .tab-Datei(en) an gewählte Position importieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Ältere Version .tab-Datei(en) an gewählter Position in ein Untermenü importieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Trennzeichen einfügen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Untermenü einfügen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION" msgid "Open all branches" msgstr "Alle Zweige ausklappen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "… alles von A bis Z!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "… nur einzelne Gruppe von Element(en)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Sortiere nur einzelne Gruppe von Element(en)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "… Inhalt von markiertem/markierten Untermenü(s), aber keine Unterebene" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "… Inhalt von markiertem/markierten Untermenü(s) und alle Unterebenen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION" msgid "Test resulting menu" msgstr "Testergebnisse-Menü" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "Klonen" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Internen Befehl auswählen" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "&Abwärts" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION" msgid "Edi&t" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION" msgid "&Insert" msgstr "Einfügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Erinnerungshilfe für Variablen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgid "Remo&ve" msgstr "Ent&fernen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgid "Re&move" msgstr "Ent&fernen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Entfe&rnen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Umb&enennen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Erinnerungshilfe für Variablen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "&Abwärts" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Startpfad des Befehls. Keinesfalls in Anführungszeichen setzen." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Name der Aktion. Wird nicht an das System übergeben, ist nur eine Merkhilfe" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Parameter für den Befehl. Lange Dateinamen mit Leerzeichen sollten in Anführungszeichen gesetzt werden." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Auszuführender Befehl. Keinesfalls in Anführungszeichen setzen." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Beschreibung der Aktion" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Kann durch ziehen und ablegen sortiert werden" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgid "Icon" msgstr "Icon" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Aktionen können durch ziehen und ablegen sortiert werden" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Erweiterungen können durch ziehen und ablegen sortiert werden" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Dateitypen können durch ziehen und ablegen sortiert werden" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgid "Action &name:" msgstr "Name der Aktion:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "&Befehl:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "&Parameter:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Start&pfad:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Anpassen mit …" #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Anpassen" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgid "Open in Editor" msgstr "Im Editor öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Bearbeiten mit …" #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgid "Get output from command" msgstr "Ausgabe von Befehl abrufen" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Im internen Editor öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Im internen Betrachter öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Öffnen mit …" #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgid "Run in terminal" msgstr "In der Terminalemulation ausführen" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Betrachten" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgid "Open in Viewer" msgstr "In Betrachter öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Betrachten mit …" #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Hier klicken um das Icon zu ändern!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "Aktuelle Einstellungen auf alle aktuell konfigurierten Dateinamen und Pfade anwenden" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "Voreingestellte Kontextaktionen (Betrachten/Bearbeiten)" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Mit Befehlszeile ausführen" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Erweitertes Kontextmenü" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Konfiguration der Dateityp-Zuordnung" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Anbieten die Auswahl zur Dateityp-Zuordnung hinzuzufügen, wenn nicht bereits enthalten" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Bei Zugriff auf die Dateityp-Zuordnung anbieten, die aktuell gewählte Datei hinzuzufügen, wenn nicht bereits in einem konfigurierten Typ enthalten" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "In Terminalemulation ausführen und beenden" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "In Terminalemulation ausführen und bereit bleiben" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Icons" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Startpfade" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Einträge für erweiterte Optionen:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Art und Weise Pfade zu setzen, wenn Elemente für Icons, Befehle und Startpfade hinzugefügt werden:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "Dies tun für Dateien und Pfad von:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Pfad wird relativ zu:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Bestätigungsdialog zeigen für:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Kop&ieren" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Löschen in den Papierkorb (endgültig löschen bei gedrückter [Umschalt]-Taste)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "In d&en Papierkorb verschieben" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Sch&reibschutz-Attribut entfernen (beim Kopieren, z.B. von CD)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "&Verschieben" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "Beschreibungen von Dateien/Verzeichnissen mitbearbeiten" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "&Beim Umbenennen Dateinamen ohne Erweiterung markieren -> ▩▩▩▩▩▩.erw" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Auswahldialog für Tabs im Kopieren/Verschieben-Dialog an&zeigen" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "&Fehler bei Dateioperationen ignorieren und sie im Logfenster anzeigen" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "Packvorgang testen" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "Prüfsumme verifizieren" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Operationen ausführen" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "&Puffergröße für Dateioperationen (in KB)" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Puffergröße für die &Hash-Kalkulation (in KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Operationsfortschritt anzeigen in" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Doppelte Dateinamen automatisch so erweitern:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "Überschreibvorgänge beim gründlich Löschen (keine SSD, MMC, USB-Sticks!):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Auf Standard-Einstellungen zurücksetzen" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Erlaube Farbüberlagerung" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "&Cursor nur als Rahmen" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Inaktiver Cursor farbig" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "Auswahl invertiert färben" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION" msgid "Cursor border" msgstr "Cursorrand" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "Aktueller Pfad" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "Hinter&grund:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgid "Backg&round 2:" msgstr "Jede 2. Zeile:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgid "C&ursor Color:" msgstr "C&ursorfarbe:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Cursorte&xt:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Inaktiver Cursor:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Inaktive Markierung:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "&Helligkeit des inaktiven Dateifensters:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgid "&Mark Color:" msgstr "&Markierungsfarbe:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Textfarbe:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "Hintergrund wenn inaktiv:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "Textfarbe wenn inaktiv:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Vorschau: Cursor bewegen und Dateien markieren, um gleich einen Eindruck von den verschieden Einstellungen zu bekommen." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgid "T&ext Color:" msgstr "T&extfarbe:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "Bei Starten der Dateisuche Filter für Dateimaske löschen" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "&Suche nach Teil des Dateinamens" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Menüleiste in \"Dateisuche\" anzeigen" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Textsuche in Dateien" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESEARCH.GBFILESEARCH.CAPTION" msgid "File search" msgstr "Dateien suchen" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Aktuelle Filter mit \"Neue Suche\"-Tastfläche:" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Standardvorlage für Suche:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "In Speicherabbildung bei Textsuche in Dateien suchen" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "Im Datenstrom bei Textsuche in Dateien suchen" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "Verwende individuelle Abkürzungen:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "Sortierung" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "Byte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Groß-/Kleinschr&eibung:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Falsches Format" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "&Datums- und Zeitformat:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Format der Dateigr&öße:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "&Fußzeilenformat:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "Gigabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "K&opfzeilenformat" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "Kilobyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "Megabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "Neue Date&ien einfügen:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "Größeneinheit:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "So&rtierung von Verzeichnissen:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "&Sortier&methode:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "Terabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "Aktualisierte Dateien verschiebe&n:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "Wechsel in das übergeordnete Verzeichnis durch Doppelklick auf den leeren Teil der Dateiansicht aktivieren" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "Dateiliste nicht laden, bis ein Tab aktiviert ist" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Eckige Klammern um Verzeic&hnisse anzeigen" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Neue und aktualisierte Dateien ma&rkieren" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Sofortiges Umbenennen bei zweimaligem Anklicken eines Namens ermöglichen" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "&Dateiliste in eigenem Prozess starten" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Icons nach Da&teiliste laden" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Versteckte und S&ystemdateien anzeigen — bitte beachten, dass die nicht ohne Grund versteckt sind" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "&Wenn Dateien mit der [Leertaste] ausgewählt werden, zur nächsten Datei wechseln (wie mit [Einfügen])" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Filter beim Markieren von Dateien wie bei Windows, z.B. \"*.*\" (Stern-Punkt-Stern) wählt auch Dateien ohne Erweiterung" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Jedes Mal einen unabhängigen Attributfilter im Maskeneingabe-Dialog verwenden" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Wählen/Abwählen von Einträgen" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Standardwert der Attributmaske wählen:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Vorlage …" #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Dateitypfarben (sortieren durch ziehen und ablegen)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "Kategorie-Attribute:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "&Kategoriefarbe:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption" msgid "Category &mask:" msgstr "Kategorie&maske:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption" msgid "Category &name:" msgstr "Kategorie&name:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTADDHOTKEY.CAPTION" msgid "Add &hotkey" msgstr "Tastaturkürzel &hinzufügen" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETEHOTKEY.CAPTION" msgid "&Delete hotkey" msgstr "&Tastaturkürzel löschen" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTEDITHOTKEY.CAPTION" msgid "&Edit hotkey" msgstr "Tastaturkürz&el bearbeiten" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Nächste Kategorie" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "Das Menü zur Datei einblenden" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Vorige Kategorie" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "Standard DC wiederherstellen" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Jetzt speichern" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "Nach Befehlsname sortiert" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "Nach Tastaturkürzeln (gruppiert) sortieren" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "Nach Tastaturkürzeln (eins pro Zeile) sortieren" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgid "C&ategories:" msgstr "K&ategorien:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgid "Co&mmands:" msgstr "&Befehle:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgid "&Shortcut files:" msgstr "Tastaturkürzel-Dateien:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "So&rtierreihenfolge:" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.MICOMMANDS.CAPTION" msgid "Command" msgstr "Befehl" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Sortierreihenfolge" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Befehl" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Tastaturkürzel" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Tastaturkürzel" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "Kontrollelemente" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "Anwendungen (Apps)" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "Anzahl der Inhalte" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Für die &folgenden Pfade und Unterverzeichnisse:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Icons für Aktionen in Menüs anzeigen" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Icons in Tastflächen anzeigen" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "&Überlagerte Icons zeigen (z.B. Pfeile bei Links)" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "Versteckte Dateien blasser anzeigen (verlangsamt schwache Systeme)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Keine speziellen Icons" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgid " Icon size " msgstr " Größe der Icons " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Icon Thema" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Icons anzeigen" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Icons links vom Dateinamen anzeigen " #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Laufwerks/Medien-Liste:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Dateifenster:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption" msgid "A&ll" msgstr "A&lle" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Alle zugeordneten plus .&exe-/.lnk-Dateien (verlangsamt schwache Systeme)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgid "&No icons" msgstr "&Keine Icons" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgid "Only &standard icons" msgstr "Nur &Standard-Icons" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgid "A&dd selected names" msgstr "Gewählte Namen hinzufügen" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Gewählte Namen mit komplettem Pfad hinzufügen" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse &ignorieren (nicht zeigen):" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgid "&Save in:" msgstr "&Speichern in:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "[◄] bzw. [►] wechselt das Verzeichnis (Lynx-artiges Navigieren)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Tippen" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgid "Alt+L&etters:" msgstr "[Alt]+[Buchstabe]:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "[Strg]+[Alt]+[Buchstabe]:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "[Buchstabe]:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Flache Tastflächen" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgid "Flat i&nterface" msgstr "Flaches Erschei&nungsbild" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "-Anzeige bei Laufwerksnamen" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgid "Show lo&g window" msgstr "Lo&gdatei anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Vorgänge anzeigen, die im Hintergrund ablaufen" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Auch den Gesamtfortschritt (bei laufenden Dateioperationen) anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgid "Show command l&ine" msgstr "Befehlsze&ile anzeigen -> [Aktueller\\Pfad]$: ░░░░░░░░░ … " #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgid "Show current director&y" msgstr "Aktuelles Verzeichnis (Pfadzeile) oberhalb der Dateiliste anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgid "Show &drive buttons" msgstr "Tastflächen für &Laufwerke/Medien anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgid "Show free s&pace label" msgstr "\" von frei\" über den Dateifenstern anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Tastfläche für die Laufwe&rks/Medien-Liste anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgid "Show function &key buttons" msgstr "[F-Tasten] anzeigen (unten)" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgid "Show &main menu" msgstr "Menüleiste (oben) anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgid "Show tool&bar" msgstr "Symbolleiste anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Nur \" frei\" anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgid "Show &status bar" msgstr "&Statuszeile anzeigen -> Ausgewählt: # von #, … " #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgid "S&how tabstop header" msgstr "Spaltenköpfe anzeigen -> Überschrift und Breite der Spalten anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Tabs anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgid "Show te&rminal window" msgstr "Terminalemulation anzeigen -> 𝙰𝚋𝚕𝚊𝚞𝚏 𝚍𝚎𝚛 𝙱𝚎𝚏𝚎𝚑𝚕𝚎 𝚊𝚗𝚣𝚎𝚒𝚐𝚎𝚗" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Zwei &Laufwerksleisten (feste Breite, über den Dateifenstern) anzeigen" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "Mittlere (senkrechte) Symbolleiste anzeigen" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgid " Screen layout " msgstr " Bildschirmdarstellung " #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Inhalt der Logdatei betrachten" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Datum im Namen der Logdatei" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgid "&Pack/Unpack" msgstr "&Packen/Entpacken" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Externe Ausführung einer Befehlszeile" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Kopieren/Verschieben/Erstellen von Link/S&ymlink" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Ers&tellen/Löschen von Verzeichnissen" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgid "Log &errors" msgstr "F&ehler aufzeichnen" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgid "C&reate a log file:" msgstr "E&rstelle Logdatei:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "Maximale Anzahl Logdateien" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgid "Log &information messages" msgstr "Informat&ionsmeldungen aufzeichnen" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Start/Herunterfahren" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgid "Log &successful operations" msgstr "Erfolgreich abgeschlossene Vorg&änge aufzeichnen" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgid "&File system plugins" msgstr "&Dateisystem Plugins" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgid "File operation log file" msgstr "Dateioperation Logdatei" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Folgende Vorgänge aufzeichnen" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Status der Vorgänge" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "Vo&rschaubilder für gelöschte Dateien entfernen" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT" msgid "View configuration file content" msgstr "Inhalt der Konfigurations-Datei anzeigen" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Neu erstellen mit der Kodierung:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Bei Wechsel des Laufwerks/Mediums immer zum Stammverzeichnis wechseln (letzte Position 'vergessen')" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "Aktuelles Verzeichnis in der Titelleiste anzeigen" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "&Splash Screen (Startbildschirm) zeigen" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "&Warnungen anzeigen (quittieren mit \"OK\"-Taste)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "&Speichern von Vorschaubildern im Cache" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION" msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Beschreibung zu Dateie(n) (descript.ion)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "In Bezug auf TC Import/Export:" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "Standard 'single-byte' Textkodierung (Schrift mit weniger als 256 Zeichen -> lateinisch, griechisch, kyrillisch, thailändisch, arabisch, hebräisch):" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION" msgid "Default encoding:" msgstr "Standard Kodierung:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigurationsdatei:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "TC ausführbare Datei:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Ausgabepfad für Symbolleiste:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Größe der Vorschaubilder:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "Auswahl/Markieren mit der Maus" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "und der Textcursor folgt nicht mehr dem Mauszeiger" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "auch durch klicken auf das Icon des Elements" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "Zoomen mit [Strg] + Mausrad" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Auswahl/Markieren" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "&Modus:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "Doppelklick" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "Die Liste um Anzahl Zeilen scrollen: " #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Zeile für Zeile den Cursor bewegen" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "Die Liste &Seite für Seite scrollen" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "einfacher Klick (öffnet Dateien und Verzeichnisse)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "einfacher Klick (öffnet Verzeichnisse, Doppelklick für Dateien)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Inhalt der Logdatei anzeigen" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "Einzelne Verzeichnisse je Tag" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "Dateinamen mit komplettem Pfad aufzeichnen" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "Menüleiste oben anzeigen " #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "Aufzeichnung umbenennen" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "Ungültige Zeichen in Dateinamen ersetzen durch" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "In der gleichen Umbenennen-Logdatei anhängen" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "Pro Voreinstellung" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "Mit geänderter Voreinstellung verlassen" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "Voreinstellung beim Start" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "E&instellen" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "Aktiviere&n" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "Entfe&rnen" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "An&passen" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registriert für" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Suc&h-Plugins erlauben es, alternative Such-Algorithmen oder aber externe Tools (wie \"locate\", oder ähnliches) zu nutzen" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registriert für" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "Aktuelle Einstellungen auf alle aktuell konfigurierten Plugins anwenden" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Plugins automatisch Anpassungs-Dialog öffnen" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "Einstellungen:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "Diese Lua-Bibliothek verwenden:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Pfad wird relativ zu:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "Stil des Plugin-Dateinamens beim Hinzufügen eines neuen Plugins:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Pack&er-Plugins fassen eine oder mehrere Dateien zu Archivdateien zusammen bzw. extrahieren sie wieder daraus" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registriert für" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Inhalts-Plu&gins erlauben es, Metadaten, wie z.B. MP3-Tags oder Exif-Daten, in Dateilisten anzuzeigen, oder sie zur Suche oder Umbenennung zu nutzen" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registriert für" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "Dateisystem-P&lugins ermöglichen den Zugriff auf Datenträger, die für das Betriebssystem sonst nicht zugänglich sind, oder auf externe Geräte wie z.B. Smartphones." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registriert für" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Be&trachter-Plugins erlauben die Anzeige von speziellen Bild-, Tabellen-, Datenbankformaten o.ä. mit dem Betrachter ([F3] oder [Strg]+[Q])" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registriert für" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "Anfang (Name muss mit dem ersten eingetippten Buchstaben beginnen)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Ende (letztes Zeichen vor einem \"Punkt\" muss passen)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Exakte Übereinstimmung des &Namens" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Suchlauf" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Suche nach diesen Elementen" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Umbenennung erhalten, wenn ein Tab entsperrt wird" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Ziel und Dateifenster auswählen, wenn eines seiner Tabs angeklickt wird" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "&Tab-Titel auch zeigen, wenn nur ein Tab vorhanden ist" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Doppelte Tabs beim Beenden der Anwendung schließen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "&Schließen aller Tabs bestätigen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Schließen von gesperrten Tabs bestätigen" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgid "&Limit tab title length to" msgstr "Länge der Tab-Tite&lzeile begrenzen auf" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Alle gesperrten Tabs mit einem * (Stern) markieren" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Tabs auf mehreren Zeilen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Neue Tabs mit [Strg]+[ ▲ ] im Vordergrund öffnen, nicht im Hintergrund" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "&Neuen Tab neben aktuellem Tab einfügen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Bestehenden Tab wiederverwenden, wenn möglich" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgid "Show ta&b close button" msgstr "⊠ (Tastfläche) für Ta&b schließen anzeigen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Immer Laufwerksbuchstaben im Tab-Titel anzeigen" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers" msgstr "Tabs-Titel" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Doppelklick auf einen Tab bewirkt:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgid "Ta&bs position" msgstr "Position der Tabs" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT" msgid "None" msgstr "Nichts" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT" msgid "No" msgstr "Nein" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT" msgid "Left" msgstr "Links" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Nach erneutem Speichern eines ☆-Tabs zu seiner Konfiguration gehen" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Nach Speichern eines neuen ☆-Tabs zu seiner Konfiguration gehen" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Extra-Optionen für ☆-Tabs aktivieren (Zielseite beim Wiederherstellen auswählen, etc.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Zusätzliche Standardeinstellungen zum Speichern neuer ☆-Tabs:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Tabs-Titel +" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Wenn Tabs wiederhergestellt werden, bestehende Tabs erhalten:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Links gespeicherte Tabs werden wiederhergestellt:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Rechts gespeicherte Tabs werden wiederhergestellt:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Verzeichnis-Verlauf speichern bei ☆-Tabs:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Standardposition im Menü beim Speichern eines neuen ☆-Tabs:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier vorhanden sein, um den Befehl wiederzugeben, der in der Terminalemulation ausgeführt werden soll" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier vorhanden sein, um den Befehl wiederzugeben, der in der Terminalemulation ausgeführt werden soll" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Befehl, um die Terminalemulation zu öffnen:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Befehl, um einen Befehl in der Terminalemulation auszuführen und danach zu beenden:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Befehl, um einen Befehl in der Terminalemulation auszuführen und dann offen zu bleiben:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "Tastfläche klonen" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "L&öschen" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgid "Edit hot&key" msgstr "Tastatur&kürzel bearbeiten" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgid "&Insert new button" msgstr "Neue Tastfläche e&infügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Andere …" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgid "Remove hotke&y" msgstr "Tastaturk&ürzel entfernen" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Vorschlag" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "DC einen Vorschlag für den Tooltip anhand des Tastentyps, Befehls oder Parameters machen lassen" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.CBFLATBUTTONS.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Flache Tastflächen" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Fehler bei Befehlen melden" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "Bezeichnung anzeigen" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Befehlsparameter eingeben, jeden in einer eigenen Zeile. [F1] drücken, um Hilfe zu Parametern zu erhalten." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "Höhe de&r Leiste:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Befehl:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "&Parameter:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Tastaturkürzel:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "Ico&n:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "Größe der I&cons:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Befehl:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameter:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLSTARTPATH.CAPTION" msgid "Start pat&h:" msgstr "Start&pfad:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "Tooltip:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Symbolleiste mit ALLEN DC-Befehlen hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "für externen Befehl" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "für internen Befehl" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "für ein Trennzeichen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "für eine Unter-Symbolleiste" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION" msgid "Backup..." msgstr "Backup …" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION" msgid "Export..." msgstr "Exportieren …" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Aktuelle Symbolleiste …" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "in eine Symbolleisten-Datei (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "in eine \"TC.bar\"-Datei (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "in eine \"TC.bar\"-Datei (bestehende überschreiben)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Obere Symbolleiste …" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Ein Backup der Symbolleiste speichern" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "in eine Symbolleisten-Datei (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "in eine \"TC.bar\"-Datei (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "in eine \"TC.bar\"-Datei (bestehende überschreiben)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "direkt hinter der aktuellen Auswahl" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "als erstes Element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "als letztes Element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "direkt vor die aktuelle Auswahl" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION" msgid "Import..." msgstr "Importieren …" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Backup einer Symbolleiste wieder herstellen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "zur aktuellen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "eine neue Symbolleiste zur aktuellen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "eine neue Symbolleiste zur oberen Symbolleiste hinzuzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "zur oberen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "die obere Symbolleiste ersetzen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "aus einer Symbolleisten-Datei (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "zur aktuellen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "eine neue Symbolleiste zur aktuellen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "eine neue Symbolleiste zur oberen Symbolleiste hinzuzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "zur oberen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "die obere Symbolleiste ersetzen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "aus einzelner \"TC.bar\"-Datei" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "zur aktuellen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "eine neue Symbolleiste zur aktuellen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "eine neue Symbolleiste zur oberen Symbolleiste hinzuzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "zur oberen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "die obere Symbolleiste ersetzen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "aus \"wincmd.ini\" des TC …" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "zur aktuellen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "eine neue Symbolleiste zur aktuellen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "eine neue Symbolleiste zur oberen Symbolleiste hinzuzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "zur oberen Symbolleiste hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "die obere Symbolleiste ersetzen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "als erstes Element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "als letztes Element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION" msgid "Search and replace..." msgstr "Suchen und Ersetzen …" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "als erstes Element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "als letztes Element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "Alle in allen oberhalb …" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "in allen Befehlen …" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "in allen Icon-Bezeichnungen …" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "in allen Parametern …" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "in allen Startpfaden …" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "als erstes Element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "als letztes Element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "Zeilenumbruch" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Tastflächen-Typ" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "Aktuelle Einstellungen auf alle aktuell konfigurierten Dateinamen und Pfade anwenden" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Icons" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Startpfade" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "Dies tun für Dateien und Pfade von:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Pfad wird relativ zu:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Art und Weise Pfade zu setzen, wenn Elemente für Icons, Befehle und Startpfade hinzugefügt werden:" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "Terminalemulation offen lassen, wenn der Vorgang abgeschlossen ist" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "In der Terminalemulation ausführen" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "Externes Programm ben&utzen" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "Zus&ätzliche Parameter" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "&Pfad zum ausführbaren Programm" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "Anwenden" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Kopieren" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Vorlage …" #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Andere …" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "Tooltip-Konfiguration für gewählten Dateityp:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "Allgemeine Optionen für Tooltips:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Tooltips für Dateien im Dateifenster anzeigen (erscheinen nach kurzem verharren des Mauszeigers)" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgid "Category &hint:" msgstr "Text, der als Tooltip erscheinen soll, [>>] für Variablen einfügen:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "&Maske/Auswahlkriterien, Trennen mit \";\" :" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "Tooltips ausblenden nach:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "Tooltip-Anzeigemodus:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "Dateitypen:" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "Änderungen verwerfen" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportieren …" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importieren …" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "Tooltip-Dateitypen sortieren" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Mit Doppelklick auf die Pfadzeile oder Leiste oberhalb von einem Dateifenster" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Mit dem Menü und internem Befehl" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Doppelklick auf Eintrag = auswählen und Fenster schließen" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Mit dem Menü und internem Befehl" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "Mit Doppelklick auf einen Tab (wenn dafür konfiguriert)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Angezeigtes [Tastaturkürzel]+[Alt] eingeben = auswählen und Fenster schließen" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Einfacher Mausklick auf Eintrag = auswählen und Fenster schließen" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "Für den Befehlsverlauf verwenden" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "Für den Verzeichnisverlauf verwenden" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "Für den Ansichtsverlauf verwenden (besuchte Pfade der aktiven Ansicht)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Verhalten bezüglich Auswahl:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Optionen für das Baumansicht-Menü (hat nichts mit dem Verzeichnisbaum zu tun):" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Wofür das Baumansicht-Menü verwenden:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*HINWEIS: Die Optionen für die Groß-/Kleinschreibung und Diakritika und Ligaturen werden für jeden Kontext einzeln gespeichert und bei der nächsten Verwendung wiederhergestellt, bis der Double Commander geschlossen wird." #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Für die ☆-Verzeichnisliste:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Für die ☆-Tabs:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "Für den Verlauf:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "…" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Tastaturkürzel für die Auswahl von Elementen anzeigen" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Layout- und Farboptionen:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Cursorfarbe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Gefundener Text:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Gefundener Text unter Cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Normale Textfarbe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Normaler Text unter Cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Vorschau Baumansicht-Menü:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Zweite Textfarbe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Zweiter Text unter Cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Tastaturkürzel-Farbe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Tastaturkürzel unter Cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Nicht auswählbare Textfarbe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Nicht auswählbar unter Cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Ändern Sie die Farben auf der linken Seite für eine Vorschau, wie das Baumansicht-Menü aussehen wird." #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "Interner Betrachter-Optionen " #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "A&nzahl der Spalten in der Schnellansicht" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Kon&figurieren" #: tfrmpackdlg.caption msgid "Pack files" msgstr "Dateien packen" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Für jede(s) gewählte Datei/Verzeichnis ein separates Archiv erstellen" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Selbst extrahierendes Archiv erstellen" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "Verschl&üsseln" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "In Archiv &verschieben" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "Archiv auf&teilen" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Z&uerst in einem TAR-Archiv zusammenfassen" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Pfadnamen &mit speichern (nur abwärts)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Packe Datei(en) in Archiv:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Packer" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "&Alle entpacken und ausführen" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Entpacken und ausführen" #: tfrmpackinfodlg.caption msgid "Properties of packed file" msgstr "Eigenschaften der gepackten Datei(en)" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Attribute:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Kompressionsverhältnis:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Originalgröße:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Datei:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Gepackte Größe:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Packer:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "Konfiguration drucken" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "Ränder (mm)" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "Unten:" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "Links:" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "Rechts:" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "Oben:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Filter-Dialog schließen" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Text eingeben, nach dem gesucht oder gefiltert werden soll" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "Ďï" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "Diakritika und Ligaturen (z.B. `˛´¸¨ˍˆ ˇ und ß, æ, œ)" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "D" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT" msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT" msgid "Files" msgstr "Dateien" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Anfang vergleichen" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Ende vergleichen" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgid "Filter" msgstr "Filter" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Umschalten zwischen Suchen und Filtern" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "&Mehr Regeln" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "W&eniger Regeln" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Inhalts-Plugins verwenden, kombiniert mit:" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "Feld" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Wert" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "&UND (alles passt)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&ODER (etwas passt)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "Anwenden" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Vorlage …" #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Vorlage …" #: tfrmselectduplicates.btnok.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "Doppelte Dateien wählen" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "Wenigstens eine Datei in jeder Gruppe unmarkiert lassen:" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "Auswahl nach Name/Erweiterung aufheben:" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "&1." #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "Nach Name/Erweiterung wählen:" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "&2." #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "Trennzeichen" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "Zählen von" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Ergebnis:" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "Die einzufügenden Verzeichnisse wählen (mehr als eines möglich)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "dem Ende" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "dem Anfang" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "Erstes gezählt von" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "Letztes gezählt von" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "Beschreibung des Bereichs" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Ergebnis:" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "Zeichen zum Einfügen au&swählen:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "[Erstes:Letztes]" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "[Erstes,Länge]" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "dem Ende" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "dem Anfang" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "dem Ende" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "dem Anfang" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsetfileproperties.caption msgid "Change attributes" msgstr "Dateieigenschaften ändern" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption" msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Zugriff:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgid "Read only" msgstr "Schreibgeschützt" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Einschließlich Unterverzeichnisse" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption" msgid "System" msgstr "System" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Zeitstempel-Eigenschaften" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(Ein graues Feld bedeutet, dass ein Wert unverändert bleibt)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Andere" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr " Ausführen" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(Ein graues Feld bedeutet, dass ein Wert unverändert bleibt)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktal:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lesen" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "Sortieren" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "frmSortAnything" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "Elemente ziehen und ablegen zum Sortieren" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmsplitter.caption msgid "Splitter" msgstr "Teiler" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Benötigt eine CRC32-Datei zum Verifizieren" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Größe und Anzahl der Teilstücke" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "Datei aufteilen in Verzeichnis:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "A&nzahl der Teile" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Byte" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabyte" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobyte" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabyte" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION" msgid "Build" msgstr "Build" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Übertragen" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Betriebssystem" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revision" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION" msgid "Version" msgstr "Version" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "WidgetsetVer" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Symlink erstellen" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "Relative Pfade verwenden, wenn möglich" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Bestehen&des Ziel, auf das der Link zeigen soll" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Name des Links" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "Auf beiden Seiten löschen" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "<- Links löschen" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "-> Rechts löschen" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "Auswahl entfernen" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "Zum Kopieren auswählen (Standardrichtung)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "Zum Kopieren auswählen -> (von links nach rechts)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "Kopierrichtung umkehren" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "Zum Kopieren auswählen <- (von rechts nach links)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "Zum Löschen auswählen <-> (beide Seiten)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "Zum Löschen auswählen <- (links)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "Zum Löschen auswählen -> (rechts)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Vorlage …" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisiere" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Synchronisiere Verzeichnisse" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "asymmetrisch" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "nach Inhalt" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "Datum ignorieren" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "nur Markierte" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Unterverzeichnisse" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Zeige:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Name" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Größe" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Größe" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Name" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(im Hauptfenster)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Ansicht links" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Ansicht rechts" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "Duplikate" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "≠" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "Einzelne" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Bitte \"Vergleichen\" anklicken um zu beginnen" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Überschreiben bestätigen" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Baumansicht-Menü" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "☆-Verzeichnis wählen:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche beachten" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Komplett eingeklappt" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Komplett ausgeklappt" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "Diakritika und Ligaturen (z.B. `˛´¸¨ˍˆ ˇ und ß, æ, œ) bei Suche ignorieren" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche ignorieren" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "Diakritika und Ligaturen (z.B. `˛´¸¨ˍˆ ˇ und ß, æ, œ) bei Suche beachten" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "Den Zweiginhalt nicht anzeigen, wenn die gesuchte Zeichenfolge \"nur\" im Zweignamen gefunden wird" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "Wenn die gesuchte Zeichenfolge im Zweignamen gefunden wird, den ganzen Zweig anzeigen, auch wenn die Elemente nicht übereinstimmen" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Baumansicht-Menü schließen" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Konfiguration Baumansicht-Menü" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Konfiguration der Baumansicht-Farben" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "&Neue hinzufügen" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "A&bbrechen" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "&Ändern" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Funktionen für Pfad" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Entfe&rnen" #: tfrmtweakplugin.caption msgid "Tweak plugin" msgstr "Plugin anpassen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Archiv&typ am Inhalt erkennen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Kann Dateien &löschen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "U&nterstützt Verschlüsselung" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "A&ls normale Dateien zeigen (Packer-Symbol verstecken)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Unterstützt &Kompression im Arbeitsspeicher" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Ka&nn bestehende Archive verändern" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "&Archive können mehrere Dateien enthalten" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Kann neue Archi&ve erstellen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "&Unterstützt die Optionen-Dialogbox" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Suche von Te&xt in Archiven erlauben" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "&Erkenne Zeichenfolge:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgid "&Extension:" msgstr "&Erweiterung:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption" msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgid "About Viewer..." msgstr "Über den Be&trachter …" #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Zeigt den 'Über'-Dialog" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "Automatisch neu laden" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Kodierung ändern" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption" msgid "Copy File" msgstr "Datei kopieren" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Datei kopieren" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "In &Zwischenablage kopieren" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Aufbereitet in Zwischenablage kopieren" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption" msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Suchen" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION" msgid "Find next" msgstr "Nächstes suchen" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION" msgid "Find previous" msgstr "Voriges suchen" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION" msgid "Full Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: tfrmviewer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gehe zu Zeile …" #: tfrmviewer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgid "&Next" msgstr "&Nächstes" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Nächste Datei laden" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgid "&Previous" msgstr "&Voriges" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Vorige Datei laden" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgid "Mirror" msgstr "Horizontal spiegeln" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption" msgid "Move File" msgstr "Datei verschieben" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Datei verschieben" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "Drucken …" #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "Druck-Einstellungen …" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Neu &laden" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Aktuelle Datei neu laden" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgid "+ 180" msgstr "180 Grad drehen" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "180 Grad drehen = auf den Kopf stellen" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgid "- 90" msgstr "90 Grad nach links drehen" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgid "+ 90" msgstr "90 Grad nach rechts drehen" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "90 Grad im Uhrzeigersinn drehen" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter …" #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Datei speichern unter …" #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto (Screenshot)" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "3 Sekunden verzögert" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "5 Sekunden verzögert" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Alle wählen" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "Bin&är anzeigen" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "Schnellansicht" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "Als Dezimal anzeigen" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "Als He&x anzeigen" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "A&ls Text anzeigen" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Als Text mit &Zeilenumbruch" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "Textcursor anzeigen" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "Code" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Bilder" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "Office Open XML (nur Text)" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "Transparenz anzeigen" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgid "Stretch" msgstr "Einpassen" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Bild einpassen" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgid "Stretch only large" msgstr "Nur große einpassen" #: tfrmviewer.actundo.caption msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "Text umbrechen" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint" msgid "Full Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "Rahmen exportieren" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Texteditor" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "Nächster Rahmen" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Malen" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "Voriger Rahmen" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Rote Augen reduzieren" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Bilder automatisch nacheinander anzeigen (Slideshow)" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Schnellansicht" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "&Über" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Kodierung" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "B&ild" #: tfrmviewer.mipen.caption msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Stift" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Drehen / Spiegeln" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto (Screenshot)" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Anzeigen" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "Anhalten" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Vorgänge in Warteschlange" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "Ziehen und ablegen verwenden, um in der Warteschlange zu verschieben" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Neue Warteschlange" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "In eigenem Fenster zeigen" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "An erste Stelle stellen" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "An letzte Stelle stellen" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Außerhalb der Reihe" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Warteschlange 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Warteschlange 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Warteschlange 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Warteschlange 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Warteschlange 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "In eigenem Fenster zeigen" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "Alle pausieren" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Fo&lge Links" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "W&enn das Verzeichnis vorhanden ist" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "Befehlszeile:" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "Startpfad:" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Kon&figurieren" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "Verschl&üsseln" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "D&atum/Zeit kopieren" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Im Hintergrund ausführen (eigene Verbindung)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "Sie benötigen Administratorrechte" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "um dieses Objekt zu kopieren:" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "um dieses Objekt zu erstellen:" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "um dieses Objekt zu löschen:" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "um die Attribute zu erfragen von:" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "um diesen Hardlink zu erstellen:" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "um dieses Objekt zu öffnen:" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "um dieses Objekt umzubenennen:" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "um die Attribute zu setzen von:" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "um diesen Symlink zu erstellen:" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Aufgenommen am" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Höhe" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Breite" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Modell" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" "Diese Datei fehlt, könnte aber helfen, die endgültige Zusammenstellung zu überprüfen:\n" "%s\n" "\n" "Bitte die Datei verfügbar machen und \"OK\" drücken, wenn bereit,\n" "oder \"Abbrechen\" klicken um ohne sie fortzusetzen." #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Schnell-Filter abbrechen" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Aktuellen Vorgang abbrechen" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Für abgelegten Text Dateinamen und Erweiterung eingeben" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Zu importierendes Textformat" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Defekt:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Fehlend:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Lesefehler:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "Erfolgreich:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Prüfsumme eingeben und Algorithmus auswählen:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Prüfsumme verifizieren" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "Filter für diese neue Suche löschen?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Die Zwischenablage enthält keine gültigen Daten für die Symbolleiste." #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Alle;Aktives Dateifenster;Linkes Dateifenster;Rechtes Dateifenster;Dateioperationen;Konfiguration;Netzwerk;Verschiedenes;Parallel-Port;Druck;Markierung;Sicherheit;Zwischenablage;FTP;Navigation;Hilfe;Fenster;Befehlszeile;Tools;Ansicht;Benutzer;Tabs;Sortierung;Log" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Herkömmliche Sortierung;A-Z sortiert" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Attr" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Erw" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Name" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Überschrift" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Feldinhalt" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Breite" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Spalte anpassen" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Dateityp-Zuordnung konfigurieren" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Befehlszeile und Parameter bestätigen" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "(%d) %s Kopieren" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "Dark Mode" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "Automatisch;Aktiviert;Deaktiviert" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Importierte DC-Symbolleiste" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Importierte TC-Symbolleiste" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "GB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "KB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "MB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "TB" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_Abgelegter Text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_Abgelegter HTML-Text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_Abgelegter RTF-Text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_Abgelegter einfacher Text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_Abgelegter UTF-16-Text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_Abgelegter UTF-8-Text" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " Hinzugefügt: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "Vergleichen …" #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " Gelöscht: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "Die beiden Dateien sind identisch!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " Identisch: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " Unterschiedlich: " #: ulng.rsdiffshow msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "&Anzeigen" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "Zeilenumbruch" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "Der Text ist identisch, es werden aber folgende Optionen verwendet:" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" "Der Text ist identisch, aber die Dateien sind nicht gleich!\n" "Folgende Unterschiede wurden gefunden:" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Abbrechen" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "A&lle" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "An&hängen" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "Quelldateien a&utomatisch umbenennen" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "Zieldateien automatisch umbenennen" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "Anhand des Inhalts vergleichen" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "Fortset&zen" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "Zusammenfügen" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "&Alle zusammenfügen" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "&Programm beenden" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "Ignorieren" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "Alle i&gnorieren" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Nein" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Keine" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "A&ndere" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Alle überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "A&lle größeren überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Alle älteren überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Alle &kleineren überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Umb&enennen" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "Fortsetzen" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "&Wiederholen" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "Als Administrator" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "Übe&rspringen" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Alle übers&pringen" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "Entsperren" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Datei(en) kopieren" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Datei(en) verschieben" #: ulng.rsdlgoppause msgid "Pau&se" msgstr "Pau&se" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Geschwindigkeit %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Geschwindigkeit %s/s, verbleibende Zeit %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Rich Text-Format;HTML-Format;Unicode-Format;Simple Text-Format" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Anzeige für freien Speicher" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Interner Text-Editor von Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Gehe zu Zeile:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "Position des Cursors" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Einfügen-Modus" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahl-Modus" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "Neu.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "EINFÜGEN" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "ÜBERSCHREIBEN" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "SPALTEN" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "ZEILEN" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "NORM" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "Mit externem Editor" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "Mit internem Editor" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Via Befehlszeile ausführen" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "In der Terminalemulation ausführen und beenden" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "In der Terminalemulation ausführen und offen bleiben" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "\"]\" nicht gefunden in Zeile %s" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "Keine Erweiterung vor dem Befehl »%s« definiert. Das wird ignoriert." #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "im linken Fenster;im rechten Fenster;im aktiven Fenster;im inaktiven Fenster;in beiden Fenstern;in keinem Fenster" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Nein;Ja" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Exportiert_aus_DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "Fragen;Überschreiben;Überspringen" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Fragen;Zusammenfügen;Überspringen" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Fragen;Überschreiben;Ältere überschreiben;Überspringen" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Fragen;Niemals einstellen;Fehler ignorieren" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "Beliebige Dateien" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "Packer-Konfigurationsdateien" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "DC Tooltip-Dateien" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "☆-Verzeichnisliste-Dateien" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "Ausführbare Dateien" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr ".ini Konfigurationsdateien" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "Ältere Version \"DC.tab\"-Dateien" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "Bibliothek-Dateien" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "Plugin-Dateien" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "Programme und Bibliotheken" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "TC Symbolleisten-Dateien" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "DC Symbolleisten-Dateien" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr ".xml Konfigurationsdateien" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Vorlage definieren" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s Ebene(n)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "alle (unbegrenzte Tiefe)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "nur das aktuelle Verzeichnis" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht!" #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgid "Found: %d" msgstr "Gefunden: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Suche als Vorlage speichern" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Name der Vorlage:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgid "Scanned: %d" msgstr "Gelesen: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Suche" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Dateien suchen" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Zeitpunkt der Suche: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Starte bei" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "S&chriftart für Befehlszeile" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Schriftart für &Editor" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "Schriftart für F-Tasten" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Schriftart für &Logdateien" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "Hauptschri&ftart" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "Schriftart für Pfade" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "Schriftart für Suchergebnisse" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "Schriftart für Statuszeile" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "Schriftart für Baumansicht-Menü" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Schriftart für &Betrachter" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Schriftart für die Schnellansicht" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format msgid "%s of %s free" msgstr "%s von %s frei" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format msgid "%s free" msgstr "%s frei" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Datum/Zeit des letzten Zugriffs" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: ulng.rsfunccomment msgid "Comment" msgstr "Kommentar/Beschreibung" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Komprimierte Größe" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Datum/Zeit der Erstellung" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Datum/Zeit ändern" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Verlinken mit" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Datum/Zeit der letzten Änderung" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Name" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Name ohne Erweiterung" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "Ursprünglicher Pfad" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Typ" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Fehler beim Erstellen des Hardlink." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "nichts;Name, a-z;Name, z-a;Erweiterung, a-z;Erweiterung, z-a;Größe 9-0;Größe 0-9;Datum 9-0;Datum 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Warnung! Beim Wiederherstellen einer \".hotlist\"-Backupdatei wird die vorhandene ☆-Verzeichnisliste durch das Backup ersetzt.\n" "\n" "Sicher, dass weiter gemacht werden soll?" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Kopieren/Verschieben-Dialog" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Vergleichsprogramm" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Dialog: Beschreibung bearbeiten" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Dateien suchen" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Haupt-Fenster" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Mehrfaches Umbenennen" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "Verzeichnisse synchronisieren" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Betrachter" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Eine Einstellung mit dem Namen besteht bereits.\n" "Soll sie überschrieben werden?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "Sicher, dass Sie die Standardeinstellungen wiederherstellen wollen?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "Sicher, dass Sie Einstellung »%s« löschen wollen?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopie von %s" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Neuen Namen eingeben" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "Sie müssen mindestens eine Tastaturkürzel-Datei behalten." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "Einstellung von »%s« wurde verändert.\n" "Soll das jetzt gespeichert werden?" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "Keine Kombination mit [Eingabetaste]" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "Nach Befehlsname;Nach Tastaturkürzel (gruppiert);Nach Tastaturkürzel (einer pro Zeile)" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "Die Dateien sollten zuerst heruntergeladen werden. Andernfalls wird nicht der Inhalt der Dateien kopiert, sondern nur die jeweiligen Platzhalter-Dateien, was dann versteckte Dateien mit der Erweiterung ».iCloud« ergibt." #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "Der Vorgang könnte Dateien enthalten, die noch nicht heruntergeladen wurden, trotzdem fortfahren?" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Kann Referenz für Standard-Leisten-Datei nicht finden" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "G" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "K" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "M" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "T" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Liste der 'Dateisuche'-Fenster" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "Tags %d Elementen zuordnen" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Maske abwählen" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Maske wählen" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Eingabemaske:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Eine Spaltenansicht mit diesem Namen besteht bereits." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Die -Spaltenansicht ist vorgegeben, SPEICHERN, UMBENENNEN oder LÖSCHEN Sie die aktuelle Ansicht" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Konfiguriere benutzerdefinierte Spalten" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Neuen Namen für die benutzerdefinierte Spaltenansicht angeben" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "\"%s\" hinzufügen" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "Finder-Tags bearbeiten …" #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "Gewähren Sie »Volle Festplattenzugriffsrechte« zur Unterstützung von Finder-Tags …" #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" entfernen" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "Teilen …" #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "AirDrop (SnapDrop, PairDrop …)" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "AirDrop" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "☆-Verzeichnisliste" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "☆-Tabs" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "macOS Quick-Look (Übersicht)" #: ulng.rsmfstbicommandtitle msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "Vergleiche nach Inhalt …" #: ulng.rsmfstbicomparetitle msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "Vergleich" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "Finder-Tags bearbeiten …" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "Tag bearbeiten" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten …" #: ulng.rsmfstbiedittitle msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "Im Finder aufzeigen" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "Finder" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "Go (Programmiersprache)" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "Go" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "Horizontal geteilt ein- und ausschalten" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "Horizontal geteilt" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "iCloud Drive ist der Cloud-Speicher von Apple. Vergleichbar mit z.B. Dropbox, OneDrive oder Google Drive" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "iCloud Drive" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "Netzwerk" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "Netzwerk" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "Als Dateimanager benötigt Double Commander volle Festplattenzugriffsrechte. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die macOS-Systemeinstellungsseite zu öffnen. Bitte klicken Sie auf \"Datenschutz & Sicherheit\" und fügen Sie \"Double Commander.app\" zur Liste „Festplattenvollzugriff“ hinzu, um die Autorisierung abzuschließen." #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "Zugriffsrechte" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "macOS Quick-Look Dateifenster" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "Quick-Look" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "Dateiliste aktualisieren" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "Suche nach kombinierten Tags …" #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "Dateien suchen …" #: ulng.rsmfstbisearchtitle msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "Teilen" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "Kompakt" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "Ausführlich" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "Info im Finder anzeigen" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "Info anzeigen" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "Als Kompakt, Ausführlich oder Miniaturansichten anzeigen" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "Anzeigemodus" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "Miniaturansichten" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "Dateifenster tauschen" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "Dateifenster tauschen" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "Verzeichnisse synchronisieren …" #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "In Terminalemulation öffnen" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "Baumansicht-Feld anzeigen" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "Baumansicht" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "Verknüpfung erstellen …" #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Netzwerklaufwerk trennen …" #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Archiv hier entpacken …" #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "Jetzt downloaden" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "Download entfernen" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Einhängen" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Neu" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Kein Datenträger verfügbar" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Andere …" #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Archiv hier erstellen …" #: ulng.rsmnurestore msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Sortiert nach" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Betrachten" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" "Etliche virtuelle Dateisysteme enthalten spezielle Verzeichnisstrukturen. Wenn daraus in ein komprimiertes Archiv kopiert wird, kann jeweils nur ein Verzeichnis ausgewählt werden, es sei denn, die Speicherorte der ausgewählten Verzeichnisse befinden sich alle unter demselben übergeordneten Verzeichnis.\n" "\n" "Bei iCloud Drive sollte z.B. beim Kopieren von Verzeichnissen aus dem Stammverzeichnis in ein komprimiertes Archiv möglichst nur ein Verzeichnis ausgewählt werden.\n" "\n" "Versuchen Sie bei diesem Vorgang gewöhnlich nur ein Verzeichnis auszuwählen, weil Sie sonst diese Meldung erhalten." #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "Der Vorgang wird nicht unterstützt" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Alle internen Double Commander Befehle" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Zusätzliche Parameter für die Befehlszeile des Packers:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "Möchten Sie zwischen Anführungszeichen einschließen?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "Falscher CRC32-Wert für resultierende Datei:\n" "»%s«\n" "\n" "Wollen Sie die fehlerhafte Datei trotzdem behalten?" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "Sicher, dass Sie die Operation Abbrechen wollen?" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "Sie können einen Zielort nicht ändern!" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in sich selbst kopiert/verschoben werden!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "Kann die spezielle Datei %s nicht kopieren" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht löschen" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht mit Nicht-Verzeichnis »%s« überschreiben" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "Verzeichniswechsel nach »%s« fehlgeschlagen!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Alle inaktiven Tabs entfernen?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Dieser Tab (%s) ist gesperrt! Trotzdem schließen?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "Bestätigung der Parameter" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "Befehl nicht gefunden! (%s)" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Double Commander wirklich beenden?" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Die Datei %s wurde verändert. Soll sie zurückkopiert werden?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Zurückkopieren nicht möglich – soll die veränderte Datei behalten werden?" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Die %d markierten Dateien/Verzeichnisse kopieren nach:" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "»%s« kopieren nach:" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Neuen Dateityp erstellen \"%s-Dateien\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Speicherort und Namen eingeben, unter dem die Symbolleisten-Datei gespeichert werden soll" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Benutzerdefinierte Aktion" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Die teilweise kopierte Datei löschen?" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "⚠ Diese %d Dateien/Verzeichnisse endgültig löschen?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Diese %d Dateien/Verzeichnisse in den Papierkorb verschieben?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "⚠ »%s« endgültig löschen?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "⚠ Kann »%s« nicht in den Papierkorb verschieben! Endgültig löschen?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Laufwerk steht nicht zur Verfügung" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Namen für die benutzerdefinierte Aktion angeben:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Dateierweiterung eingeben:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Namen eingeben:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Name des neu zu erstellenden Dateityps für die Erweiterung »%s« eingeben" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC-Fehler in der Archivdatei" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Datenfehler" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Kann nicht mit dem Server »%s« verbinden" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Kann die Datei %s nicht zu %s kopieren" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht verschieben" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht verschieben" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Ein Verzeichnis mit Namen »%s« besteht bereits." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "Datum %s wird nicht unterstützt" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "Verzeichnis »%s« besteht bereits!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Kann Datei nicht erstellen" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Keine weiteren Dateien im Archiv" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Kann bestehende Datei nicht öffnen" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Fehler beim Lesen von Datei" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Ungültiger Link" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Funktion wird nicht unterstützt!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Fehler im Kontextmenü-Befehl" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Konfiguration" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Syntaxfehler im regulären Ausdruck!" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Kann Datei %s nicht zu %s umbenennen" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Kann Zuordnung nicht speichern!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Kann Datei nicht speichern" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Kann Attribute für »%s« nicht setzen" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Kann Datum/Zeit für »%s« nicht setzen" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Kann Besitzer/Gruppe für »%s« nicht einstellen" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Kann Berechtigungen für »%s« nicht setzen" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "Kann erweiterte Attribute für »%s« nicht setzen" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Puffer zu klein" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Zu viele Dateien zum Packen" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Archivformat unbekannt" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "Ausführbare Datei: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "Ausgangszustand:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Wirklich alle Einträge Ihrer ☆-Tabs entfernen? (\"Rückgängig\" machen unmöglich!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Andere Einträge hierher ziehen" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Namen für neuen ☆-Tabs-Eintrag eingeben:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Speichern eines neuen ☆-Tabs-Eintrags" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Anzahl der erfolgreich exportierten ☆-Tabs: %d von %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Standardeinstellung für Verzeichnisverlauf von neuen ☆-Tabs speichern:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Anzahl der erfolgreich importierten Datei(en): %d von %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Ältere Version importierter Tabs" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr ".tab-Datei(en) zum Importieren auswählen (kann mehr als eine gleichzeitig sein!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "Letzte Änderung des ☆-Tabs wurde noch nicht gesichert. Vor dem Fortsetzen speichern?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Verzeichnis-Verlauf weiterhin speichern bei ☆-Tabs:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Name des Untermenüs" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Dies wird die ☆-Tabs »%s« laden" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Aktuelle Tabs in vorhandenem ☆-Tabs-Eintrag speichern" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "Datei %s wurde geändert, speichern?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s Byte, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Überschreiben:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Datei %s existiert bereits. Überschreiben?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Mit Datei:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Datei »%s« nicht gefunden." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Laufende Vorgänge" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Einige Dateioperationen wurden noch nicht beendet. Double Commander jetzt schließen kann zu Datenverlust führen." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" "Die Länge des Namen des Ziels (%d) beträgt mehr als %d Zeichen!\n" "%s\n" "Viele Programme können auf Dateien/Verzeichnisse mit so langen Namen nicht zugreifen!" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "" "»%s«\n" "Die Datei ist als schreibgeschützt/versteckt/System markiert.\n" "⚠ Soll sie wirklich gelöscht werden?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "Sicher, dass Sie die aktuelle Datei neu laden und die Änderungen verlieren wollen?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "Die Größe der Datei »%s« ist zu groß für das Dateisystem des Ziellaufwerks!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Verzeichnis %s besteht bereits, zusammenfügen?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Symlink »%s« folgen?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Textformat zum Importieren auswählen" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "%d markierte Verzeichnisse hinzufügen" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Gewähltes Verzeichnis hinzufügen: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Aktuelles Verzeichnis hinzufügen: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Befehl ausführen" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_somthing" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Konfiguration der ☆-Verzeichnisliste" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Sicher, dass alle Einträge aus der ☆-Verzeichnisliste entfernt werden sollen? (\"Rückgängig\" machen unmöglich!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Dies wird folgenden Befehl ausführen:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Dies ist das ☆-Verzeichnis namens " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Dies wird das aktive Dateifenster auf den folgenden Pfad ändern:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Und das inaktive Dateifenster wird auf den folgenden Pfad geändert:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Fehler beim Sichern der Einträge …" #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Fehler beim Export der Einträge …" #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Alle exportieren!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "☆-Verzeichnisliste exportieren – Einträge wählen, die exportiert werden sollen" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Gewählte exportieren" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Alle importieren!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "☆-Verzeichnisliste importieren – Einträge wählen, die importiert werden sollen" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Gewählte importieren" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Pfad:" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Finde \".hotlist\"-Datei zum Importieren" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Name von dem ☆-Verzeichnis" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Zahl neuer Einträge: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Nichts zum Exportieren ausgewählt!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Pfad von dem ☆-Verzeichnis" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Gewähltes Verzeichnis wieder hinzufügen: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Aktuelles Verzeichnis wieder hinzufügen: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Speicherort und Dateiname der ☆-Verzeichnisliste eingeben, die wiederhergestellt werden soll" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(Ende des Untermenüs)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Name des Menüs:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Name:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(Trennzeichen)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Name des Untermenüs" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Ziel des ☆-Verzeichnis" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Legen Sie fest, ob in dem aktiven Dateifenster nach einem Verzeichniswechsel in einer bestimmten Reihenfolge sortiert werden soll" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Legen Sie fest, ob in dem inaktiven Dateifenster nach einem Verzeichniswechsel in einer bestimmten Reihenfolge sortiert werden soll" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Funktionen zum Wählen eines relativen Pfades, absoluten Pfades, Sonderverzeichnisses, usw." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "Anzahl aller gespeicherter Einträge: %d\n" "\n" "Name des Backups: %s" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Anzahl exportierter Einträge: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "Sollen alle Elemente innerhalb der Untermenüs gelöscht werden [%s]?\n" "NEIN als Antwort löscht nur Menü-Unterteilungen, Elemente des Untermenüs bleiben erhalten." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Speicherort und Dateiname eingeben, wo eine ☆-Verzeichnisliste gespeichert werden soll" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Falsche Größe der Datei »%s«" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "Bitte nächste Disk oder Medium einlegen.\n" "\n" "Damit diese Datei geschrieben werden kann:\n" "»%s«\n" "\n" "Noch zu schreibende Byte: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Fehler in der Befehlszeile" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Ungültiges Format der Konfigurationsdatei" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "Ungültige hexadezimale Zahl: »%s«" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Ungültiger Pfad" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Pfad %s enthält ungültige Zeichen." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Dies ist kein gültiges Plugin!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Dieses Plugin ist für den Double Commander für %s.%sEs funktioniert nicht mit dem Double Commander für %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Ungültige Anführungszeichen" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Ungültige Auswahl." #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "Transformation der Schlüssel fehlgeschlagen (Fehlercode %d)!" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "Transformation der Schlüssel dauerte %f Sekunden." #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Dateiliste laden …" #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "TC-Konfigurationsdatei (wincmd.ini) finden" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "TC ausführbare Datei (totalcmd.exe oder totalcmd64.exe) finden" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Datei %s kopieren" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Datei %s löschen" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Extern starten" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Externes Ergebnis" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Datei %s entpacken" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Link %s erstellen" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s erstellen" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Datei %s verschieben" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "In Datei %s packen" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "Programm herunterfahren" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "Programm starten" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Verzeichnis %s entfernen" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Fertig: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Symlink %s erstellen" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "Datei %s Integrität testen" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Datei %s gründlich löschen" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Verzeichnis %s gründlich löschen" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Hauptpasswort" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "Bitte Hauptpasswort eingeben:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Nächster Teil wird entpackt" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Keine Dateien" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Keine Dateien ausgewählt." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Nicht genügend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk/Medium. Trotzdem fortfahren?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Nicht genügend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk/Medium. Erneut versuchen?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht löschen" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Nicht implementiert." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "Objekt existiert nicht!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "Die Aktion kann nicht abgeschlossen werden, weil die Datei in einem anderen Programm geöffnet ist:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Unten ist eine Vorschau. Sie kann für eine sofortige Überprüfung der Einstellungen genutzt werden." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Die Passwort-Eingaben stimmen nicht überein!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Bitte Passwort eingeben:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Passwort (Firewall):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Überprüfung erneut ein:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "%s l&öschen" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Voreinstellung »%s« besteht bereits. Überschreiben?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "Sicher, dass Sie Voreinstellung »%s« löschen wollen?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Problem beim Ausführen des Befehls (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Dateiname für abgelegten Text:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Bitte diese Datei verfügbar machen. Erneut versuchen?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Neuen aussagekräftigen Namen für diesen ☆-Tab eingeben" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Neuen Namen für dieses Menü eingeben" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Die %d markierten Dateien/Verzeichnisse umbenennen/verschieben nach:" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "»%s« umbenennen/verschieben nach:" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "Möchten Sie diesen Text ersetzen?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Bitte Double Commander neu starten, um die Änderungen zu übernehmen" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "FEHLER: Problem beim Laden der Lua-Bibliothek »%s«" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Auswählen, zu welchem Dateityp die Erweiterung »%s« hinzugefügt werden soll" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Ausgewählt: %s von %s, Dateien: %d von %d, Verzeichnisse: %d von %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Ausführbare Datei auswählen" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Bitte nur Prüfsummen-Dateien auswählen!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Speicherort des nächsten Teils angeben" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Laufwerksbezeichnung angeben" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Sonderverzeichnisse" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Pfad aus dem aktiven Dateifenster hinzufügen" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Pfad aus dem inaktiven Dateifenster hinzufügen" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Durchsuche und verwende den gewählten Pfad" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Umgebungsvariable verwenden …" #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Zu speziellem Double Commander Pfad gehen …" #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Zu Umgebungsvariable gehen …" #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Zu anderem Windows-Sonderverzeichnis gehen …" #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Zu Windows-Sonderverzeichnis (TC) gehen …" #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Relativ zum ☆-Verzeichnis-Pfad machen" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Pfad absolut machen" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Relativ zu speziellem Double Commander Pfad machen …" #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Relativ zur Umgebungsvariable machen …" #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Relativ zu Windows-Sonderverzeichnis (TC) machen …" #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Relativ zu anderem Windows-Sonderverzeichnis machen …" #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Speziellen Double Commander-Pfad verwenden …" #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "☆-Verzeichnis-Pfad verwenden" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Anderes Windows-Sonderverzeichnis verwenden …" #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Windows-Sonderverzeichnis (TC) verwenden …" #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Dieser Tab (%s) ist gesperrt! Verzeichnis in anderem Tab öffnen?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Tab umbenennen" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Neuer Name für Tab:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Zielpfad:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler! Kann die TC-Konfigurationsdatei nicht finden:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler! Die ausführbare Datei für die TC-Konfiguration kann nicht gefunden werden:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "Fehler! TC läuft noch, sollte für diese Aktion aber beendet sein.\n" "TC schließen und 'OK' klicken oder 'ABBRECHEN' klicken." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "Fehler! Kann das angegebene gewünschte TC-Symbolleisten Ausgabeverzeichnis nicht finden:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Speicherort und Dateiname angeben, unter dem die TC-Symbolleisten-Datei gespeichert werden soll" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "Internes Terminal-Fenster ist deaktiviert. Möchten Sie es aktivieren?" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "WARNUNG: Das Beenden eines Prozesses kann zu unerwünschten Ergebnissen wie Datenverlust und Systeminstabilität führen. Der Prozess erhält nicht die Möglichkeit, seinen Zustand oder seine Daten zu speichern, bevor er beendet wird. Sind Sie sicher, dass Sie den Prozess beenden möchten?" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "Die ausgewählten Archive testen?" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "»%s« ist jetzt in der Zwischenablage" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "Erweiterung der gewählten Datei gehört nicht zu den bekannten Dateitypen" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "\".toolbar\"-Datei angeben zum Importieren" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "\".BAR\"-Datei angeben zum Importieren" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Speicherort und Dateiname der Symbolleiste zum Wiederherstellen angeben" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "Gespeichert!\n" "Name der Symbolleisten-Datei: %s" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Zu viele Dateien ausgewählt." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Unbestimmt" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "FEHLER: Unerwartete Verwendung der Baumansicht!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Benutzername (Firewall):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "VERIFIZIERUNG:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Prüfsummen verifizieren?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "Die Zieldatei ist beschädigt, Prüfsumme stimmt nicht überein!" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Datenträger-Name:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Bitte Datenträger-Größe eingeben:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "Möchten Sie den Ort der Lua-Bibliothek einstellen?" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "⚠ Diese %d Dateien/Verzeichnisse gründlich löschen?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "⚠ »%s« gründlich löschen?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "mit" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" "Falsches Passwort!\n" "Bitte erneut probieren!" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "Automatisch umbenennen zu \"name (1).erw\", \"name (2).erw\" usw.?" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Zähler" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "Name der Voreinstellung" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "Name der Variable definieren" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "Wert der Variable definieren" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "Name der Variable eingeben" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "Wert der Variable »%s« eingeben" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "Ignorieren, Nur speichern als »Letzte«;Benutzer zur Bestätigung vom Speichern auffordern;Automatisch speichern" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Name" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Unverändert;ALLES GROẞGESCHRIEBEN;alles kleingeschrieben;Erster buchstabe groß;Erster Buchstabe In Jedem Wort Groß;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "Letzte Masken unter der Voreinstellung »Letzte«;Letzte Voreinstellung;Neue leere Masken" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Mehrfaches Umbenennen" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Zeichen an Position x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Zeichen von Position x bis y" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "Komplettes Datum" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "Komplette Zeitangabe" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Zähler" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "Tag" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "Tag (zweistellig)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "Wochentag kurz (z.B. \"Mo\")" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "Wochentag lang (z.B. \"Montag\")" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "Kompletter Dateiname mit Erweiterung und Pfad" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "Kompletter Dateiname, Zeichen von Pos. x bis y" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "GUID (UUID)" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Stunde (zweistellig)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Minute" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Minute (zweistellig)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Monat" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Monat (zweistellig)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Monatsname kurz ( z.B. \"Jan\")" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Monatsname lang (z.B. \"Januar\")" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Name" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "Übergeordnete(s) Verzeichnis(se)" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Sekunde" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Sekunde (zweistellig)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "Variable im laufenden Prozess" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Jahr (zweistellig)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Jahr (vierstellig)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "Voreinstellung speichern unter" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "Name der Voreinstellung besteht bereits. Überschreiben?" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "Neuen Namen für die Voreinstellung eingeben" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "Voreinstellung »%s« wurde verändert.\n" "Soll sie jetzt gespeichert werden?" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "Voreinstellungen sortieren" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "Warnung, doppelte Namen!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "Datei enthält falsche Anzahl Zeilen: %d, sollten %d sein!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Erhalten;Löschen;Fragen" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "Kein entsprechender interner Befehl" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Leider noch keine 'Dateisuche'-Fenster …" #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Leider kein weiteres 'Dateisuche'-Fenster zum Beenden und Speicher freigeben …" #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "Bildung" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "Spiele" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "Anwendungen (*.app)|*.app|Alle Dateien (*)|*" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "&Netzwerk" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "Büro" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Andere" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "Wissenschaft" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "System" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "Zubehör" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Prüfsumme berechnen" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Prüfsumme in »%s« berechnen" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Prüfsumme von »%s« berechnen" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgid "Calculating" msgstr "Berechnen" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "»%s« berechnen" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Zusammenfügen" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Dateien in »%s« zu »%s« zusammenfügen" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Kopieren" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Von »%s« nach »%s« kopieren" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "»%s« nach »%s« kopieren" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Verzeichnis »%s« erstellen" #: ulng.rsoperdeleting msgid "Deleting" msgstr "Löschen" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "In »%s« löschen" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "»%s« löschen" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Ausführen" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "»%s« ausführen" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Entpacken" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Von »%s« nach »%s« entpacken" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Auflisten" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "»%s« auflisten" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Verschieben" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Von »%s« nach »%s« verschieben" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "»%s« nach »%s« verschieben" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Nicht gestartet" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Packen" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Von »%s« nach »%s« packen" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "»%s« nach »%s« packen" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Pausieren" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Eigenschaft einstellen" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Eigenschaft in »%s« einstellen" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Eigenschaft von »%s« einstellen" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Aufteilen" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "»%s« nach »%s« aufteilen" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Starten" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Anhalten" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Testen" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "In »%s« testen" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "»%s« testen" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Prüfsumme verifizieren" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Prüfsumme in »%s« verifizieren" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Prüfsumme von »%s« verifizieren" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Auf Zugriff zur Quelldatei warten" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Auf Benutzerantwort warten" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Gründlich löschen" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "In »%s« gründlich löschen" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "»%s« gründlich löschen" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "In Betrieb" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Am Anfang hinzufügen;Am Ende hinzufügen;Smart hinzufügen" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "Neuen Tooltip-Dateityp hinzufügen" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Um die aktuelle Packer-Konfiguration zu ändern, die aktuelle Bearbeitung ANWENDEN oder LÖSCHEN" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "Modusabhängig, zusätzlicher Befehl" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "Hinzufügen, wenn es nicht leer ist" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "Archiv-Datei (langer Name)" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "Ausführbare Datei für Packer wählen" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "Archiv-Datei (kurzer Name)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "Kodierung der Archivierungsliste ändern" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Sicher, dass Sie: »%s« löschen wollen?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "Exportierte Packer-Konfiguration" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "Errorlevel" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "Packer-Konfiguration exportieren" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Exportieren von %d Elementen zu Datei »%s« abgeschlossen." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Wählen Sie die zu exportierende(n) aus" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "Dateiliste (langer Name)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "Dateiliste (kurzer Name)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "Packer-Konfiguration importieren" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importieren von %d Elementen aus Datei »%s« abgeschlossen." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "Datei zum Importieren der Packer-Konfiguration(en) wählen" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Wählen Sie die zu importierende(n) aus" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "Name verwenden, ohne Pfad" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "Pfad verwenden, ohne Name" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "Packer (langer Name)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "Packer (kurzer Name)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "Alle Namen in Anführungszeichen einschließen" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "Alle Namen in Leerzeichen einschließen" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "Einzelner Dateiname zur Ausführung" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "Ziel-Unterverzeichnis" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "ANSI-Kodierung verwenden" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "UTF-8-Kodierung verwenden" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "Speicherort und Dateiname eingeben, unter dem die Packer-Konfiguration gespeichert werden soll" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Name des Archiv-Typs:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Plugin »%s« zuordnen:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Erste;Letzte;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Klassische, herkömmliche Reihenfolge;Alphabetische Reihenfolge (aber zuerst nach Sprachen -> ABCDАБВГ)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "Komplett ausgeklappt;Komplett eingeklappt" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Aktives Dateifenster links, inaktives rechts (klassisch);Linkes Dateifenster links, rechtes auf der rechten Seite" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Erweiterung eingeben" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Am Anfang hinzufügen;Am Ende hinzufügen;Alphabetisch sortiert" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "eigenem Fenster, mit ausführlicher Anzeige;minimiertem eigenen Fenster, vereinfacht;dem Hauptfenster (unten links), vereinfacht" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "Gleitkomma" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Tastaturkürzel %s für 'cm_Delete' wird registriert, damit kann diese Einstellung rückgängig gemacht werden." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Tastaturkürzel für %s hinzufügen" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Tastaturkürzel hinzufügen" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Kann das Tastaturkürzel nicht einstellen" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Tastaturkürzel ändern" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Tastaturkürzel %s für 'cm_Delete' hat Parameter, die diese Einstellung überschreiben. Parameter ändern, um die globale Einstellung zu verwenden?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Bei Tastaturkürzel %s für 'cm_Delete' muss ein Parameter geändert werden, um dem Tastaturkürzel %s zu entsprechen. Parameter ändern?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Tastaturkürzel für %s bearbeiten" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Parameter reparieren" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Tastaturkürzel" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Tastaturkürzel" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Tastaturkürzel festlegen, um Datei zu löschen" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Damit diese Einstellung mit Tastaturkürzel %s funktioniert, muss Tastaturkürzel %s 'cm_Delete' zugewiesen werden, ist aber schon %s zugewiesen. Soll das geändert werden?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Tastaturkürzel %s für 'cm_Delete' kann nicht kombiniert mit umgekehrter [Umschalt]-Taste zugewiesen werden. Diese Einstellung funktioniert nicht." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Tastaturkürzel in Verwendung" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Tastaturkürzel %s wird bereits verwendet." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "Zu %s ändern?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "verwendet für %s in %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "für diesen Befehl verwendet, aber mit anderen Parametern" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgid "Archivers" msgstr "Packer" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgid "Behaviors" msgstr "Verhalten" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgid "Brief" msgstr "Kompakt" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Benutzerdefinierte Spalten" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "☆-Verzeichnisliste" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "☆-Verzeichnisliste +" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Ziehen und ablegen (Drag and Drop)" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Tastfläche für die Laufwerks/Medien-Liste" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "☆-Tabs" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Dateityp-Zuordnungen +" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgid "File associations" msgstr "Dateityp-Zuordnungen" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Neu" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Dateioperationen" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgid "File panels" msgstr "Dateifenster" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Dateien suchen" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Dateiansicht" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "Dateiansicht +" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Tabs" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Tabs +" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Farben und Gliederung" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgid "Hot keys" msgstr "Tastaturkürzel" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Icons" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgid "Ignore list" msgstr "Schwarze Liste" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Tastatur" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ulng.rsoptionseditorlog msgid "Log" msgstr "Log" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Mehrfaches Umbenennen" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" "Einstellungen in »%s« wurden geändert\n" "\n" "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "Such-Plugins" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "Packer-Plugins" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "Inhalts-Plugins" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "Dateisystem-Plugins" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "Betrachter-Plugins" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgid "Quick search/filter" msgstr "Schnelle Suche/Filter" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminalemulation" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Symbolleisten" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "Symbolleisten +" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "Mittlere Symbolleiste" #: ulng.rsoptionseditortools msgid "Tools" msgstr "Tools" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Baumansicht-Menü" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Farben der Baumansicht" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Kein;Befehlszeile;Schnellsuche;Schnellfilter" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Linke Taste markiert bei gleichzeitig gedrückter [Strg] oder [Umschalt]-Taste (-> einzelne Elemente bzw. ab Cursor bis Klick);Rechte Taste markiert, der Cursor kann auch mit gedrückter Taste über mehrere Einträge gezogen werden;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "An den Beginn der Dateiliste;Hinter die Verzeichnisse (wenn Verzeichnisse vor Dateien sortiert werden);Sortierreihenfolge bestimmt Position;Ans Ende der Dateiliste" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "Benutzerdefiniert Gleitkomma;Benutzerdefiniert Byte;Benutzerdefiniert Kilobyte;Benutzerdefiniert Megabyte;Benutzerdefiniert Gigabyte;Benutzerdefiniert Terabyte" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Plugin %s ist bereits den folgenden Dateierweiterungen zugewiesen:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "Deaktivieren" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "Aktiviere&n" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "Nach Erw." #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "Nach Plugin" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Name" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "WCX-Plugins können nur sortiert werden, wenn Plugins nach ihrer Dateierweiterung angezeigt werden!" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Registriert für" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "Lua-Bibliothek wählen" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "Tooltip-Dateityp umbenennen" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten;Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Dateien;Ve&rzeichnisse;Dateien u&nd Verzeichnisse" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Diakritika und Ligaturen (z.B. `˛´¸¨ˍˆ ˇ und ß, æ, œ) ignorieren;Filterdialog verbergen, wenn im Hintergrund;Änderungen der Einstellungen für die nächste Verwendung speichern" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren; Gemäß den Einstellungen des Gebietsschemas (aAbBcCdD); Erst alle Großbuchstaben, dann alle Kleinbuchstaben (ABCDabcd)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "Nach Namen sortieren und zuerst anzeigen;Wie Dateien sortieren und zuerst anzeigen;Wie Dateien sortieren und einreihen" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Alphabetisch (= Ziffern einzeln -> 19 vor 2), Diakritika beachten -> aàáâäbcd;Alphabetisch, Sonderzeichen beachten -> (@§€19.20.3.4abcd;Natürliche Sortierung: alphabetisch und mehrstellige Zahlen nach ihrem Wert -> 8.9.10.11abcd;Natürliche Sortierung, Sonderzeichen beachten -> (@§€8.9.10.11abcd" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Oben;Unten;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "Tr&ennendes Element;&Interner Befehl;E&xterner Befehl;Men&ü" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Um die Tooltip-Konfiguration zu ändern, die aktuelle Bearbeitung ANWENDEN oder LÖSCHEN" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "Name des Tooltip-Dateityps:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "»%s« besteht bereits!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Sicher, dass Sie »%s« löschen wollen?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "Exportierte Konfiguration des Tooltip-Dateityps" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "Konfiguration des Tooltip-Dateityps exportieren" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Exportieren von %d Elementen zu Datei »%s« abgeschlossen." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Wählen Sie die zu exportierende(n) aus" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "Konfiguration des Tooltip-Dateityps importieren" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importieren von %d Elementen aus Datei »%s« abgeschlossen." #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "Datei zum Importieren der Konfiguration(en) des Tooltip-Dateityps wählen" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Wählen Sie die zu importierende(n) aus" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "Speicherort und Dateiname für die Konfiguration des Tooltip-Dateityps eingeben" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "Name des Tooltip-Dateityps" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "DC bisher: \"Kopie (x) Dateiname.erw\";Windows: \"Dateiname (x).erw\";Andere: \"Dateiname(x).erw\"" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "Position nicht verändern;Die gleiche Einstellung wie für neue Dateien anwenden;Sortierreihenfolge bestimmt Position" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "Mit komplettem absoluten Pfad;Pfad relativ zum %COMMANDER_PATH%;Relativ zum Folgenden" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "contains(case)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "contains" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "=(case)" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "Feld »%s« nicht gefunden!" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "!contains(case)" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "!contains" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "!=(case)" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "!regexp" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "Plugin »%s« nicht gefunden!" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "regexp" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "Einheit »%s« für Feld »%s« nicht gefunden!" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Dateien: %d, Verzeichnisse: %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Kann die Zugriffsrechte für »%s« nicht ändern" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Kann den Besitzer von »%s« nicht ändern" #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "Datei" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "Verschiedene Typen" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Benannte Pipe" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Spezielles Blockorientiertes Gerät" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Spezielles Zeichenorientiertes Gerät" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolischer Link" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Unbekannter Typ" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Suchergebnis" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "SUCHE" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Eine Dateisuche mit dem DSX-Plugin läuft bereits.\n" "Diese muss abgeschlossen sein, bevor eine neue gestartet werden kann." #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Eine Dateisuche mit dem WDX-Plugin läuft bereits.\n" "Diese muss abgeschlossen sein, bevor eine neue gestartet werden kann." #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Ein Verzeichnis wählen" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "Neueste;Älteste;Größte;Kleinste;Erste in Gruppe;Letzte in Gruppe" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Fenster auswählen" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "Hilfe zu %s &zeigen" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Alle" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Spalte" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "Fehlgeschlagen!" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "Falsch" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "Dateien" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Buchstabe" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Param" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "Wahr" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "Variable" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: ulng.rssizeunitgbytes msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: ulng.rssizeunitkbytes msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ulng.rssizeunitmbytes msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Dateien: %d, Verzeichnisse: %d, Größe: %s (%s Byte)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Kann Zielverzeichnis nicht erstellen!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Falsches Dateigrößenformat!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Kann Datei nicht teilen!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Die Anzahl der Teile ist größer als 100! Fortfahren?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "Automatisch;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Wähle Verzeichnis:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Nur Vorschau" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Sonstiges" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "OU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Anmerkung" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Flach" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Begrenzt" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Fabelhaft" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Wunderbar" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Enorm" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Verzeichnis aus dem Verlauf wählen" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "☆-Tabs wählen:" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Befehl aus dem Befehlsverlauf wählen" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Aktion aus der Menüleiste wählen" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Aktion aus der Haupt-Werkzeugleiste wählen" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Verzeichnis aus dem ☆-Verzeichnis wählen:" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Verzeichnis aus dem Dateiansicht-Verlauf wählen" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Datei oder Verzeichnis wählen" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Fehler beim Erstellen des Symlink." #: ulng.rssyndefaulttext msgid "Default text" msgstr "Standardtext" #: ulng.rssynlangplaintext msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Nichts;Tab schließen;Auf ☆-Tabs zugreifen;Tabs-Menü anzeigen" #: ulng.rstimeunitday msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Stunde(n)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Monat(e)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Woche(n)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Jahr(e)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "☆-Tabs umbenennen" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "☆-Tabs Untermenü umbenennen" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Vergleichsprogramm" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Texteditor" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Fehler beim Öffnen des Vergleichsprogramms" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Fehler beim Öffnen des Editors" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Fehler beim Starten der Terminalemulation" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Fehler beim Öffnen des Betrachters" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminalemulation" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "System Standard;1 s;2 s;3 s;5 s;10 s;30 s;1 min;Nie verbergen" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "DC- und System-Tooltips kombiniert, DC zuerst (herkömmlich);DC- und System-Tooltips kombiniert, System zuerst;DC-Tooltips, wenn möglich, System wenn nicht;Nur DC-Tooltips anzeigen;Nur System-Tooltips anzeigen" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Schnellansicht" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Bitte diesen Fehler im Bug-Tracker melden, mit einer Beschreibung was Sie getan haben und der folgenden Datei:%s Klicken Sie auf %s zum Fortfahren oder %s zum Abbrechen." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Beide Dateifenster, von aktiv zu inaktiv" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Beide Dateifenster, von links nach rechts" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Pfad des Dateifensters" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Jeden Namen in eckigen Klammern einschließen (oder was auch immer in dem Paar geschweifter Klammern steht)" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Nur Dateinamen, keine Erweiterung" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Kompletter Dateiname (Pfad+Dateiname)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Hilfe für \"%\"-Variable" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "" "↴\n" " Fordert den Benutzer auf, einen Parameter mit einem standardmäßig vorgeschlagenen Wert einzugeben" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "Letztes Verzeichnis im Pfad des Dateifensters" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "Letztes Verzeichnis im Pfad der Datei" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Linkes Dateifenster" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit kompletten Dateinamen (Pfad+Dateiname)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-16 mit BOM" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-16 mit BOM, in Anführungszeichen" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-8" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-8, in Anführungszeichen" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Temporärer Dateiname der Liste von Dateinamen mit relativem Pfad" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Nur Dateierweiterung" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Nur Dateiname" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Weitere Möglichkeiten, Beispiele … " #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Pfad, ohne Trennzeichen am Ende" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile, der Indikator für die Prozent-Variable ist das \"#\"-Zeichen" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Gibt das Prozentzeichen zurück (die Variable)" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile, der Indikator für die Prozent-Variable ist wieder das \"%\"-Zeichen" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Stelle jedem Namen \"-a \" voran (oder was auch immer in den geschweiften Klammern steht)" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "% [Frage den Benutzer nach Parameter;Standardwert wird vorgeschlagen]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Dateiname mit relativem Pfad" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Rechtes Dateifenster" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Kompletter Pfad der zweiten gewählten Datei im rechten Dateifenster" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Befehl vor Ausführung anzeigen" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "% [Einfache Nachricht]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Zeigt eine einfache Nachricht" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Aktives Dateifenster (Quelle)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Inaktives Dateifenster (Ziel)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Dateinamen werden ab hier in Anführungszeichen gesetzt (Standard)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "Befehl wird in der Terminalemulation ausgeführt, bleibt dann offen" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Pfade werden am Ende ein Trennzeichen haben" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Dateinamen werden ab hier nicht in Anführungszeichen gesetzt" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "Befehl wird in der Terminalemulation ausgeführt, am Ende geschlossen" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Pfade werden am Ende kein Trennzeichen haben (Standard)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "&Netzwerk" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "Papierkorb" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Interner Betrachter des Double Commander." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Schlechte Qualität" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Neue Größe" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "%s nicht gefunden!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "Stift;Rechteck;Ellipse" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "Mit externem Betrachter" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "Mit internem Betrachter" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Anzahl der Ersetzungen: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Eine Ersetzung hat nicht stattgefunden." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr "Keine Einstellung namens »%s«"