msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-24 01:37+0200\n" "Last-Translator: Anastasios Kazakis \n" "Language-Team: Anastasios Kazakis \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Native-Language: ελληνικά\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" "X-Language: el_GR\n" "X-Source-Language: el\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-7\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: .\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Σύγκριση... %d%% (ESC για ακύρωση)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "Αριστερά: Διαγραφή %d αρχείο(α)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Δεξιά: Διαγραφή %d αρχείο(α)" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Ευρεθέντα αρχεία: %d (Όμοια: %d, Διαφορετικά: %d, Μοναδικά αριστερά: %d, Μοναδικά δεξιά: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Αριστερά προς Δεξιά: Αντιγραφή %d αρχεία, συνολικό μέγεθος: %s (%s)" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Δεξιά προς Αριστερά: Αντιγραφή %d αρχεία, συνολικό μέγεθος: %s (%s)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Επιλογή προτύπου..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Έλεγχος ελεύθερου χώρου" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Αντιγραφή ιδιοκτησίας" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Αντιγραφή αδειών" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Αντιγραφή ημερομηνίας/ώρας" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Διόρθωση δεσμών" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Κατάργηση σημαίας μόνο για ανάγνωση" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "Εξαίρεση κενών καταλόγων" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Ακολουθείστε τους δεσμούς" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "Δέσμευση Χώρου" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "Τροποποίηση δημιουργεί αντίγραφο" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "Επαλήθευση" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Τι να κάνετε όταν δεν μπορείτε να ορίσετε στα αρχεία χρόνο, ιδιότητες, κ.α." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Χρησιμοποιείστε πρότυπο αρχείου" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Όταν ο κατάλογος υπάρχει" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Όταν υπάρχει αδυναμία καθορισμού ιδιότητας" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "<Χωρίς πρότυπο>" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Μεταγλώττιση" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Υποβολή" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Ιστοσελίδα προγράμματος:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "Επαναφορά" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Επιλογή ιδιοτήτων" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "Αρχειοθήκη" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Συμπιεσμένο" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "Κατάλογος" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "Κρυπτογραφημένο" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "Κρυφό" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "Αραιό" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Κολλημένο" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "Συμβολικός δεσμός" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "Σύστημα" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "Προσωρινά Αρχεία" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS ιδιότητες" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Γενικές ιδιότητες" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Λοιποί" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Ως Κείμενο:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "Μέγεθος πληροφοριών Benchmark: %d MB" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "Κατακερματισμός" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "Χρόνος (ms)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "Ταχύτητα (MB/s)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Άνοιγμα αρχείου αθροίσματος ελέγχου μετά την ολοκλήρωση της εργασίας" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "Δημιουργία ξεχωριστού αρχείου αθροίσματος ελέγχου για κάθε αρχείο" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "Δημιουργία ξεχωριστού αθροίσματος ελέγχου για κάθε κατάλογο" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "Μορφή Αρχείου" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Αποθήκευση αρχείου(ων) αθροίσματος ελέγχου στο:" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "Unix" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "Windows" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου..." #: tfrmchooseencoding.caption msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "Σύνδεση" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Σύνδεση σε:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "Προσθήκη στην Ουρά" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "Επιλογές" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Αποθήκευση αυτών των ιδιοτήτων ως προκαθορισμένες" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Αντιγραφή αρχείου(ων)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Νέα ουρά" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Ουρά 1η" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Ουρά 2η" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Ουρά 3η" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Ουρά 4η" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Ουρά 5η" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Αποθήκευση Περιγραφής" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Σχόλιο αρχείου/φακέλου" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "Επεξεργασία σχολίου για:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr ";;;" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Αυτόματη Σύγκριση" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Δυαδική Μορφή" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Αντιγραφή Block Δεξιά" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Αντιγραφή Block Δεξιά" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Αντιγραφή Block Αριστερά" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Αντιγραφή Block Αριστερά" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Επιλογή όλων" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Έξοδος" #: tfrmdiffer.actfind.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "Εύρεση" #: tfrmdiffer.actfind.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Εύρεση επόμενου" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Εύρεση επόμενου" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Εύρεση προηγούμενου" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "Εύρεση προηγούμενου" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "First Difference" msgstr "Πρώτη Διαφορά" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "Πρώτη Διαφορά" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή..." #: tfrmdiffer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Μετάβαση στη γραμμή" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Αγνόηση Κεφαλαίων" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Αγνόηση Κενών" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Συνέχιση Κύλισης" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Last Difference" msgstr "Τελευταία Διαφορά" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "Τελευταία Διαφορά" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Διαφορές Γραμμής" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Next Difference" msgstr "Επόμενη Διαφορά" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "Επόμενη Διαφορά" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Άνοιγμα Αριστερά..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Άνοιγμα Δεξιά..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Previous Difference" msgstr "Προηγούμενη Διαφορά" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "Προηγούμενη Διαφορά" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Αποθήκευση Αριστερά" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Αποθήκευση Αριστερά" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Αποθήκευση Αριστερά Ως..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Αποθήκευση Αριστερά ως..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Αποθήκευση Δεξιά" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Αποθήκευση Δεξιά" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Αποθήκευση Δεξιά ως..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Αποθήκευση Δεξιά ως..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Σύγκριση αρχείων" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "Αριστερά" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "Δεξιά" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "Ενέργειες" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "Αρχείο" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "Επιλογές" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Προσθήκη νέας συντόμευσης στην ακολουθία" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Αφαίρεση τελευταίας συντόμευσης από την ακολουθία" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Επιλογή συντόμευσης από τη λίστα των υπόλοιπων ελεύθερων διαθέσιμων κουμπιών" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.CGHKCONTROLS.CAPTION" msgid "Only for these controls" msgstr "Μόνο για αυτά τα στοιχεία ελέγχου" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "Παράμετροι (κάθε μια σε ξεχωριστή γραμμή):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Συντομεύσεις:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.HINT" msgid "Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "Εύρεση" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.HINT" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Εύρεση επόμενου" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "Εύρεση επόμενου" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Εύρεση προηγούμενου" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.HINT" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.HINT" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.HINT" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Έξοδος" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "Νέο" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.HINT" msgid "New" msgstr "Νέο" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "Άνοιγμα" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.HINT" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "Αποθήκευση" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Μίκρυνση" #: tfrmeditor.caption msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION" msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Βοήθεια" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Άνοιγμα ως" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "Αρχείο" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Επισήμανση Σύνταξης" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Τέλος Γραμμής" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "Η έκφραση εκτείνεται σε πολλές γραμμές" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "Αναζήτηση από το δρομέα" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "Κανονικές εκφράσεις" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Το επιλεγμένο κείμενο μόνο" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Ιδιότητα" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "Αντικατάσταση με:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα τρέχοντα αντικείμενα" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "Αποσυμπίεση ονομάτων διαδρομών αν είναι αποθηκευμένα με τα αρχεία" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Αποσυμπίεση κάθε αρχειοθήκης σε ένα ξεχωριστό υποκατάλογο (όνομα της αρχειοθήκης)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "Στον κατάλογο:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "Εξαγωγή αρχείων που ταιριάζουν στη μάσκα αρχείου:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "Συνθηματικό για κρυπτογραφημένα αρχεία:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Αναμονή..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Από:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Κάντε κλικ στο Κλείσιμο όταν το προσωρινό αρχείο είναι διαθέσιμο για διαγραφή!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "Στο πλαίσιο" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "Προβολή όλων" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Τρέχουσα Ενέργεια:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Από:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Σε:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Κολημμένο" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "Αποδοχή εκτέλεσης αρχείου σαν πρόγραμμα" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "Αναδρομή" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Ιδιότητες:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Λοιποί" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Περιεχόμενα:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Εκτέλεση:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr ";;;" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "Ομάδα" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Τελευταία προσπέλαση:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Τελευταία αλλαγή κατάστασης:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "Σύνδεσμοι:" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "Τύπος μέσου:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Οκταδικός:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "Μέγεθος στο μέσο αποθήκευσης:" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Συμβολικός δεσμός στο:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "Τερματισμός" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "Αρχείο Αναφοράς" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "ID Διεργασίας" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "Διαδρομή Εκτελέσιμου" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption" msgid "C&ancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "Ακύρωση αναζήτησης και κλείσιμο" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Διαμόρφωση των ειδικών πλήκτρων" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "Εμφάνιση σε λίστα" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Ακύρωση αναζήτησης, κλείσιμο και απελευθέρωση από τη μνήμη" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "Για όλες τις άλλες \"Αναζητήσεις Αρχείων\", ακύρωση, κλείσιμο και απελευθέρωση από τη μνήμη" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "Μετάβαση στο αρχείο" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "Εύρεση Δεδομένων" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "Τελευταία Αναζήτηση" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "Νέα Αναζήτηση" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Νέα Αναζήτηση (καθαρισμός φίλτρων)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Για Προχωρημένους\"" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Φόρτωμα/Αποθήκευση\"" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "Μετάβαση στην Επόμενη Σελίδα" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Πρόσθετα\"" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "Μετάβαση στην Προηγούμενη Σελίδα" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Αποτελέσματα\"" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα \"Προκαθορισμένα\"" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "Εκκίνηση" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "Προβολή" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Βοήθεια" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "Αποθήκευση" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "Φόρτωση" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "Αποθήκευση" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Αποθήκευση με \"Εκκίνηση στον κατάλογο\"" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Αν αποθηκεύτηκε τότε \"Εκκίνηση στον κατάλογο\" θα επανέλθει όταν φορτώνεται το πρότυπο. Χρησιμοποιείστε το αν επιθυμείτε να διορθώσετε την αναζήτηση σε ένα συγκεκριμένο κατάλογο" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Χρήση Προτύπου" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION" msgid "Find files" msgstr "Εύρεση αρχείων" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Με Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "Ημερομηνία από:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Ημερομηνία στο:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "Μέγεθος από:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Μέγεθος σε:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Αναζήτηση στις αρχειοθήκες" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "Εύρεση κειμένου στο αρχείο" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Ακολουθείστε τους Συμβολοδεσμούς" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Εύρεση αρχείων που ΔΕΝ περιέχουν το κείμενο" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Όχι παλαιότερο από:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "Office XML" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Ανοικτές καρτέλες" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Αναζήτηση τμήματος του ονόματος αρχείου" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "Συνήθης Φράση" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "Αντικατάσταση από" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Επιλεγμένοι κατάλογοι και αρχεία" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "Συνήθης Φράση" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "Ώρα από:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "Ώρα στο:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "Χρήση προσθέτου αναζήτησης:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "ίδιο περιεχόμενο" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "ίδιο άθροισμα ελέγχου" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "ίδιο όνομα" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "Εύρεση διπλότυπων αρχείων:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "ίδιο μέγεθος" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "Δεκαεξαδικός" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Εισαγωγή ονομάτων καταλόγων που θα έπρεπε να αποκλειστούν από την αναζήτηση, διαχωρισμένων με \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Εισαγωγή ονομάτων αρχείων τα οποία θα έπρεπε να εξαιρεθούν από αναζήτηση διαχωρισμένη με \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Εισαγωγή ονομάτων αρχείων διαχωρισμένα με \";\"" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.GBDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Directories" msgstr "Κατάλογοι" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFILES.CAPTION" msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Εύρεση Δεδομένων" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attri&butes" msgstr "Ιδιότητες" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "Αποκλεισμός υποκαταλόγων" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "&Εξαίρεση αρχείων" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "Μάσκα Αρχείου" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Εκκίνηση στον κατάλογο" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Αναζήτηση υποκαταλόγων:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "Προηγούμενες αναζητήσεις:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "Ενέργεια" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "Για όλα τα άλλα, ακύρωση, κλείσιμο και απελευθέρωση από τη μνήμη" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Άνοιγμα σε Νέα Καρτέλα(ες)" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Απομάκρυνση από τη λίστα" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Εμφάνιση όλων των ευρεθέντων αντικειμένων" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Εμφάνιση στον Επεξεργαστή" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Εμφάνιση στον Προβολέα" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "Προβολή" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Φόρτωση/Αποθήκευση" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.TSPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Στάνταρ" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "Εύρεση" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "Ανάποδα" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "Με Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων" #: tfrmfindview.cbregexp.caption msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "Συνήθεις Φράσεις" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "Δεκαεξαδικός" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "Ιστότοπος:" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "Ανώνυμη σύνδεση" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "Σύνδεση ως χρήστης:" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Δημιουργία δεσμού τύπου hard link" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Προορισμός τον οποίο θα υποδείξει ο δεσμός" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Όνομα Δεσμού" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "TFRMHOTDIREXPORTIMPORT.BTNSELECTALL.CAPTION" msgid "Import all!" msgstr "Εισαγωγή όλων!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "TFRMHOTDIREXPORTIMPORT.BTNSELECTIONDONE.CAPTION" msgid "Import selected" msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Επιλέξτε τις καταχωρήσεις που επιθυμείτε να εισαγάγετε" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Όταν γίνεται κλικ σε ένα υπομενού, επιλέγεται ολόκληρο το μενού" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Κρατείστε πατημένο το CTRL και κάντε κλικ στις καταχωρήσεις για να επιλέξετε πολλές μαζί" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Linker" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Αποθήκευση σε..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "Κάτω" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "Πάνω" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: tfrmmain.actabout.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "Σχετικά" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "Ενεργοποίηση Καρτέλας με βάση το Ευρετήριο" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Προσθήκη ονόματος αρχείου στη γραμμή εντολών" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Νέο περιστατικό αναζήτησης..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Προσθήκη διαδρομής και ονόματος αρχείου στη γραμμή εντολών" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Αντιγραφή διαδρομής στη γραμμή εντολών" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "Προσθήκη Προσθέτου" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "Benchmark" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "Σύντομη προβολή" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Σύντομη Προβολή" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Υπολογισμός του Κατειλημμένου Χώρου" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Αλλαγή Καταλόγου" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Αλλαγή Καταλόγου σε αρχικό κατάλογο" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Αλλαγή Καταλόγου σε γονικό κατάλογο" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Αλλαγή Καταλόγου στον κατάλογο του root" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Καθαρισμός αρχείου καταγραφών" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Καθαρισμός παραθύρου καταγραφής" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSEALLTABS.CAPTION" msgid "Close &All Tabs" msgstr "Κλείσιμο όλων των Καρτελών" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Κλείσιμο των διπλασιασμένων καταλόγων" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSETAB.CAPTION" msgid "&Close Tab" msgstr "Κλείσιμο Καρτέλας" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Επόμενη Γραμμή Εντολών" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Ορισμός της γραμμής εντολών στην επόμενη εντολή στο ιστορικό" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Προηγούμενη Γραμμή Εντολών" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Ορισμός της γραμμής εντολών στην προηγούμενη εντολή στο ιστορικό" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Προβολή Στηλών" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Σύγκριση κατά Περιεχόμενα" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "Σύγκριση Καταλόγων" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Σύγκριση Καταλόγων" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "Ρύθμιση Προγραμμάτων Συμπίεσης" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCONFIGDIRHOTLIST.CAPTION" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Διαμόρφωση του καταλόγου Hotlist" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Διαμόρφωση των Αγαπημένων Καρτελών" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Διαμόρφωση των Καρτελών Φακέλων" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Διαμόρφωση των ειδικών πλήκτρων" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "Ρύθμιση Προσθέτων" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "Αποθήκευση Θέσης" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "Διαμόρφωση των αναζητήσεων" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Γραμμή εργαλείων..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "Διαμόρφωση Υποδείξεων" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Ρύθμιση του Μενού Προβολής Δέντρου" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Ρύθμιση Χρωμάτων του Μενού Προβολής Δέντρου" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Εμφάνιση μενού περιεχομένων" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Αντιγραφή όλων των καρτελών στην απέναντι πλευρά" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Αντιγραφή όλων των εμφανισμένων στηλών" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Αντιγραφή Ονόματος Αρχείου(ων) με την Πλήρη Διαδρομή" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή Ονόματος Αρχείου(ων) στο Πρόχειρο" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Αντιγραφή ονομάτων με UNC διαδρομή" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Αντιγραφή αρχείων χωρίς ερώτηση επιβεβαίωσης" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Αντιγραφή πλήρους διαδρομής του επιλεγμένου αρχείου(ων) χωρίς τελικό διαχωριστικό καταλόγου" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Αντιγραφή Πλήρους Διαδρομής του αρχείου(ων)" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Αντιγραφή στο ίδιο πάνελ" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Εμφάνιση Κατειλημμένου Χώρου" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "Αποκοπή" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Εμφάνιση Παραμέτρων Εντολών" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "Για όλες τις αναζητήσεις, ακύρωση, κλείσιμο και απελευθέρωση μνήμης" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Κατάλογος Ιστορικού" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Καταλογος &Hotlist" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "Εκτέλεση εσωτερικής εντολής..." #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Επιλογή κάποιας εντολής και εκτέλεσή της" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Επεξεργασία Σχολίου..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Επεξεργασία νέου αρχείου" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Επεξεργασία πεδίου διαδρομής πάνω από τη λίστα αρχείων" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Εναλλαγή Πάνελ" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Εκτέλεση Σεναρίου εντολών" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Έξοδος" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "Εξαγωγή Αρχείων..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Διαμόρφωση Συσχετισμών Αρχείων" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "Συνδιασμός Αρχείων..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "Εμφάνιση Ιδιοτήτων Αρχείων" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "Διαμερισμός Αρχείου..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "Επίπεδη Προβολή" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "Επίπεδη προβολή, μόνο επιλεγμένων" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Συγκέντρωση της γραμμής εντολών" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Εναλλαγή σημείου εστίασης" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Αλλαγή μεταξύ αριστερής και δεξιάς λίστας αρχείων" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "Επικέντρωση σε προβολή δέντρου" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ τρέχουσας λίστας αρχείων και προβολής δέντρου (αν είναι ενεργοποιημένη)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "Δρομέας στον πρώτο φάκελο ή αρχείο" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Τοποθέτηση του δρομέα στο πρώτο αρχείο της λίστας" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "Δρομέας στον τελευταίο φάκελο ή αρχείο" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Τοποθέτηση του δρομέα στο τελευταίο αρχείο της λίστας" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "Τοποθέτηση του δρομέα στον επόμενο φάκελο ή αρχείο" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "Τοποθέτηση του δρομέα στον προηγούμενο φάκελο ή αρχείο" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Δημιουργία σκληρού δεσμού..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "Λειτουργία οριζοντίων πάνελ" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Σύντομη προβολή στο αριστερό πάνελ" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Προβολή στηλών στο αριστερό πάνελ" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Αριστερά = Δεξιά" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "Επίπεδη Προβολή στο Αριστερό Πάνελ" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Άνοιγμα τη λίστα οδηγών στα αριστερά" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Ανάποδη σειρά στο αριστερό πάνελ" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Ιδιότητες" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Ημερομηνία" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Επέκταση" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Όνομα" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Ταξινόμηση αριστερού πάνελ κατά Μέγεθος" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Προβολή μικρογραφιών στο αριστερό πάνελ" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Φόρτωση καρτελών από Αγαπημένες Καρτέλες" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "Φόρτωση Λίστας" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων/φακέλων από το καθορισμένο αρχείο κειμένου" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Φόρτωση Επιλογής από το Πρόχειρο" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Φόρτωση Επιλογής από το Αρχείο..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "Φόρτωση Καρτελών από το Αρχείο" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Μίκρυνση" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "Δημιουργία Καταλόγου" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "Σχεδιασμός Δικτυακού Οδηγού..." #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Επιλογή όλων με την Ίδια Επέκταση" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων με την ίδια ονομασία" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων με την ίδια ονομασία και επέκταση" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Επιλογή όλων με την ίδια διαδρομή" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή Επιλογής" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Αποεπιλογή ενός Γκρουπ..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "Επιλογή Γκρουπ..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "Αποεπιλογή Όλων" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "Μετακίνηση τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "Μετακίνηση τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Εργαλείο Μετονομασίας Πολλών" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "Σύνδεση στο Δίκτυο..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση από το Δίκτυο" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Δίκτυο Ταχεία Σύνδεση..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "Νέα Καρτέλα" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Φόρτωση της Επόμενης Αγαπημένης Καρτέλας στη λίστα" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Μετάβαση στην Επόμενη Καρτέλα" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Δοκιμή ανοίγματος αρχειοθήκης" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου της γραμμής εργαλείων" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Άνοιγμα Φακέλου σε Νέα Καρτέλα" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "Άνοιγμα Οδηγού με βάση το Ευρετήριο" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "Άνοιγμα Λίστας VFS" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "Προβολέας Λειτουργιών" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "Επιλογές..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "Συμπίεση Αρχείων..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Καθορισμός θέσης Διαμεριστή" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "Επικόλληση" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Φόρτωση της Προηγούμενης Αγαπημένης Καρτέλας στη λίστα" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη Καρτέλα" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Γρήγορο Φίλτρο" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Ταχεία Αναζήτηση" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "Πάνελ Ταχείας Προβολής" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Επαναφόρτωση της τελευταίας φορτωμένης Αγαπημένης Καρτέλας" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Μετακίνηση/μετονομασία αρχείων χωρίς ερώτηση επιβεβαίωσης" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "Μετονομασία Καρτέλας" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Επαναποθήκευση στη τελευταία φορτωμένη Αγαπημένη Καρτέλα" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "Επαναφορά Επιλογής" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "Ανάποδη Σειρά" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Σύντομη προβολή στο δεξιό πάνελ" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Προβολή στηλών στο δεξιό πάνελ" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Αριστερά = Δεξιά" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "Επίπεδη Προβολή στο Δεξιό Πάνελ" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Άνοιγμα της Λίστας Οδηγών στα δεξιά" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Επαναφορά σειράς στο δεξιό πάνελ" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Ιδιότητες" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Ημερομηνία" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Επέκταση" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Όνομα" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Ταξινόμηση δεξιού πάνελ κατά Μέγεθος" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Προβολή μικρογραφιών στο δεξιό πάνελ" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Εκτέλεση Τερματικού" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας καρτέλας σε μία Νέα Αγαπημένη Καρτέλα" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "Αποθήκευση όλων των εμφανιζόμενων στηλών σε αρχείο" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Αποθήκευση Επιλογής" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Αποθήκευση επιλογής στο αρχείο..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "Αποθήκευση Καρτελών στο Αρχείο" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Όλες οι καρτέλες κλειδωμένες με Κατάλογο ανοικτό σε Νέες Καρτέλες" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Ορισμός όλων των καρτελών σε Κανονικές" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Ορισμός όλων των καρτελών σε Κλειδωμένες" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Όλες οι καρτέλες Κλειδωμένες με ελεύθερες τις Αλλαγές Καταλόγου" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "Αλλαγή Ιδιοτήτων..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Κλειδωμένο με Καταλόγους Ανοικτούς σε νέες Καρτέλες" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "Κανονικό" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Κλειδωμένο με Επιτρεπόμενες Αλλαγές Καταλόγων" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Άνοιγμα με χρήση των συσχετισμών του συστήματος" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Εμφάνιση μενού κουμπιών" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού γραμμής εντολών" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων/Αρχείων Συστήματος" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "Εμφάνιση Λίστας Καρτελών" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "Εμφάνιση λίστας όλων των ανοικτών καρτελών" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Κατάταξη κατά Ιδιότητες" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Ταξινόμηση κατά Ημερομηνία" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Ταξινόμηση κατά Επέκταση" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Ταξινόμηση κατά Όνομα" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Ταξινόμηση κατά Μέγεθος" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Άνοιγμα της Λίστας Οδηγών" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση αρχείου λίστας αγνόησης για να μην φαίνονται ονόματα αρχείου" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Δημιουργία Συμβολοδεσμού..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "Σύγχρονη πλοήγηση" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "Σύγχρονη αλλαγή καταλόγου και στα δύο πλαίσια" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Συγχρονισμός καταλόγων..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Στόχος = Πηγή" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Δοκιμή Αρχείου(ων)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Προβολή Μικρογραφιών" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία τερματικού πλήρους οθόνης" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Μεταφορά του καταλόγου κάτω από τον δρομέα στο αριστερό παράθυρο" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Μεταφορά του καταλόγου κάτω από τον δρομέα στο δεξιό παράθυρο" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Πάνελ Προβολής Δέντρου" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Ταξινόμηση βάσει παραμέτρων" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Αποεπιλογή Όλων με τη ίδια Επέκταση" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων με την ίδια ονομασία" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων με την ίδια ονομασία και επέκταση" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Αποεπιλογή όλων με την ίδια διαδρομή" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού εμφανισμένων διαδρομών για ενεργή προβολή" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καταχώρηση στο ιστορικό" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καταχώρηση στο ιστορικό" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφών" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Προβολή τρεχόντων περιστατικών αναζήτησης" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "Επισκεφθείτε την Ιστοσελίδα του Double Commander" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Εργασία με Κατάλογο Hotlist και παραμέτρους" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF7.CAPTION" msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Κατάλογος Hotlist" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος καταλόγου του δεξιού πάνελ στο αριστερό πάνελ" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT" msgid "Go to home directory" msgstr "Μετάβαση στον αρχικό κατάλογο" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT" msgid "Go to root directory" msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο root" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT" msgid "Go to parent directory" msgstr "Μετάβαση στον γονικό κατάλογο" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Κατάλογος Hotlist" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος καταλόγου του αριστερού πάνελ στο δεξιό πάνελ" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Αντιγραφή..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Δημιουργία δεσμού..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Κρύψιμο" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Μετακίνηση..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Δημιουργία Συμβολοδεσμού..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Επιλογές Καρτελών" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Έξοδος" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERPAUSE.CAPTION" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "Εντολές" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "Διαμόρφωση" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "Αγαπημένα" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "Αρχεία" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "Επιλογή" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "&Network" msgstr "Δίκτυο" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "Εμφάνιση" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "Επιλογές Καρτελών" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Επιλέξτε την εσωτερική σας εντολή" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Παλαιού τύπου ταξινόμηση" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT" msgid "Legacy sorted" msgstr "Παλαιού τύπου ταξινόμηση" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Επιλογή όλων των κατηγοριών εξ' ορισμού" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Επιλογή:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "Κατηγορίες:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Όνομα εντολής:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Συμβουλή:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Ειδικό Πλήκτρο:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.LBLSELECTEDCOMMANDCATEGORY.CAPTION" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.LBLSELECTEDCOMMANDHELP.CAPTION" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Συμβουλή" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.LBLSELECTEDCOMMANDHOTKEY.CAPTION" msgid "Hotkey" msgstr "Ειδικό Πλήκτρο" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Βοήθεια" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "Προσδιορισμός..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "Με διάκριση πεζών -κεφαλαίων" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Αγνόηση χρήσης τονισμού και διφθόγγων" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "Ιδιότητες:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Μάσκα Εισαγωγής:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Ή επιλέξτε τον προκαθορισμένο τύπο επιλογής:" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "Δημιουργία Κλειδιού" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "Μετατροπή κλειδιού" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Κύριο Συνθηματικό" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "Όσες πιο πολλές επαναλήψεις, τόσο πιο δύσκολες είναι οι επιθέσεις λεξικού και εικασίας, αλλά ταυτόχρονα η φόρτωση/αποθήκευση συνθηματικού απαιτεί περισσότερο χρόνο." #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "Λειτουργία παραγωγής κλειδιού:" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "Το κλειδί μετατρέπεται χρησιμοποιώντας μία συνάρτηση παραγωγής κλειδιού. Αυτό προσθέτει ένα επιπλέον φόρτο εργασίας και κάνει τις επιθέσεις λεξικού και εικασίας πιο δύσκολες." #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "Επαναλήψεις:" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "Μνήμη:" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "Παραλληλισμός:" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "Συνθηματικό:" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "Επανάληψη συνθηματικού:" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "Καθορίστε ένα νέο κλειδί, το οποίο θα χρησιμοποιηθεί για να κρυπτογραφήσει τον χώρο αποθήκευσης συνθηματικών." #: tfrmmasterkey.lblunit.caption msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "MB" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "Προχωρημένη σύνταξη" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "Εισάγετε νέο όνομα καταλόγου:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Νέο Μέγεθος" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Ύψος:" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption" msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption" msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Ποιότητα συμπίεσης του Jpg" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Πλάτος :" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Διαμόρφωση" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Μετρητής" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Μετρητής" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "Λίστα Ορισμάτων τύπου Drop Down" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "Επεξεργασία ονομάτων..." #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "Επεξεργασία Τρεχόντων Νέων Ονομάτων..." #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "Επίκληση Μενού Σχετικής Διαδρομής" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "Φόρτωση Τελευταίου Ορίσματος" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "Φόρτωμα ονομάτων από το Πρόχειρο" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "Φόρτωμα ονομάτων από το αρχείο..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος ανά Όνομα ή Ευρετήριο" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 1" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 2" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 3" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 4" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 5" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 6" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 7" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 8" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "Φόρτωση Ορίσματος 9" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "Επαναφορά όλων" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Ορισμάτων" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "Εμφάνιση Μετονομασίας Αρχείου Καταγραφής" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CAPTION" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Μετονομασία Πολλών" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "A≠a" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "Με διάκριση πεζών - κεφαλαίων" #: tfrmmultirename.cblog.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "&Log result" msgstr "Αποτέλεσμα Αρχείου Καταγραφών" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "Συμπλήρωση" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "1x" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "Αντικατάσταση μια φορά μόνο σε κάθε αρχείο" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "Συνήθεις φράσεις" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "E" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "Αντικατάσταση επίσης στις επεκτάσεις αρχείου" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "Χρήση αντικατάστασης" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Μετρητής" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Αναζήτηση && Αντικατάσταση" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Μάσκα" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Προρύθμιση" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "Επέκταση" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "Έυρεση..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "Διάστημα" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "Αντικατάσταση..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "Αριθμός Εκκίνησης" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "Πλάτος" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Old File Name" msgstr "Παλιό Όνομα Αρχείου" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "New File Name" msgstr "Νέο Όνομα Αρχείου" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "File Path" msgstr "Διαδρομή Αρχείου" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "Κάντε κλικ στο ΟΚ όταν έχετε κλείσει τον επεξεργαστή για να φορτώσετε τα αλλαγμένα ονόματα!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Επιλέξτε μία εφαρμογή" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Αποθήκευση συσχετισμού" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Αποθήκευση της επιλεγμένης εφαρμογής ως εξ' ορισμού ενέργια" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Τύπος αρχείου προς άνοιγμα: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Πολλαπλά ονόματα αρχείων" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Πολλαπλά URIs" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Μονό όνομα αρχείου" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Μονό URI" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmoptions.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Βοήθεια" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις υποσελίδες, αυτή η σελίδα δεν περιέχει κάποιες ρυθμίσεις." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "Εφαρμογή" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Άλλα..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "ID's που χρησιμοποιούνται με το cm_OpenArchive που αναγνωρίζει το αρχείο από το περιεχόμενό του και όχι από την επέκταση του:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Λειτουργία ανάλυσης μορφής:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Λειτουργία Αποσφαλμάτωσης" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Εμφάνιση αποτελέσματος στο τερματικό" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου χωρίς επέκταση σαν λίστα" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "Εμφάνιση σαν κανονικά αρχεία" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Ιδιότητες αρχείου Unix" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "Unix οριοθέτης διαδρομής \"/\"" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Ιδιότητες αρχείου Windows" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Windows οριοθέτης διαδρομής \"\\\"" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "Προσθήκη:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Πρόγραμμα Συμπίεσης:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Διαγραφή:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Περιγραφή:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "Επέκταση:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Εξαγωγή:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Εξαγωγή χωρίς διαδρομή:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "Θέση ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "Διάστημα Αναζήτησης ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "Λίστα:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Εφαρμογές Συμπίεσης:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Λίστα και τέλος (προαιρετικά):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Μορφή Λίστας:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Λίστα και εκκίνηση (προαιρετικά):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Γραμμή εισαγωγής συνθηματικού:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Δημιουργία αυτοεξαγώμενου αρχείου:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Δοκιμή:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "Αυτόματη Διαμόρφωση" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "Απενεργοποίηση Όλων" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "Ενεργοποίηση Όλων" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Εισάγετε..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "Ταξινόμηση Προγραμμάτων Συμπίεσης" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Επιπλέον" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Όταν μέγεθος, ημερομηνία ή ιδιότητες αλλάζουν" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Για τις ακόλουθες διαδρομές και τους υποκαταλόγους τους:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Όταν αρχεία δημιουργούνται, διαγράφονται ή μετονομάζονται" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION" msgid "When application is in the &background" msgstr "Όταν η εφαρμογή είναι στο &παρασκήνιο" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION" msgid "Refresh file list" msgstr "Ανανέωση λίστας αρχείων" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Εμφάνιση πάντα εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη μη προσαρτημένων οδηγών" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Μετακίνηση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος όταν γίνεται ελαχιστοποίηση" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Επιτρέψτε μόνο ένα αντίγραφο του DC κάθε φορά" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε έναν ή περισσότερους οδηγούς ή σημεία προσάρτησης, διαχωρισμένα με \";\"." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Μαύρη Λίστα Οδηγών" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Μέγεθος Στηλών" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Εμφάνιση επεκτάσεων αρχείου" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "ευθυγραμμισμένο (με Καρτέλα)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "αμέσως μετά το όνομα αρχείου" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Σταθερή Άθροιση Στηλών" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Σταθερό Πλάτος Στηλών" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Χρήση Διαβαθμισμένου Σημαντή" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Δυαδική Μορφή" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "Λειτουργία Βιβλίου" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "Λειτουργία Εικόνας" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "Λειτουργία Κειμένου" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "Προστέθηκαν:" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "Παρασκήνιο:" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία:" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "Διαγραμμένα:" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "Λάθος:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "Παρασκήνιο 1:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Παρασκήνιο 2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Πισινό Χρώμα Σημαντή:" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Μπροστινό Χρώμα Σημαντή:" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "Δείκτης και Χρώμα ορίου:" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "Πληροφορίες:" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "Επιτυχία:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "Άγνωστο:" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "Στοίχιση τίτλων στήλης σαν τιμές" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "Αποκοπή κειμένου στο πλάτος της στήλης" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "Άυξηση πλάτους κελιού αν το κείμενο δε χωραέι στη στήλη" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgid "&Horizontal lines" msgstr "Οριζόντιες γραμμές" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgid "&Vertical lines" msgstr "Κάθετες γραμμές" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgid "A&uto fill columns" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση στηλών" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Αυτόματη Ρύθμιση Μεγέθους Στηλών" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους στήλης:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "Εφαρμογή" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "Ιστορικό Γραμμής Εντολών" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "Ιστορικό Καταλόγου" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgid "&File mask history" msgstr "Ιστορικό μάσκας αρχείου" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Καρτέλες Φακέλων" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgid "Sa&ve configuration" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Αναζήτηση/Αντικατάσταση Ιστορικό" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "Κατάσταση του Κυρίου Παραθύρου" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Κατάλογοι" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "Τοποθεσία των αρχείων επεξεργασίας" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "Αποθήκευση κατά την έξοδο" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Καθορισμός σειράς της σειράς ρύθμισης στο αριστερό δέντρο" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "Κατάσταση Δέντρου όταν γίνεται είσοδος στη σελίδα διαμόρφωσης" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "Καθορισμός στη γραμμή εντολών" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "Μαρκαδόροι:" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Θέμα εικονιδίων:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Μνήμη Μικρογραφιών:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Κατάλογος Προγράμματος (φορητή έκδοση)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "Αρχικός Κατάλογος Χρήστη" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFONT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "All" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό προκαθορισμένου" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION" msgid "New" msgstr "Νέο" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORBORDER.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Επαναφορά στη προεπιλογή" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Επιτρέψτε Επιχρωμάτωση" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Όταν γίνεται κλικ για κάποια αλλαγή, εφαρμογή της αλλαγής σε όλες τις στήλες" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCURSORBORDER.CAPTION" msgid "Cursor border" msgstr "Όρια κέρσορα" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Χρήση Κέρσορα Πλαισίου" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Χρήση Ανενεργού Χρώματος Επιλογής" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Χρήση Ανάστροφης Επιλογής" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς και χρώματος για αυτή την προβολή" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLBACKCOLOR.CAPTION" msgid "BackGround:" msgstr "Παρασκήνιο:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "Background 2:" msgstr "Παρασκήνιο 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption msgid "&Columns view:" msgstr "Προβολή Στηλών:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Όνομα Τρέχουσας Στήλης]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Cursor Color:" msgstr "Χρώμα Κέρσορα:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Text:" msgstr "Κείμενο Κέρσορα:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "Σύστημα Αρχείων:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTNAME.CAPTION" msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFORECOLOR.CAPTION" msgid "Text Color:" msgstr "Χρώμα Κειμένου:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Ανενεργό Χρώμα Κέρσορα:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Χρώμα Ανενεργού Επιλογέα:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Mark Color:" msgstr "Χρώμα Επιλογέα:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLPREVIEWTOP.CAPTION" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Παρακάτω είναι μία προεπισκόπηση. Μπορείται να μετακινήσετε τον κέρσορα και να επιλέξετε αρχεία ώστε να έχετε άμεσα μία πραγματική εικόνα και αίσθηση των διαφόρων ρυθμίσεων." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Ρυθμίσεις για στήλη:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.MIADDCOLUMN.CAPTION" msgid "Add column" msgstr "Προσθήκη στήλης" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Θέση του πάνελ πλαισίου μετά την σύγκριση:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "Προσθήκη καταλόγου του ενεργού πλαισίου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "Προσθήκη καταλόγων των ενεργών && ανενεργών πλαισίων" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "Προσθήκη καταλόγου στην οποία θα γίνει πλοήγηση" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Προσθήκη ενός αντιγράφου της επιλεγμένης καταχώρισης" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "Προσθήκη τρεχόντων επιλεγμένων ή ενεργών καταλόγων του ενεργού πλαισίου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgid "Add a separator" msgstr "Προσθήκη ενός διαχωριστικού" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Προσθήκη ενός υπομενού" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Προσθήκη καταλόγου που θα πληκτρολογήσω" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Σύμπτυξη αντικειμένου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Αποκοπή επιλογής καταχωρήσεων" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "Διαγραφή όλων!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Διαγραφή υπομενού με όλα του τα στοιχεία" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Διαγραφή μόνο του υπομενού αλλά διατήρηση των στοιχείων" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Ανάπτυξη αντικειμένου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Εστίαση στο παράθυρο δέντρου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Μετάβαση στο πρώτο αντικείμενο" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο αντικείμενο" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "Εισαγωγή καταλόγου του ενεργού πλαισίου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "Εισαγωγή καταλόγων των ενεργών && ανενεργών πλαισίων" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "Εισαγωγή καταλόγου όπου θα γίνει πλοήγηση" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "Εισαγωγή ενός αντιγράφου της επιλεγμένης καταχώρησης" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "Εισαγωγή του τρέχοντος επιλεγμένου ή ενεργού καταλόγου του ενεργού πλαισίου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Εισαγωγή υπομενού" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Εισαγωγή καταλόγου που θα πληκτρολογήσω" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Άνοιγμα όλων των κλάδων" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "Επικόλληση αυτού που είχε αποκοπεί" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "Αναζήτηση &&αντικατάσταση στη διαδρομή" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "Αναζήτηση &&αντικατάσταση ταυτόχρονα σε διαδρομή και στόχο" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "Αναζήτηση &&αντικατάσταση στη διαδρομή στόχου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Προσαρμογή διαδρομής" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Προσαρμογή διαδρομής στόχου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Προσθήκη..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Διαγραφή..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "Εξαγωγή..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Εισαγωγή..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "Εισάγετε..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "Διάφορα..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVETARGET.HINT" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλου στόχου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Ταξινόμηση..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "Κατά την προσθήκη καταλόγου, προσθήκη επίσης στόχου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Ανάπτυξη Δέντρου Πάντα" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Εμφάνιση μόνο έγκυρων μεταβλητών περιβάλλοντος" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Στο αναδυόμενο παράθυρο, εμφάνιση [διαδρομής επίσης]" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRPATH.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "Όνομα, α-ω" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "Όνομα, α-ω" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Κατάλογος Hotlist (αναδιάταξη με μεταφορά && απόθεση)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Άλλες Επιλογές" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRTARGET.EDITLABEL.CAPTION" msgid "&Target:" msgstr "Στόχος:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...τρέχον επίπεδο του επιλεγμένου αρχείου(ων) μόνο" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIDETECTIFPATHEXIST.CAPTION" msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Σάρωση όλων των διαδρομών των hotdir για επικύρωση αυτών που πραγματικά υπάρχουν" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIDETECTIFPATHTARGETEXIST.CAPTION" msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Σάρωση όλων των διαδρομών των hotdir και στόχων για επικύρωση αυτών που πραγματικά υπάρχουν" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "σε ένα αρχείου καταλόγου Hotlist (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διατήρηση υπάρχοντος)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διαγραφή υπάρχοντος)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Μετάβαση σε διαμόρφωση πληροφοριών σχετικές με TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Μετάβαση σε διαμόρφωση πληροφοριών σχετικές με TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "HotDirΜενούΔοκιμών" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "από ένα αρχείο καταλόγου Hotlist (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "από \"wincmd.ini\" του TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "Πλοήγηση..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Επαναφορά ενός αντιγράφου ασφαλείας της Hotlist Καταλόγων" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου ασφαλείας της τρέχουσας Hotlist Καταλόγων" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...όλα, από το Α ως το Ω!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...μονό γκρουπ από αντικείμενο(α) μόνο" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...περιεχόμενα ενός ( ή πολλών) υπομενού επιλεγμένα, όχι δευτερεύοντα επίπεδα" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...περιεχόμενα του(των) υπομενού επιλεγμένα και όλων των δευτερευόντων επιπέδων" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MITESTRESULTINGHOTLISTMENU.CAPTION" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Μενού αποτελεσμάτων Δοκιμών" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "Προσαρμογή διαδρομής" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "Προσαρμογή διαδρομής στόχου" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Προσθήκη από το κύριο πάνελ" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "Εφαρμογή τρεχόντων ρυθμίσεων στον κατάλογο hotlist" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "Στόχος" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Διαδρομές" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "Τρόπος για καθορισμό διαδρομών κατά την προσθήκη τους:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "Εκτέλεση για τη διαδρομή:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Διαδρομή σχετικά διαμορφωμένη σύμφωνα με το:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Από όλες τις υποστηριζόμενες μορφές, ερώτηση για ποια θα χρησιμοποιηθεί κάθε φορά" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Κατά την αποθήκευση κειμένου Unicode, αποθήκευση σε μορφή UTF8 (αλλιώς θα είναι σε μορφή UTF16)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Όταν γίνεται εναπόθεση κειμένου, δημιουργία ονόματος κειμένου αυτόματα (αλλιώς θα ερωτηθεί ο χρήστης)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου επιβεβαίωσης μετά την απόθεση" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Όταν μεταφέρεται και αποτίθεται κείμενο στα πάνελ:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Τοποθετείστε την πιο επιθυμητή μορφή στην κορυφή της λίστας (χρήση μεταφοράς και απόθεσης)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(αν η πιο επιθυμητή δεν είναι παρούσα, θα χρησιμοποιηθεί η δεύτερη και ούτω καθεξής)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(δεν θα λειτουργήσει με μερικές εφαρμογές, οπότε δοκιμάστε να το αποεπιλέξετε αν υπάρχει πρόβλημα)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Εμφάνιση συστήματος αρχείων" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Εμφάνιση Ελεύθερου διαστήματος" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Λίστα Οδηγών" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "Αυτόματη Εσοχή" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία εσοχής καρέ, όταν νέα γραμμή δημιουργείται με το , με την ίδια ποσότητα αρχικού λευκού διαστήματος σαν προηγούμενη γραμμή" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "Αναίρεση Γκρουπ" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "Όλες οι συνεχείς αλλαγές του ίδιου τύπου θα επεξεργαστούν σε μία εκτέλεση αντί αναίρεσης/επανάληψης κάθε μίας" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "Δεξί περιθώριο:" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Κέρσορας μετά το τέλος γραμμής" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "Επιτρέπει στο καρέ να πάει σε ένα κενό διάστημα πέρα του τέλους γραμμής" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Εμφάνιση ειδικών χαρακτήρων" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "Εμφάνιση ειδικών χαρακτήρων για διαστήματα και στηλοθέτες" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "Έξυπνες Καρτέλες" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "Όταν χρησιμοποιείται το πλήκτρο , το καρέ πηγαίνει στον επόμενο χαρακτήρα, που δεν είναι διάστημα, της προηγούμενης γραμμής" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "Μπλοκ Εσοχών Καρτέλας" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "Όταν είναι ενεργά τα και λειτουργούν σαν μπλοκ εσοχών, άρση εσοχής όταν έχει επιλεχθεί κείμενο" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "Χρήση διαστημάτων αντί χαρακτήρων καρτελών" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων καρτελών σε ένα προκαθορισμένο νούμερο χαρακτήρων διαστημάτων (όταν γίνεται είσοδος)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "Διαγραφή διαστημάτων στο τέλος" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "Αυτόματη διαγραφή διαστημάτων στο τέλος, μόνο για τις γραμμές που έχουν υποστεί επεξεργασία" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Παρακαλώ σημειώσατε οτι η ιδιότητα \"Smart Tabs\" έχει προτεραιότητα σε σχέση με τη στηλοθέτηση που θα εκτελεστεί" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Ιδιότητες Εσωτερικού επεξεργαστή" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "Μπλοκ εσοχών:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "Φάρδος Καρτέλας:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Παρακαλώ σημειώσατε οτι η ιδιότητα \"Smart Tabs\" έχει προτεραιότητα σε σχέση με τη στηλοθέτηση που θα εκτελεστεί" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Παρασκήνιο" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "Παρασκήνιο" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Ιδιότητες Στοιχείων" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Προσκήνιο" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "Προσκήνιο" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "Επιλογέας κειμένου" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Χρήση (και διαμόρφωση) ρυθμίσεων του ολικού σχήματος" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Χρήση τοπικών ρυθμίσεων σχήματος" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "Έντονη Γραφή" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Αναστροφή" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "Κλειστό" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "Ανοικτό" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "Πλάγια" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Αναστροφή" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "Κλειστό" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "Ανοικτό" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "Μεσογράμμιση" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Αναστροφή" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "Κλειστό" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "Ανοικτό" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Αναστροφή" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Κλειστό" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Ανοικτό" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "Εισάγετε..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "Ταξινόμηση..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "Ανάπτυξη Δέντρου Πάντα" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Όχι" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Λίστα Αγαπημένων Καρτελών (αναδιάταξη με μεταφορά && απόθεση)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Άλλες Επιλογές" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Τι να αποκατασταθεί που για την επιλεγμένη καταχώρηση:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Υπάρχουσες καρτέλες προς φύλαξη:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Αποθήκευση ιστορικού καταλόγου:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Καρτέλες αποθηκευμένες αριστερά να αποκατασταθούν σε :" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Καρτέλες αποθηκευμένες δεξιά να αποκατασταθούν σε :" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "ένα διαχωριστικό" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Προσθήκη διαχωριστικού" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "υπομενού" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "Προσθήκη υπο-μενού" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...τρέχον επίπεδο του επιλεγμένου αρχείου(ων) μόνο" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "διαγραφή Όλων!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "υπομενού με όλα του τα στοιχεία" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "μόνο υπομενού αλλά διατήρηση των στοιχείων" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "επιλεγμένο αντικείμενο" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Εξαγωγή επιλογής στο legacy .tab αρχείο(α)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "ΑγαπημένεςΚαρτέλεςΤεστΜενού" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Εισαγωγή legacy .tab αρχείου(ων) βάσει της προκαθορισμένης ρύθμισης" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Εισαγωγή legacy .tab αρχείου(ων) στην επιλεγμένη θέση" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Εισαγωγή legacy .tab αρχείου(ων) στην επιλεγμένη θέση" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Εισαγωγή legacy .tab αρχείου(ων) στην επιλεγμένη θέση σε ένα υπομενού" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικού" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Εισαγωγή υπο-μενού" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Άνοιγμα όλων των κλάδων" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...όλα, από το Α ως το Ω!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...μονό γκρουπ από αντικείμενο(α) μόνο" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Ταξινόμηση μονού γκρουπ από αντικείμενο(α) μόνο" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...περιεχόμενα ενός ( ή πολλών) υπομενού επιλεγμένα, όχι δευτερεύοντα επίπεδα" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...περιεχόμενα του(των) υπομενού επιλεγμένα και όλων των δευτερευόντων επιπέδων" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "Μενού αποτελεσμάτων Δοκιμών" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "Κλωνοποίηση" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Επιλέξτε την εσωτερική σας εντολή" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "Κάτω" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION" msgid "Edi&t" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Εισάγετε" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION" msgid "&Insert" msgstr "Εισάγετε" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION" msgid "Remo&ve" msgstr "Αφαίρεση" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION" msgid "Re&move" msgstr "Αφαίρεση" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION" msgid "R&ename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Βοηθός υπενθύμισης μεταβλητής" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "Πάνω" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Αρχική διαδρομή αυτής εντολής. Ποτέ μην βάζετε αυτή τη γραμμή σε εισαγωγικά." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Όνομα αυτής της ενέργειας. Ποτέ δεν μεταφέρεται στο σύστημα, είναι μόνο ένα όνομα απομνημόνευσης επιλεγμένο από εσάς, για σας" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Παράμετρος που θα μεταφερθεί στην εντολή. Μακρύ όνομα αρχείου με κενά θα μπει σε εισαγωγικά (χειροκίνητη εισαγωγή)." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Εντολή προς εκτέλεση. Ποτέ να μην μπαίνει σε εισαγωγικά αυτή η γραμμή." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Περιγραφή Ενέργειας" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION" msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Μπορεί να ταξινομηθεί με μεταφορά & απόθεση" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION" msgid "File types" msgstr "Τύποι Αρχείων" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.GBICON.CAPTION" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Οι Ενέργειες μπορούν να ταξινομηθούν με μεταφορά & απόθεση" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Οι Επεκτάσεις μπορούν να ταξινομηθούν με μεταφορά & απόθεση" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Ο τύποι αρχείων μπορούν να ταξινομηθούν με μεταφορά & απόθεση" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION" msgid "Action &name:" msgstr "Όνομα Ενέργειας:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "Παράμετροι:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.LBLSTARTPATH.CAPTION" msgid "Start pat&h:" msgstr "Αρχική Διαδρομή:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Προσαρμογή με..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION" msgid "Open in Editor" msgstr "Άνοιγμα στον Επεξεργαστή" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Επεξεργασία με..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION" msgid "Get output from command" msgstr "Εξαγωγή αποτελέσματος από την εντολή" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Άνοιγμα σε Εσωτερικό Επεξεργαστή" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Άνοιγμα με Εσωτερικό Προβολέα" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MISHELL.CAPTION" msgid "Run in terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION" msgid "Open in Viewer" msgstr "Άνοιγμα με Προβολέα" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Προβολή με..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Επιλέξτε με για αλλαγή εικόνας!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "Εφαρμογή τρεχουσών ρυθμίσεων σε όλα τα τρέχοντα διαμορφωμένα ονόματα αρχείων και διαδρομών" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "Προκαθορισμένες ενέργειες περιεχομένου (Προβολή/Επεξεργασία)" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOCEXTRA.CBEXECUTEVIASHELL.CAPTION" msgid "Execute via shell" msgstr "Εκτέλεση μέσω κελύφους" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Μενού εκτεταμένων περιεχομένων" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Συσχετισμού Αρχείων" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Πρόταση προσθήκης επιλογής στο συσχετισμό αρχείου όταν δεν συμπεριλαμβάνεται ήδη" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Όταν γίνεται πρόσβαση του συσχετισμού αρχείου, πρόταση για προσθήκη του τρέχοντος επιλεγμένου αρχείου αν δεν έχει ήδη συμπεριληφθεί σε ένα ρυθμισμένο τύπο αρχείου" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOCEXTRA.CBOPENSYSTEMWITHTERMINALCLOSE.CAPTION" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Εκτέλεση με τερματικό και κλείσιμο" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOCEXTRA.CBOPENSYSTEMWITHTERMINALSTAYOPEN.CAPTION" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Εκτέλεση με τερματικό και παραμονή ανοικτό" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Διαδρομές Εκκίνησης" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Αντικείμενα Εκτεταμένων Ρυθμίσεων:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Διαδρομές" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Τρόπος για τον καθορισμό διαδρομών κατά την προσθήκη στοιχείων για εικονίδια, εντολές και διαδρομές εκκίνησης:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "Εκτέλεση για αρχεία και διαδρομές:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Διαδρομή σχετικά διαμορφωμένη σύμφωνα με το:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.BVLCONFIRMATIONS.CAPTION" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου επιβεβαίωσης για:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Εργασία Αντιγραφής" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "Λειτουργία διαγραφής" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Διαγραφή στον κάδο ανακύκλωσης (Το Shift πλήκτρο αναιρεί αυτή τη ρύθμιση)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Λειτουργία Διαγραφής στον κάδο" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Κατέβασμα σημαίας μόνο για ανάγνωση" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Λειτουργία Μετακίνησης" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "Επεξεργασία σχολίων για αρχεία/φακέλους" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου χωρίς επέκταση κατά την μετονομασία" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Εμφάνιση καρτέλας επιλογής πάνελ στο διάλογο αντιγραφής/μετακίνησης" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Παράβλεψη των λαθών εργασιών αρχείων και καταγραφή τους στο παράθυρο καταγραφής" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "Λειτουργία ελέγχου αρχείου" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "Επιβεβαίωση εργασίας υπολογισμού αθροιστικού ίχνους" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Εκτέλεση λειτουργιών" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Περιβάλλον Χρήστη" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης για εργασίες αρχείων (σε KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης για υπολογισμούς αθροιστικών ιχνών (σε KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Εμφάνιση προόδου εργασιών αρχικά σε" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLTYPEOFDUPLICATEDRENAME.CAPTION" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Στυλ αυτόματης μετονομασίας διπλότυπων:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "Αριθμός περασμάτων ασφαλούς διαγραφής:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα του DC" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Επιτρέψτε Επιχρωμάτωση" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Χρήση Πλαισιακού Κέρσορα" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Χρήση Χρώματος Ανενεργούς Επιλογής" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "Χρήση Ανάποδης Επιλογής" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION" msgid "Cursor border" msgstr "Όρια Κέρσορα" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "Τρέχουσα Διαδρομή" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "Παρασκήνιο:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "Παρασκήνιο 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "Χρώμα Κέρσορα:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Κείμενο Κέρσορα:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Ανενεργό Χρώμα Κέρσορα:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Χρώμα Ανενεργού Επιλογέα:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "Επίπεδο Φωτεινότητας του ανενεργού πάνελ:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "Χρώμα Επιλογέα:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "Παρασκήνιο:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Χρώμα Κειμένου:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "Ανενεργό Παρασκήνιο:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "Χρώμα Ανενεργού Κειμένου:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Παρακάτω είναι μία προεπισκόπηση. Μπορείται να μετακινήσετε τον κέρσορα και να επιλέξετε αρχεία ώστε να έχετε άμεσα μία πραγματική εικόνα και αίσθηση των διαφόρων ρυθμίσεων." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "Χρώμα Κειμένου:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "Όταν φορτώνεται η αναζήτηση αρχείων, καθαρισμός του φίλτρου μάσκας αρχείου" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "Αναζήτηση για τμήμα ονόματος αρχείου" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Εμφάνιση μπάρας μενού στην \"Αναζήτηση Αρχείων\"" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Αναζήτηση Κειμένου στα αρχεία" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Αναζήτηση Αρχείου" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Τρέχοντα φίλτρα με \"Νέα Αναζήτηση\" κουμπί:" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Εξ'ορισμού πρότυπο αναζήτησης:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Χρήση απεικόνισης στη μνήμη για αναζήτηση κειμένου στα αρχεία" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "Χρήση stream για αναζήτηση κειμένου στα αρχεία" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Προκαθορισμένα" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "Χρήση Προσωποποιημένων Συντομεύσεων:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "Ταξινόμηση" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "Byte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Μη Έγκυρος Τύπος" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "Μορφοποίηση Ημερομηνίας και Χρονιάς:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Μορφή μεγέθους Αρχείου:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "Σε μορφή Υποσέλιδου:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "Gigabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "Σε μορφή Επικεφαλίδας:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "Kilobyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "Megabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "Εισαγωγή νέων αρχείων:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "Είδος αρχείου Μεγέθους λειτουργίας:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "Μέθοδος Ταξινόμησης:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "Terabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "Μετακίνηση ενημερωμένων αρχείων:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Βοήθεια" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής στο &γονικό φάκελο όταν γίνεται διπλό κλικ πάνω σε ένα κενό τμήμα της προβολής αρχείου" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "Να μην γίνει φόρτωση αρχείου μέχρι να ενεργοποιηθεί η καρτέλα" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Εμφάνιση τετράγωνων αγκυλών([ ]) γύρω από τους καταλόγους" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Υπογράμμιση νέων και ενημερωμένων αρχείων" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Ενεργοποίηση εδώ και μετονομασία όταν γίνεται κλικ δύο φορές σε ένα όνομα" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων σε ξεχωριστή γραμμή" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Φόρτωση εικονιδίων μετά τη λίστα αρχείων" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Εμφάνιση αρχείων συστήματος και κρυφών" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Όταν επιλέγονται αρχεία με το , μετακίνηση κάτω στο επόμενο αρχείο (όπως με το )" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Φίλτρο σε στυλ Windows όταν σημειώνονται αρχεία (\"*.*\" επίσης επιλέγει αρχεία χωρίς επέκταση, κ.λ.π.)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Χρήση ενός ανεξάρτητου φίλτρου ιδιοτήτων, στο διάλογο εισαγωγής μάσκας, κάθε φορά" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Σήμανση/ Κατάργηση σήμανσης εγγραφών" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Προκαθορισμένη τιμή ιδιότητας μάσκας προς χρήση:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Πρότυπο..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Χρώματα Τύπων Αρχείων (ταξινόμηση κατά μεταφορά&&απόθεση)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "Ιδιότητες Κατηγοριών:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "Κατηγορία χρώματος:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Μάσκα Κατηγορίας:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "Όνομα Κατηγορίας:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Προσθήκη ειδικού πλήκτρου" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "Διαγραφή ειδικού πλήκτρου" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "Ρύθμιση ειδικού πλήκτρου" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Επόμενη Κατηγορία" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "Δημιουργία αναδυόμενου μενού για το σχετικό αρχείο" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Προηγούμενη Κατηγορία" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "Αποκατάσταση των προκαθορισμένων ρυθμίσεων του DC" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Αποθήκευση τώρα" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "Ταξινόμηση κατά Όνομα Εντολής" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "Ταξινόμηση κατά ειδικά πλήκτρα (ομαδοποιημένα)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "Ταξινόμηση κατά ειδικά πλήκτρα (ένα σε κάθε σειρά)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "Φίλτρο" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCATEGORIES.CAPTION" msgid "C&ategories:" msgstr "Κατηγορίες:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCOMMANDS.CAPTION" msgid "Co&mmands:" msgstr "Εντολες:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "Αρχεία συντομεύσεων:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "Σειρά κατάταξης:" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Σειρά κατάταξης" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Ειδικά Πλήκτρα" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Ειδικό Πλήκτρο" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "Χειριστήρια" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "Αριθμός Περιεχομένων" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Για τις ακόλουθες διαδρομές και τους υποκαταλόγους τους:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων για ενέργειες στα μενού" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα κουμπιά" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επίστρωσης, π.χ. για δεσμούς" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "Θολά κρυφά αρχεία (πιο αργό)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Απενεργοποίηση ειδικών εικονιδίων" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr " Μέγεθος Εικονιδίου " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Θέμα εικονιδίων" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Προβολή εικονιδίων" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Εμφάνιση εικονιδίων αριστερά από το όνομα αρχείου " #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Πάνελ Δίσκου:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Πάνελ Αρχείου:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "Όλα" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Όλα τα σχετιζόμενα + &EXE/LNK (αργό)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "Χωρίς Εικονίδια" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "Μόνο προκαθορισμένα εικονίδια" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων ονομάτων" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων ονομάτων με τη πλήρη διαδρομή" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "Αγνόηση (να μην γίνει εμφάνιση) των ακόλουθων αρχείων και φακέλων:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "Αποθήκευση στο:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Αριστερά, Δεξιά βέλη αλλάζουν κατάλογο (κίνηση όπως στο Lynx)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Πληκτρολόγηση" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION" msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+Γράμματα:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+Γράμματα:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION" msgid "&Letters:" msgstr "Γράμματα:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "Επίπεδα Κουμπιά" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION" msgid "Flat i&nterface" msgstr "Επίπεδο Περιβάλλον" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Εμφάνιση ένδειξης ελεύθερου χώρου στην ετικέτα τόμου" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION" msgid "Show lo&g window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου καταγραφών" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Εμφάνιση πάνελ που πραγματοποιείται η εργασία στο παρασκήνιο" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Εμφάνιση απλής προόδου στη μπάρα μενού" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION" msgid "Show command l&ine" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εντολών" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος καταλόγου" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "Εμφάνιση κουμπιών οδηγών" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας ελεύθερου χώρου" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού λίστας οδηγών" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION" msgid "Show function &key buttons" msgstr "Εμφάνιση κουμπιών πλήκτρων λειτουργίας" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Show &main menu" msgstr "Εμφάνιση κυρίως μενού" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show tool&bar" msgstr "Εμφάνιση σειράς εργαλείων" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Εμφάνιση ταξινόμησης ετικέτας ελεύθερου χώρου" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "Εμφάνιση μπάρας κατάστασης" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "Εμφάνιση επικεφαλίδας του tabstop" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Εμφάνιση καρτελών φακέλων" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου τερματικού" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Εμφάνιση δύο σειρών κουμπιών οδηγών (σταθερό πλάτος, πάνω από το παράθυρο αρχείων)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "Εμφάνιση μεσαίας γραμμής εργαλείων" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr " Διάταξη Οθόνης " #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Προβολή περιεχομένων αρχείου καταγραφής" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Να συμπεριληφθεί ημερομηνία στο αρχείο καταγραφής του ονόματος αρχείου" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "Συμπίεση/Αποσυμπίεση" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Εκτέλεση εξωτερικής γραμμής εντολών" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Αντιγραφή/Μετακίνηση/Δημιουργία δεσμού/συμβολοδεσμού" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Δημιουργία/Διαγραφή καταλόγων" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "Καταγραφή λαθών" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου καταγραφής:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "Μέγιστος αριθμός αρχείου καταγραφής" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "Καταγραφή των μηνυμάτων πληροφοριών" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Εκκίνηση/τερματισμός" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "Καταγραφή των επιτυχημένων εργασιών" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "Πρόσθετα Αρχείων Συστήματος" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Αρχείο καταγραφής εργασίας αρχείου" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Εργασίες Καταγραφής" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Κατάσταση Λειτουργίας" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "Αφαίρεση μικρογραφιών για τα αρχεία που δεν υπάρχουν πλέον" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT" msgid "View configuration file content" msgstr "Προβολή ρύθμισης περιεχομένων αρχείου" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Δημιουργία νέου με κωδικοποίηση:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Πάντα μετάβαση στη ρίζα ενός οδηγού όταν γίνεται αλλαγή οδηγών" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος καταλόγου στην γραμμή τίτλου του κύριου παραθύρου" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "Εμφάνιση οθόνης εισαγωγής" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιητικών μηνυμάτων (\"OK\" κουμπί μόνο)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKTHUMBSAVE.CAPTION" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "Αποθήκευση μικρογραφιών στο κασέ" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION" msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Περιγραφή Αρχείου (descript.ion)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "Όπως στον TC εισαγωγή/εξαγωγή:" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση μονού-byte:" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption" msgid "Default encoding:" msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοποίηση:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Αρχείο Διαμόρφωσης:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "Εκτελέσιμο του TC:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Διαδρομή εξόδου γραμμής εργαλείων:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "πίξελ" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLTHUMBSEPARATOR.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "Μέγεθος Μικρογραφίας:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "Επιλογή με ποντίκι" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "Ο κέρσορας κειμένου δεν ακολουθεί πλέον τον κέρσορα ποντικιού" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "Μεγέθυνση με Ctrl + Τροχός Κύλισης" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα με" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Κύλιση" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "Τρόπος Λειτουργίας:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "Διπλό κλικ" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "Γραμμή προς Γραμμή" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Γραμμή προς Γραμμή με την κίνηση του κέρσορα" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "Σελίδα προς Σελίδα" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "Μονό κλικ (άνοιγμα αρχείων και φακέλων)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "Μονό κλικ (άνοιγμα καταλόγων, διπλό κλικ για αρχεία)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Προβολή περιεχομένων αρχείου καταγραφής" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "Ξεχωριστοί κατάλογοι ανά μέρα" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων αρχείων με πλήρη διαδρομή" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού στην κορυφή " #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "Μετονομασία αρχείου καταγραφών" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "Αντικατάσταση λανθασμένου ονόματος αρχείου με" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "Συμπλήρωση στο ίδιο μετονομασμένο αρχείο καταγραφών" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "Ανά όρισμα" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "Έξοδος με τροποποιημένο όρισμα" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "Όρισμα κατά την εκκίνηση" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Διαμορφώστε" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "Τροποποίηση" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Ονομασία αρχείου" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Τα πρόσθετα αναζήτησης επιτρέπουν τη χρήση εναλλακτικών αλγορίθμων αναζήτησης ή εξωτερικά εργαλεία (όπως \"locate\", κ.λ.π.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "Εφαρμογή τρεχόντων ρυθμίσεων σε όλα τα τρέχοντα διαμορφωμένα πρόσθετα" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "Όταν γίνεται προσθήκη προσθέτου, αυτόματα μετάβαση στο παράθυρο προσαρμογής" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "Διαμόρφωση:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "Βιβλιοθήκη Lua προς χρήση:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Διαδρομή σχετικά διαμορφωμένη σύμφωνα με το:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "Στυλ ονόματος αρχείου προσθέτου όταν γίνεται η προσθήκη ενός νέου προσθέτου:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Πρόσθετα συμπίεσης χρησιμοποιούνται για εργασίες με τις αρχειοθήκες" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Ονομασία αρχείου" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Τα πρόσθετα περιεχομένου επιτρέπουν την εμφάνιση επιπλέον λεπτομερειών του αρχείου όπως mp3 tags ή ιδιότητες εικόνας στις λίστες αρχείων, ή χρήση τους στην αναζήτηση και στο εργαλείο μετονομασίας πολλών" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "Τα πρόσθετα αρχείων συστήματος επιτρέπουν την πρόσβαση σε δίσκους μη προσβάσιμους από το λειτουργικό σύστημα ή σε εξωτερικές συσκευές όπως τα έξυπνα τηλέφωνα." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Τα πρόσθετα προβολέα επιτρέπουν την εμφάνιση τύπων αρχείων όπως εικόνες, υπολογιστικά φύλλα, βάσεις δεδομένων κ.λ.π στον Προβολέα (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Έχει καταχωρηθεί στους" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "Αρχή (το όνομα πρέπει να αρχίζει με τον πρώτο πληκτρολογημένο χαρακτήρα)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Κατάληξη (ο τελευταίος χαρακτήρας πριν από πληκτρολογημένη τελεία . πρέπει να ταιριάζει)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Ακριβής Ταύτιση Ονόματος" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Αναζήτηση Κεφαλαίων" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Αναζήτηση για αυτά τα αντικείμενα" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Διατήρηση μετονομασμένου ονόματος όταν ξεκλειδώνεται μια καρτέλα" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Ενεργοποίηση πάνελ στόχου όταν γίνεται κλικ σε μία από τις Καρτέλες του" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Εμφάνιση επικεφαλίδας καρτέλας ακόμη και όταν υπάρχει μόνο μία καρτέλα" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Κλείσιμο διπλασιασμένων καρτελών όταν κλείσει η εφαρμογή" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος όλων των καρτελών" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος κλειδωμένων καρτελών" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION" msgid "&Limit tab title length to" msgstr "Ορισμός μήκους τίτλου καρτέλας σε" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Εμφάνιση κλειδωμένων καρτελών με έναν αστερίσκο *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Καρτέλες σε πολλαπλές γραμμές" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Up ανοίγουν νέα καρτέλα στο προσκήνιο" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Άνοιγμα νέων καρτελών δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Επαναχρησιμοποίηση υπάρχουσας καρτέλας όταν αυτό είναι δυνατό" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος καρτελών" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Εμφάνιση πάντοτε γράμματος οδηγού στον τίτλο καρτέλας" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Επικεφαλίδες Καρτελών Φακέλων" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Ενέργεια που θα εκτελεστεί όταν γίνει διπλό κλικ σε μια καρτέλα:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION" msgid "Ta&bs position" msgstr "Θέση Καρτελών" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Όχι" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Μετάβαση στη Διαμόρφωση Αγαπημένων Καρτελών μετά την επαναποθήκευση" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Μετάβαση στη Διαμόρφωση Αγαπημένων Καρτελών μετά την αποθήκευση μίας νέας" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Ενεργοποίηση επιπλέον ιδιοτήτων Αγαπημένων Καρτελών (επιλογή πλευρά στόχου όταν γίνεται αποκατάσταση, κ.λ.π.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Προκαθορισμένες επιπλέον ιδιότητες όταν αποθηκεύεται νέα Αγαπημένη Καρτέλα:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Έξτρα Επικεφαλίδων Καρτελών Φακέλων" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Όταν αποκαθίσταται καρτέλα, υπάρχουσες καρτέλες προς φύλαξη:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Καρτέλες αποθηκευμένες αριστερά να αποκατασταθούν σε :" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Καρτέλες αποθηκευμένες δεξιά να αποκατασταθούν σε :" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Διατήρηση αποθήκευσης ιστορικού καταλόγου με Αγαπημένες Καρτέλες:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Προκαθορισμένη θέση στο μενού όταν αποθηκεύεται μια νέα Αγαπημένη Καρτέλα:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} θα έπρεπε να είναι παρούσα εδώ για να προσδιορίσει την εντολή που θα εκτελεστεί στο τερματικό" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} θα έπρεπε να είναι παρούσα εδώ για να προσδιορίσει την εντολή που θα εκτελεστεί στο τερματικό" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Εντολή για εκτέλεση μόνο του τερματικού:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Εντολή για εκτέλεση μιας εντολής στο τερματικό και κλείσιμό του μετά απ'αυτό:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Εντολή για εκτέλεση μιας εντολής στο τερματικό και παραμονή του ανοικτό :" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Παράμετροι:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Παράμετροι:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Παράμετροι:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "Κουμπί κλωνοποίησης" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNEDITHOTKEY.CAPTION" msgid "Edit hot&key" msgstr "Ρύθμιση ειδικού πλήκτρου" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNINSERTBUTTON.CAPTION" msgid "&Insert new button" msgstr "Εισαγωγή νέου κουμπιού" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Επιλέξτε" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNOTHER.CAPTION" msgid "Other..." msgstr "Άλλα..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNREMOVEHOTKEY.CAPTION" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Αφαίρεση ειδικού πλήκτρου" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Πρόταση" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "Πρόταση από τον DC υπόδειξης βασισμένης στον τύπο κουμπιού, εντολής και παραμέτρων" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Επίπεδα Κουμπιά" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Αναφορά λαθών με εντολές" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "Εμφάνιση λήψεων" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Εισαγωγή παραμέτρων εντολής, καθεμία σε ξεχωριστή γραμμή. Πιέστε F1 για βοήθεια στις παραμέτρους." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "Μέγεθος Μπάρας:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Co&mmand:" msgstr "Εντολή:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "Παράμετροι:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Ειδικό Πλήκτρο:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "Εικονίδιο:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "Μέγεθος εικόνας:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Εντολή:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "Παράμετροι:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Διαδρομή Εκκίνησης:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "Υπόδειξη:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Προσθήκη γραμμής εργαλείων με ΟΛΕΣ τις DC εντολές" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "για μία εξωτερική εντολή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "για μία εσωτερική εντολή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "για ένα διαχωριστικό" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "για μια υπο-σειρά εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION" msgid "Backup..." msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION" msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Τρέχουσα γραμμή εργαλείων..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "σε ένα αρχείο Γραμμής Εργαλείων (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "σε ένα TC .BAR αρχείο (διατήρηση υπάρχοντος)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "σε ένα TC .BAR αρχείο (διαγραφή υπάρχοντος)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διατήρηση υπάρχοντος)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διαγραφή υπάρχοντος)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Γραμμή Εργαλείων κορυφής..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου ασφαλείας της Γραμμής Εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "σε ένα αρχείο Γραμμής Εργαλείων (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "σε ένα TC .BAR αρχείο (διατήρηση υπάρχοντος)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "σε ένα TC .BAR αρχείο (διαγραφή υπάρχοντος)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διατήρηση υπάρχοντος)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "σε ένα \"wincmd.ini\" του TC (διαγραφή υπάρχοντος)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "αμέσως μετά την τρέχουσα επιλογή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "ως πρώτο στοιχείο" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "ως τελευταίο στοιχείο" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "αμέσως πριν την τρέχουσα επιλογή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION" msgid "Import..." msgstr "Εισάγετε..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Επαναφορά ενός αντιγράφου ασφαλείας της Σειράς Εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "για προσθήκη στη τρέχουσα σειρά εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη τρέχουσα γραμμή εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη γραμμή εργαλείων που είναι στη κορυφή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "για προσθήκη στη σειρά εργαλείων της κορυφής" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "για αντικατάσταση της σειράς εργαλείων της κορυφής" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "από ένα Αρχείο Γραμμής Εργαλείων (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "για προσθήκη στη τρέχουσα σειρά εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη τρέχουσα γραμμή εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη γραμμή εργαλείων που είναι στη κορυφή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "για προσθήκη στη σειρά εργαλείων της κορυφής" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "για αντικατάσταση της σειράς εργαλείων της κορυφής" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "από ένα απλό TC .BAR αρχείο" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "για προσθήκη στη τρέχουσα σειρά εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη τρέχουσα γραμμή εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη γραμμή εργαλείων που είναι στη κορυφή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "για προσθήκη στη σειρά εργαλείων της κορυφής" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "για αντικατάσταση της σειράς εργαλείων της κορυφής" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "από \"wincmd.ini\" του TC..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "για προσθήκη στη τρέχουσα σειρά εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στην τρέχουσα γραμμή εργαλείων" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "προσθήκη νέας γραμμής εργαλείων στη γραμμή εργαλείων που είναι στη κορυφή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "για προσθήκη στη σειρά εργαλείων της κορυφής" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "για αντικατάσταση της σειράς εργαλείων της κορυφής" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "αμέσως μετά την τρέχουσα επιλογή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "ως πρώτο στοιχείο" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "ως τελευταίο στοιχείο" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "αμέσως πριν την τρέχουσα επιλογή" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION" msgid "Search and replace..." msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "αμέσως μετά την τρέχουσα επιλογή" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "ως πρώτο στοιχείο" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "ως τελευταίο στοιχείο" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "αμέσως πριν την τρέχουσα επιλογή" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "σε όλα τα ανωτέρω..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "σε όλες τις εντολές..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "σε όλα τα ονόματα εικονιδίων..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "σε όλες τις παραμέτρους..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "σε όλες τις διαδρομές εκκίνησης...." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "αμέσως μετά την τρέχουσα επιλογή" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "ως πρώτο στοιχείο" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "ως τελευταίο στοιχείο" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "αμέσως πριν την τρέχουσα επιλογή" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Τύπος Κουμπιού" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "Εφαρμογή τρεχουσών ρυθμίσεων σε όλα τα διαμορφωμένα ονόματα αρχείων και διαδρομών" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Διαδρομές Εκκίνησης" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Διαδρομές" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "Εκτέλεση για αρχεία και διαδρομές:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Διαδρομή σχετικά διαμορφωμένη σύμφωνα με το:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Τρόπος για τον καθορισμό διαδρομών κατά την προσθήκη στοιχείων για εικονίδια, εντολές και διαδρομές εκκίνησης:" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "Διατήρηση παραθύρου τερματικού ανοικτό μετά την εκτέλεση του προγράμματος" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "Διαδρομή προγράμματος προς εκτέλεση" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Προσθήκη" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "Εφαρμογή" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Αντιγραφή" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Πρότυπο..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "Μετονομασία" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Άλλοι..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "Διαμόρφωση Υπόδειξης για τον επιλεγμένο τύπο αρχείου:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "Γενικές ιδιότητες υποδείξεων:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.CHKSHOWTOOLTIP.CAPTION" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για αρχεία στο πάνελ αρχείων" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Συμβουλή Κατηγορίας:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Μάσκα Κατηγορίας:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "Καθυστέρηση απόκρυψης Υπόδειξης:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "Λειτουργία Εμφάνισης Υπόδειξης:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "Τύποι Αρχείων:" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Εισάγετε..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "Κατάταξη Τύπων Αρχείων Υποδείξεων" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Με διπλό κλικ στην κορυφή πάνω από το πάνελ Αρχείου" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Με το μενού και εσωτερική εντολή" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Διπλό κλικ σε επιλογή Δέντρου και έξοδος" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Με το μενού και εσωτερική εντολή" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "Με διπλό κλικ σε μια Καρτέλα (αν έχει οριστεί έτσι)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Όταν γίνεται χρήση της συντόμευσης πληκτρολογίου, θα γίνει έξοδος από το παράθυρο επιστρέφοντας την τρέχουσα επιλογή" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Απλό κλικ του ποντικιού σε επιλογή δέντρου και έξοδος" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "Χρήση στο Ιστορικό Γραμμής Εντολών" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "Χρήση στο Ιστορικό Καταλόγου" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "Χρήση στο Ιστορικό Προβολής (προβεβλημένες διαδρομές για την ενεργή προβολή)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Συμπεριφορά που αφορά την Επιλογή:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Επιλογές σχετικές με τα Μενού Προβολής Δέντρου:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Που θα γίνει χρήση Μενού Προβολής Δέντρου:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όσον αφορά ρυθμίσεις όπως τη διάκριση πεζών-κεφαλαίων, αγνόηση τονισμού ή όχι, αυτές αποθηκεύονται ξεχωριστά για το κάθε περιεχόμενο από τη μια χρήση και περίοδο λειτουργίας στην άλλη." #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Με Hotlist Καταλόγου:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Με Αγαπημένες Καρτέλες:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "Με Ιστορικό:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Χρήση και Προβολή συντόμευσης πληκτρολογίου για την επιλογή αντικειμένων" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Διάταξη και Επιλογές Χρωμάτων:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Χρώμα Κέρσορα:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Χρώμα Ευρεθέντος Κειμένου:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Ευρεθέν Κείμενο κάτω από τον κέρσορα:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Χρώμα Κανονικού Κειμένου:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Κανονικό Κείμενο κάτω από τον κέρσορα:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση Μενού Προβολής Δέντρου:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος κειμένου:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Δευτερεύον κείμενο κάτω από τον κέρσορα:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Χρώμα συντόμευσης:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Συντόμευση κάτω από τον κέρσορα:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Χρώμα μη επιλέξιμου κειμένου:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Μη επιλέξιμο κάτω από τον κέρσορα:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Κάντε αλλαγή χρώματος στα αριστερά και θα εμφανιστεί εδώ μια Προεπισκόπηση του πως θα εμφανίζονται τα Μενού Προβολής Δέντρου με αυτό το δείγμα." #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "Ιδιότητες Εσωτερικού Προβολέα" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "Αριθμός στηλών στον προβολέα βιβλίων" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "Διαμόρφωση" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Συμπίεση αρχείων" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Δημιουργία ξεχωριστών αρχειοθηκών, μια για κάθε ξεχωριστό αρχείο/κατάλογο" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Δημιουργία αυτο-εξαγώμενης αρχειοθήκης" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Μετακίνηση στην αρχειοθήκη" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "Πολλαπλή αρχειοθήκη δίσκου" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Τοποθέτηση πρώτο στην TAR αρχειοθήκη" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Επίσης συμπίεση διαδρομών ονομάτων (μόνο των αναδρομικών)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Συμπίεση αρχείου(ων) στο αρχείο:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Εφαρμογή Συμπίεσης" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Αποσυμπίεση όλων και εκτέλεση" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "Αποσυμπίεση και εκτέλεση" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Ιδιότητες συμπιεσμένου αρχείου" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Ιδιότητες:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Αναλογία Συμπίεσης:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Μέθοδος:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Αυθεντικό μέγεθος:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Μέγεθος συμπιεσμένου:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Εφαρμογή Συμπίεσης:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Χρόνος:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "Διαμόρφωση Εκτύπωσης" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "Περιθώρια (mm)" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "Αριστερά:" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "Δεξιά:" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "Κορυφή:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Κλείσιμο πάνελ φίλτρου" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Εισάγετε κείμενο για αναζήτηση ή εφαρμόστε φίλτρο για" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Αα" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "Ďï" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "Διακριτικά σημεία και καλλιγραφικοί συνδυασμοί" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "Κ" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Κατάλογοι" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "Α" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Αντιστοίχηση που Αρχίζει" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Αντιστοίχηση που Τελειώνει" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.TGLFILTER.CAPTION" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ αναζήτησης και φίλτρου" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "Περισσότεροι κανόνες" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "Λιγότεροι κανόνες" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Χρήση προσθέτων περιεχομένου, συνδυασμός με:" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "Χειριστής" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "ΚΑΙ (όσα ταιριάζουν)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "Ή (όποιο ταιριάζει)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Πρότυπο..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Πρότυπο..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "Επιλογή διπλότυπων αρχείων" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "Αφήστε τουλάχιστον ένα αρχείο σε κάθε γκρουπ μη επιλεγμένο:" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "Αφαίρεση επιλογής καθ' 'ονομα/επέκταση:" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "1." #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "Επιλογή καθ' 'ονομα/επέκταση:" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "2." #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "Διαχωριστικό" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "Μέτρηση από" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "Επιλογή των καταλόγων προς εισαγωγή (μπορείτε να επιλέξετε περισσότερους από έναν)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "Τέλος" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "Αρχή" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "Μέτρηση πρώτου από" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "Υπολογισμός τελευταίου από" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "Περιγραφή Διαστήματος" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "Επιλέξτε τους χαρακτήρες για εισαγωγή:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "[Πρώτο:Τελευταίο]" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "[Πρώτο,Μήκος]" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "Τέλος" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "Αρχή" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "Τέλος" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "Αρχή" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Αλλαγή Ιδιοτήτων" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Κολημμένα" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθήκη" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Συμπεριβαλομένων των υποφακέλων" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Ιδιότητες χρόνου τελευταίας πρόσβασης" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Γκρουπ" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(γκρι πεδίο σημαίνει τιμή χωρίς αλλαγή)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(γκρι πεδίο σημαίνει τιμή χωρίς αλλαγή)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Octal:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "frmΤακτοποίησηΟποιουδήποτε" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "Μεταφορά και απόθεση στοιχείων προς διαλογή" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Διαχωριστής" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Απαιτεί ένα αρχείο επιβεβαίωσης CRC32" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Μέγεθος και αριθμητικό πλήθος των τμημάτων" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "Διαχωρισμός του αρχείου στον κατάλογο:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "Αριθμός τμημάτων" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Bytes" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabytes" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobytes" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabytes" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION" msgid "Build" msgstr "Εσωτερική Έκδοση" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Υποβολή" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Λειτουργικό Σύστημα" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Σύστημα" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Αναθεωρημένη Έκδοση" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "WidgetsetVer" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Δημιουργία συμβολοδεσμού" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "Χρήση &σχετικής διαδρομής όταν είναι δυνατό" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Προορισμός τον οποίο θα υποδείξει ο δεσμός" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Όνομα Δεσμού" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "Διαγραφή και στις δύο πλευρές" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "<- Διαγραφή αριστερά" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "-> Διαγραφή δεξιά" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "Αφαίρεση επιλογής" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "Επιλογή για αντιγραφή (προκαθορισμένη κατεύθυνση)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "Επιλογή για αντιγραφή -> (από αριστερά προς δεξιά)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "Ανάποδη κατεύθυνση αντιγραφής" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "Επιλογή για αντιγραφή <- (από δεξιά προς αριστερά)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "Επιλογή προς διαγραφή <-> (και τα δύο)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "Επιλογή προς διαγραφή <- (αριστερά)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "Επιλογή για διαγραφή -> (δεξιά)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Πρότυπο..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Συγχρονισμός" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Συγχρονισμός καταλόγων" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "ασύμμετρο" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "ανα περιεχόμενο" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "αγνόηση ημερομηνίας" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "μόνο το(α) επιλεγμένο(α)" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Υποκατάλογοι" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Εμφάνιση:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(στο κύριο παράθυρο)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Προβολή Αριστερά" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Προβολή Δεξιά" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "διπλότυπα" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "μονά" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Παρακαλώ πιέστε \"Σύγκριση\" για εκκίνηση" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION" msgid "Synchronize" msgstr "Συγχρονισμός" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Επιβεβαίωση αντικαταστημένων" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Μενού Προβολής Δέντρου" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "Επιλογή Hot Directory:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "Η Αναζήτηση γίνεται με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Πλήρη Σύμπτυξη" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Πλήρη Διεύρυνση" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "Αναζήτηση αγνόησης χρήσης τονισμού και διφθόγγων" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "Η Αναζήτηση δεν είναι με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "Η Αναζήτηση αφορά αυστηρά και μόνο τονισμό και διφθόγγους" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "Απαγόρευση προβολής περιεχομένου κλάδου \"μόνο και μόνο\" επειδή η ζητούμενη ακολουθία βρέθηκε στο όνομα κλάδου" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "Αν η ζητούμενη ακολουθία βρέθηκε σε ένα όνομα κλάδου, προβολή όλου του κλάδου ακόμη και αν τα στοιχεία δεν ταιριάζουν" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Κλείσιμο Μενού Προβολής Δέντρου" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Ρύθμιση του Μενού Προβολής Δέντρου" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Ρύθμιση Χρωμάτων Μενού Προβολής Δέντρου" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "Προσθήκη νέου" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "Αλλαγή" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Προκαθορισμένα" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης διαδρομής" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Επεξεργασία προσθέτου" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Εντοπισμός τύπου αρχειοθήκης από τα περιεχόμενα" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Δυνατότητα διαγραφής αρχείων" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Υποστηρίζει Κρυπτογράφηση" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Εμφάνιση ως κανονικά αρχεία (απόκρυψη εικονιδίου εφαρμογής συμπίεσης)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Υποστήριξη συμπίεσης στη μνήμη" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Δυνατότητα τροποποίησης υπάρχοντων αρχείων" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "Η Αρχειοθήκη μπορεί να περιλαμβάνει πολλαπλά αρχεία" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Δυνατότητα δημιουργίας νέων αρχείων" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "Υποστηρίζει το πλαίσιο διαλόγου ρυθμίσεων" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Επιτρέψτε αναζήτηση κειμένου στα αρχεία" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "Εντοπισμός ακολουθίας:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "Επέκταση:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Σημαίες:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "Όνομα:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "Πρόσθετο:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "Πρόσθετο:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "Σχετικά με τον Προβολέα..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Εμφανίζει το \"Σχετικά\" μήνυμα" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "Αυτόματη Ανανέωση" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Αλλαγή κωδικοποίησης" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Αντιγραφή Αρχείου" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Αντιγραφή Αρχείου" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο μετά από Διαμόρφωση" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή Αρχείου" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή Αρχείου" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "Έξοδος" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Εύρεση επόμενου" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Εύρεση Προηγούμενου" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: tfrmviewer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή..." #: tfrmviewer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Μετάβαση στη γραμμή" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "Επόμενο" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT" msgid "Load Next File" msgstr "Φόρτωση Επόμενου Αρχείου" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Φόρτωση Προηγούμενου Αρχείου" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Αντικατοπτρισμός Οριζοντίως" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "Καθρεφτισμός" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Αντικατοπτρισμός Καθέτως" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "Μετακίνηση Αρχείου" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Μετακίνηση Αρχείου" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "Εκτύπωση..." #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "Διαμόρφωση Εκτύπωσης..." #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Επαναφόρτωση" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχοντος αρχείου" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "+ 180" msgstr "+ 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Περιστροφή 180°" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "- 90" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Περιστροφή -90°" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "+ 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Περιστροφή +90°" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο Οθόνης" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "Καθυστέρηση 3 δευτερόλεπτα" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "Καθυστέρηση 5 δευτερόλεπτα" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption" msgid "Show as &Bin" msgstr "Εμφάνιση ως Δυαδικό" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption" msgid "Show as B&ook" msgstr "Εμφάνιση ως Βιβλίο" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "Προβολής ως Δεκαδικό" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption" msgid "Show as &Hex" msgstr "Εμφάνιση ως Δεκαεξαδικό" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption" msgid "Show as &Text" msgstr "Εμφάνιση ως Κείμενο" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption" msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Εμφάνιση ως Αναδιπλούμενο Κείμενο" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "Εμφάνιση κέρσορα κειμένου" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "Κώδικας" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "Office XML (μόνο κείμενο)" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "Εμφάνιση διαφάνειας" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Άπλωμα" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Άπλωμα Εικόνας" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "Άπλωμα μόνο Μεγάλων" #: tfrmviewer.actundo.caption msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "Μάζεμα κειμένου" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Μίκρυνση" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "Εξαγωγή Πλαισίου" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Υπογράμμιση" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "Επόμενο Πλαίσιο" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Ζωγραφική" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "Προηγούμενο Πλαίσιο" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Κόκκινα Μάτια" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Slide Show" #: tfrmviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION" msgid "Viewer" msgstr "Προβολέας" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "Αρχείο" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "Εικόνα" #: tfrmviewer.mipen.caption msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Στυλό" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION" msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο Οθόνης" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "Προβολή" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "Εκκίνηση" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "Τερματισμός" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Λειτουργίες Αρχείου" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "Χρήση μεταφοράς και απόθεσης για τη μετακίνηση διεργασιών μεταξύ ουρών" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Νέα ουρά" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Εμφάνιση σε αποσπασμένο παράθυρο" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "Πρώτο στην ουρά" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "Τελευταίο στην ουρά" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Εκτός ουράς" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Ουρά 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Ουρά 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Ουρά 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Ουρά 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Ουρά 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Εμφάνιση σε αποσπασμένο παράθυρο" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "Παύση Όλων" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Ακολουθείστε τους δεσμούς" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Όταν ο κατάλογος υπάρχει" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TMULTIARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "Γραμμή Εντολών:" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Παράμετροι:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "Διαδρομή Εκκίνησης:" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Επανάληψη" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Αντιγραφή ημερομηνίας/ώρας" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Εργασία στο παρασκήνιο (ξεχωριστή σύνδεση)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Όταν το αρχείο υπάρχει" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "Απαιτείται χορήγηση άδειας διαχειριστή" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "αντιγραφή αυτού του αντικειμένου:" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "για τη δημιουργία αυτού του αντικειμένου:" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "για τη διαγραφή αυτού του αντικειμένου:" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "για λήψη ιδιοτήτων αυτού του αντικειμένου:" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "για τη δημιουργία αυτού του σκληρού δεσμού:" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "για το άνοιγμα αυτού του αντικειμένου:" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "για τη μετονομασία αυτού του αντικειμένου:" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "για το καθορισμό ιδιοτήτων αυτού του αντικειμένου:" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "για τη δημιουργία αυτού του συμβολοδεσμού:" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Ημερομηνία πρόσληψης" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Μοντέλο Κάμερας" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" "Αυτό το αρχείο δε μπορεί να βρεθεί και αυτό θα μπορούσε να βοηθήσει στην επικύρωση του τελικού συνδυασμού αρχείων:\n" "%s\n" "\n" "Θα μπορούσατε να το κάνετε διαθέσιμο πιέζοντας \"ΟΚ\"όταν είστε έτοιμοι,\n" "ή πιέστε \"Ακύρωση\" για να συνεχίσετε χωρίς αυτό;" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Ακύρωση Γρήγορου Φίλτρου" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Ακύρωση Τρέχουσας Λειτουργίας" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου, με επέκταση, για το εναποθετημένο κείμενο" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Τύπος Κειμένου προς εισαγωγή" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Κατεστραμμένο:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Γενικά:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Λείπει:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Λάθος Ανάγνωσης:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "Επιτυχία:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος ελέγχου και επιλογή αλγόριθμου:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Συνολικά:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "Επιθυμείτε το καθαρισμό φίλτρων για αυτή τη νέα αναζήτηση;" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Το Πρόχειρο δεν περιέχει κάποια έγκυρα δεδομένα γραμμής εργαλείων." #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Όλα;Ενεργό Πάνελ;Αριστερό Πάνελ;Δεξιό Πάνελ;Εργασίες Αρχείου;Ρύθμιση;Δίκτυο;Διάφορα;Παράλληλη Πόρτα;Εκτύπωση;Επιλογέας;Ασφάλεια;Πρόχειρο;FTP;Πλοήγηση;Βοήθεια;Παράθυρο;Γραμμή Εντολών;Εργαλεία;Προβολή;Χρήστης;Καρτέλες;Διάταξη;Καταγραφή" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Ταξινόμηση της Legacy ;Α-Ω ταξινόμηση" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Ιδιότητα" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Εξωτερικό" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Σύλληψη" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Περιεχόμενα Πεδίου" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Προσαρμογή στήλης" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Διαμόρφωση συσχετισμού αρχείων" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Επιβεβαίωση της γραμμής εντολών και παραμέτρων" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Αντιγραφή (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "Σκοτεινό θέμα" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "Αυτόματα;Ενεργό;Ανενεργό" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Εισαγμένη σειρά Εργαλείων του DC" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Εισαγμένη σειρά Εργαλείων του TC" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "GB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "KB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "MB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "TB" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_ΕναποθετημένοΚείμενο" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_ΕναποθετημένοHTMLκείμενο" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_ΕναποθετημένοΠλούσιοκείμενο" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_ΕναποθετημένοΑπλόΚείμενο" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_ΕναποθετημένοUnicodeUTF16κείμενο" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_ΕναποθετημένοUnicodeUTF8κείμενο" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " Προσθέτει: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "Σύγκριση..." #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " Διαγραφή: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "Τα δύο αρχεία είναι όμοια!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " Αντιστοιχίσεις: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " Μεταβολές: " #: ulng.rsdiffshow msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "Εμφάνιση" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "Τέλη γραμμών" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "Το κείμενο είναι ταυτόσημο αλλά οι ακόλουθες ιδιότητες έχουν χρησιμοποιηθεί:" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" "Το κείμενο είναι ταυτόσημο αλλά τα αρχεία δεν ταιριάζουν!\n" "Έχουν βρεθεί οι ακόλουθες διαφορές:" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Απόρριψη" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "Όλα" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "Επισύναψη" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "Αυτόματη ονομασία πηγαίων αρχείων" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "Αυτόματη μετονομασία στοχευμένων αρχείων" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "Σύγκριση ανά περιεχόμενο" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "Συνέχιση" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "Συγχώνευση Όλων" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "Έξοδος προγράμματος" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "Αγνόηση" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "Αγνόηση όλων" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "Όχι" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "Κανένα" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Άλλα" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Αντικατάσταση Όλων" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Αντικατάσταση Όλων των Μεγαλύτερων" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Αντικατάσταση Όλων των Παλαιοτέρων" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Αντικατάσταση Όλων των Μικρότερων" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Μετονομασία" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "Ολοκλήρωση" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Επαναπροσπάθεια" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "Ως Διαχειριστής" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "Παράβλεψη" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Παράβλεψη Όλων" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "Ναι" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Αντιγραφή αρχείου(ων)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Μετακίνηση αρχείου(ων)" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "Παύση" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "Εκκίνηση" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Ταχύτητα %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Ταχύτητα %s/s, εναπομένων χρόνος %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Μορφή Rich Text;Μορφή HTML;Μορφή Unicode;Μορφή Απλού Κειμένου" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Σημαντής Ελεύθερου Χώρου Οδηγών" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "<χωρίς ετικέτα>" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "<χωρίς μέσο>" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Εσωτερικός επεξεργαστής του Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Μετάβαση στη γραμμή:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Μετάβαση στη γραμμή" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση Κέρσορα" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Λειτουργία Εισαγωγής" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "Τροποποιημένο" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "Λειτουργία Επιλογής" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "new.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "Πίσω" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "Μπροστά" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "ΕΙΣ" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "ΣΤΗΛ" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "ΓΡΑΜΜΗ" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "ΦΥΣΙΟΛ" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "με εξωτερικό επεξεργαστή" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "με εσωτερικό επεξεργαστή" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Εκτέλεση μέσω κελύφους" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Εκτέλεση μέσω τερματικού και κλείσιμό του" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Εκτέλεση μέσω τερματικού και παραμονή αυτού ανοικτό" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "\"]\" δεν βρέθηκε στη γραμμή %s" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί επέκταση πριν την εντολή \"%s\". Θα αγνοηθεί." #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Αριστερά;Δεξιά;Ενεργό;Ανενεργό;Και τα δύο;Κανένα" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Όχι;Ναι" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Έχει_Εξαχθεί_από_DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "Ερώτηση;Αντικατάσταση;Παράλειψη" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Ερώτηση;Συγχώνευση;Παράβλεψη" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Ερώτηση;Αντικατάσταση;Αντικατάσταση παλαιότερων;Παράβλεψη" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Ερώτηση;Όχι επιπλέον καθορισμός;Αγνόηση λαθών" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "Οποιαδήποτε αρχεία" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "Αρχεία Διαμόρφωσης Προγράμματος Συμπίεσης" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "Αρχεία Υποδείξεων του DC" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "Αρχεία Καταλόγου Hotlist" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "Εκτελέσιμα Αρχεία" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr "Αρχεία Διαμόρφωσης .ini" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "Αρχεία Legacy DC .tab" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθηκών" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "Αρχεία προσθέτων" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "Προγράμματα και Βιβλιοθήκες" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "ΦΙΛΤΡΟ" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "Αρχεία Μπάρας Εργαλείων TC" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "Αρχεία Μπάρας Εργαλείων DC" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr "Αρχεία Διαμόρφωσης .xml" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Καθορισμός προτύπου" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s επίπεδο(α)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "όλα (απεριόριστο εύρος)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "τρέχων κατάλογος μόνο" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Ο Κατάλογος %s δεν υπάρχει!" #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsfindfound" msgid "Found: %d" msgstr "Βρέθηκαν: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης προτύπου" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Όνομα Προτύπου:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsfindscanned" msgid "Scanned: %d" msgstr "Έχουν Σαρωθεί: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Σάρωση" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Εύρεση αρχείων" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Ώρα σάρωσης: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Αρχή σε" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "Γραμματοσειρά Τερματικού" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Γραμματοσειρά Επεξεργαστή" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "Γραμματοσειρά Πλήκτρων Λειτουργιών" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Γραμματοσειρά Καταγραφών" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "Κύρια Γραμματοσειρά" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "Γραμματοσειρά Διαδρομής" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "Γραμματοσειρά Αποτελεσμάτων Αναζήτησης" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "Γραμματοσειρά Εργαλειοθήκης Κατάστασης" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "Γραμματοσειρά Εμφάνισης Μενού Τύπου Δέντρου" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Γραμματοσειρά Προβολέα" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Γραμματοσειρά Προβολέα Βιβλίων" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format msgid "%s of %s free" msgstr "Ελεύθερα %s από %s" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format msgid "%s free" msgstr "%s ελεύθερα" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Πρόσβαση ημερομηνίας/ώρας" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: ulng.rsfunccomment msgctxt "ulng.rsfunccomment" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Συμπιεσμένο μέγεθος" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας/ώρας" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Γκρουπ" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας/ώρας" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Δεσμός σε" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Αλλαγή Ημερομηνίας/Ώρας" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Όνομα χωρίς επέκταση" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "Αρχική διαδρομή" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Λάθος στη δημιουργία δεσμού τύπου hardlink." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "κανένα;Όνομα, α-ω;Όνομα, ω-α;Εξωτ, α-ω;Εξωτ, ω-α;Μέγεθος 9-0;Μέγεθος 0-9;Ημέρα 9-0;Ημέρα 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Προσοχή! Κατά την αποκατάσταση ενός .hotlist αντιγράφου, θα διαγραφεί η υπάρχουσα λίστα για να αντικατασταθεί από την σημαντική.\n" "\n" "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Διάλογος Αντιγραφής/Μετακίνησης" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Differ" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Επεξεργασία Διαλόγου Σχολίου" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Εύρεση αρχείων" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Κυρίως" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Μετονομασία Πολλών" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "Συγχρονισμός Καταλόγων" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Προβολέας" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Μια εγκατάσταση με αυτή την ονομασία υπάρχει ήδη.\n" "Επιθυμείτε αντικατάστασή της;" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε αποκατάσταση των προκαθορισμένων;" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε διαγραφή της εγκατάστασης των \"%s\";" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "Αντιγραφή των %s" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Εισάγετε τη νέα σας ονομασία" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "Πρέπει να διατηρηθεί τουλάχιστο ένα αρχείο συντόμευσης." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Νέα Ονομασία" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "\"%s\" Εγκαταστάσεις έχουν αλλάξει.\n" "Επιθυμείτε αποθήκευση;" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση για \"ENTER\"" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "Βάσει ονόματος εντολής;Βάσει κουμπιού συντόμευσης (ομαδοποιημένα);Βάσει κουμπιού συντόμευσης (ένα σε κάθε σειρά)" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "Προτείνεται να κατεβάσετε τα αρχεία πρώτα. Αλλιώς, ότι αντιγράφεται δεν είναι το περιεχόμενο των αρχείων, αλλά τα αντίστοιχα αρχεία κράτησης χώρου, τα οποία θα έχουν σαν αποτέλεσμα κρυφά αρχεία με την κατάληξη .iCloud." #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "Η λειτουργία μπορεί να περιέχει αρχεία που δεν έχουν ληφθεί, συνέχιση έτσι κι αλλιώς;" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αναφοράς στο προκαθορισμένο αρχείο γραμμής εργαλείων" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "G" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "K" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "M" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "T" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Λίστα παραθύρων \"Αναζήτηση Αρχείων\"" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "Ανάθεση ετικετών σε %d αντικείμενα" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Αποεπιλογή Μάσκας" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Επιλογή μάσκας" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Εισαγωγή μάσκας:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Μία προβολή στηλών με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Για να αλλάξετε την τρέχουσα ρύθμιση προβολής στηλών, κάντε ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ή ΔΙΑΓΡΑΦΗ τρέχουσας ρύθμισης" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Διαμόρφωση εξατομικευμένων στηλών" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Εισάγετε νέα προσαρμοσμένα χρώματα στηλών" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "Προσθήκη \"%s\"" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "Επεξεργασία Ετικετών Εφαρμογής Εύρεσης..." #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "Δώστε \"Πρόσβαση σε όλο το Δίσκο\" άδεια για να υποστηρίξετε Ετικέτες Εύρεσης..." #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Αφαίρεση \"%s\"" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "Διαμοιρασμός..." #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "AirDrop" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "AirDrop" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Κατάλογος Hotlist" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Αγαπημένες Καρτέλες" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "macOS QuickLook" #: ulng.rsmfstbicommandtitle msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "Σύγκριση ανά Περιεχόμενο..." #: ulng.rsmfstbicomparetitle msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "Επεξεργασία Ετικετών Εφαρμογής Εύρεσης..." #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "ΕπεξεργασίαΕτικέτας" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ulng.rsmfstbiedittitle msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "Αποκάλυψη στην Εφαρμογή Εύρεσης" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "Εφαρμογής Εύρεσης" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "Εναλλαγή σε Λειτουργία Οριζοντίου Διαχωρισμού" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "HorzSplit" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "Οδηγός iCloud" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "Οδηγός iCloud" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "δίκτυο" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "δίκτυο" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "Σαν διαχειριστής αρχείων, ο Double Commander απαιτεί πλήρεις άδειες δίσκου. Πατώντας αυτό το πλήκτρο θα εμφανιστεί σαν αναδυόμενο η καρτέλα ρυθμίσεων του συστήματος macOS. Παρακαλώ προσθέστε \"Double Commander.app\" στην λίστα \"Full Disk Access\" για ολοκλήρωση της αδειοδότησης." #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "Προνόμιο" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "Καρτέλα Σύντομης Προβολής macOS" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "QuickLook" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "Ανανέωση Λίστας Αρχείων" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "Αναζήτηση για συνδυαστικές ετικέτες..." #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "Αναζήτηση Αρχείων..." #: ulng.rsmfstbisearchtitle msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "σύντομο" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "πλήρες" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "Εμφάνιση Πληροφοριών στην Εφαρμογή Εύρεσης" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "ΕμφάνισηΠληροφοριών" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "Εμφάνιση Σύντομης, Πλήρους Περιγραφής ή σε Μικρογραφίες" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "ΕμφάνισηΤρόπουΛειτουργίας" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "σαν Μικρογραφίες" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "Ανταλλαγή Καρτελών" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "ΑνταλλαγήΚαρτελών" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "Συγχρονισμός Καταλόγων..." #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "Συγχρονισμός" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "Άνοιγμα σε Τερματικό" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "Εμφάνιση Καρτέλας Προβολής Δέντρου" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "ΠροβολήΔέντρου" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "<Προκαθορισμένα>" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "Octal" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "Δημιουργία Συντόμευσης..." #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Αποσύνδεση Δικτυακού Οδηγού..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Εξαγωγή εδώ..." #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "Λήψη τώρα" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "Αφαίρεση Ληφθέντος" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Νέο" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "Νέο Παράθυρο" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο Μέσο" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα με" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Άλλα..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Συμπίεση εδώ..." #: ulng.rsmnurestore msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" "Μερικά συστήματα αρχείων περιέχουν ειδικές δομές καταλόγου. Κατά την αντιγραφή σε μία συμπιεσμένη αρχειοθήκη, μόνο ένας κατάλογος μπορεί να επιλεχθεί κάθε φορά, εκτός αν οι πραγματικές τοποθεσίες των επιλεγμένων αρχειοθηκών βρίσκονται όλες στον ίδιο γονικό κατάλογο.\n" "\n" "Για παράδειγμα, στον οδηγό iCloud, κατά την αντιγραφή καταλόγου από έναν αρχικό κατάλογο σε μία συμπιεσμένη αρχειοθήκη, ίσως μόνο ένας κατάλογος θα πρέπει να επιλεχθεί.\n" "\n" "Συνίσταται να ακολουθήσετε τη συνήθη σας πρακτική και να προσπαθήσετε να επιλέξετε μόνο έναν κατάλογο όταν λαμβάνεται αυτήν την ειδοποίηση." #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Λογαριασμός:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Όλες οι εσωτερικές εντολές του Double Commander" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι για τη γραμμή εντολών του προγράμματος συμπίεσης:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "Επιθυμείτε να εισαχθεί μεταξύ εισαγωγικών;" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "Κακό CRC32 για τελικό αρχείο:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Επιθυμείτε να κρατήσετε το κατεστραμμένο τελικό αρχείο ως έχει;" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε ακύρωση της λειτουργίας;" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την τοποθεσία στόχου!" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Δεν μπορείτε να αντιγράψετε/μετακινήσετε ένα αρχείο \"%s\" σε αυτό το ίδιο!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής ειδικού αρχείου %s" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Αδυναμία διαγραφής καταλόγου %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καταλόγου \"%s\" με τον μη-κατάλογο \"%s\"" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "ChDir σε [%s] απέτυχε!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Αφαίρεση όλων των ανενεργών καρτελών;" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Αυτή η καρτέλα (%s) είναι κλειδωμένη! Κλείσιμο ως έχει;" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "Επιβεβαίωση της παραμέτρου" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "Δεν βρέθηκε η εντολή! (%s)" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε έξοδο;" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει. Επιθυμείτε να το αντιγράψετε αντίστροφα;" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Αδυναμία αντίστροφης αντιγραφής - επιθυμείτε να διατηρήσετε το αλλαγμένο αρχείο;" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Αντιγραφή %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων;" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου \"%s\";" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Δημιουργία ενός νέου τύπου αρχείου \"%s αρχεία\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Εισάγετε τοποθεσία και όνομα αρχείου που θα αποθηκευθεί το αρχείο γραμμής εργαλείων του DC" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Προσαρμοσμένη ενέργεια" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Διαγραφή μερικώς αντιγραμμένου αρχείου ;" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Διαγραφή %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων;" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Διαγραφή %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων στο κάδο αχρήστων;" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων \"%s\";" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων \"%s\" στο κάδο αχρήστων;" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Αδυναμία διαγραφής \"%s\" στα απορρίμματα! Διαγραφή άμεσα;" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Ο Δίσκος δεν είναι διαθέσιμος" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Εισάγετε νέο προσαρμοσμένο όνομα ενέργειας:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Εισάγετε την επέκταση αρχείου:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Εισαγωγή ονόματος:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Εισαγωγή ονόματος του νέου τύπου αρχείου που δημιουργείται για την επέκταση \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC λάθος στα δεδομένα αρχειοθήκης" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Άσχημα Δεδομένα" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου %s στο %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ειδικού αρχείου %s" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Εκεί υπάρχει ήδη ένας κατάλογος με το όνομα \"%s\"." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "Ημερομηνία %s δεν υποστηρίζεται" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "Ο Κατάλογος %s υπάρχει!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Λειτουργία που έχει απορριφθεί από το χρήστη" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Λάθος κλεισίματος αρχείου" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Όχι άλλα αρχεία στην αρχειοθήκη" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος υπάρχοντος αρχείου" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Λάθος ανάγνωσης από το αρχείο" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Λάθος εγγραφής στο αρχείο" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Μη Έγκυρος δεσμός" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Όχι αρκετή μνήμη" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Λάθος στην εντολή μενού περιεχόμενου" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Λάθος κατά την φόρτωση των ρυθμίσεων" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Συντακτικό λάθος σε συνήθη φράση!" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου %s σε %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση συσχετισμού!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση αρχείου" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία καθορισμού ιδιοτήτων για \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ορισμού ημερομηνίας/ώρας για \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ορισμού ιδιοκτήτη/γκρουπ για \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία ορισμού αδειών για \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία καθορισμού εκτεταμένων ιδιοτήτων για %s" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη πολύ μικρή" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Πάρα πολλά αρχεία για συμπίεση" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Άγνωστη μορφή Αρχειοθήκης" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "Εκτελέσιμο: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "Κατάσταση Εξόδου:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Είστε βέβαιοι οτι επιθυμείτε να αφαιρέσετε όλες τις καταχωρήσεις των Αγαπημένων Καρτελών σας; (Δεν υπάρχει \"αναίρεση\" σε αυτή την ενέργεια!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Μεταφορά με το ποντίκι εδώ άλλων καταχωρήσεων" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη καταχώρηση Αγαπημένης Καρτέλας:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Αποθήκευση μίας νέας καταχώρησης Αγαπημένων Καρτελών" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Αριθμός Αγαπημένων Καρτελών που έχουν εξαχθεί επιτυχώς: %d στις %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Προκαθορισμένη επιπλέον ρύθμιση για αποθήκευση ιστορικού καταλόγου για νέες Αγαπημένες Καρτέλες:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Αριθμός αρχείου(ων) που έχουν εισαχθεί επιτυχώς: %d στα %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Εισήχθησαν καρτέλες Legacy" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Επιλέξτε .tab αρχείο(α) για εισαγωγή (μπορούν να είναι και περισσότερα από ένα κάθε φορά!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "Η τελευταία προσαρμογή Αγαπημένων Καρτελών δεν έχει αποθηκευθεί ακόμη. Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε πριν να συνεχίσετε;" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Διατήρηση αποθήκευσης ιστορικού καταλόγου με Αγαπημένες Καρτέλες:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Ονομασία υπομενού" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Αυτό θα φορτώσει τις Αγαπημένες Καρτέλες: \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών καρτελών πάνω σε υπάρχουσα καταχώρηση Αγαπημένων Καρτελών" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "Το αρχείο %s έχει αλλάξει, αποθήκευση;" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s bytes, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Αντικατάσταση:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Το Αρχείο %s υπάρχει, αντικατάσταση;" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Με το αρχείο:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Το Αρχείο \"%s\" δε βρέθηκε." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Εργασίες Αρχείου ενεργές" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Κάποιες εργασίες αρχείου δεν έχουν ακόμη τελειώσει. Κλείνοντας τον Double Commander ίσως προκληθεί απώλεια δεδομένων." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" "Το μήκος ονόματος στόχου (%d) είναι περισσότερο από %d χαρακτήρες!\n" "%s\n" "Τα περισσότερα προγράμματα δε θα μπορούν να έχουν πρόσβαση σε αρχείο/κατάλογο με τόσο μακρύ όνομα!" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "Το Αρχείο %s έχει σημανθεί για ανάγνωση μόνο. Διαγραφή;" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να επαναφορτώσετε το τρέχον αρχείο και να χαθούν οι αλλαγές;" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "Το μέγεθος αρχείου του \"%s\" είναι πολύ μεγάλο για το προοριζόμενο σύστημα αρχείων!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Ο Φάκελος %s υπάρχει, συγχώνευση;" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Ακολουθείστε Συμβολοδεσμό \"%s\";" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο κειμένου προς εισαγωγή" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Προσθήκη %d επιλεγμένων καταλόγων" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος καταλόγου: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_somthing" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Ρυθμίσεις του Καταλόγου Hotlist" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να αφαιρέσετε όλες τις καταχωρήσεις από τον κατάλογο Hotlist; (Δεν υπάρχει \"Αναίρεση\" σε αυτή την ενέργεια!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Αυτό θα εκτελέσει την ακόλουθη εντολή:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Αυτό είναι ονομασμένο hot dir " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Αυτό θα αλλάξει το ενεργό πλαίσιο στην ακόλουθη διαδρομή:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Και το ανενεργό πλαίσιο θα αλλάξει στην ακόλουθη διαδρομή:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Λάθος κατά τη λήψη αντιγράφου ασφαλείας των εισαγμένων εγγραφών..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Λάθος εξαγωγής εγγραφών..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Εξαγωγή Όλων!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Εξαγωγή Καταλόγου Hotlist - Επιλέξτε τις καταχωρήσεις που επιθυμείτε να εξαγάγετε" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Εξαγωγή Επιλεγμένων" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Εισαγωγή Όλων!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Εισαγωγή Καταλόγου Hotlist - Επιλέξτε τις καταχωρήσεις που επιθυμείτε να εισαγάγετε" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Εντοπισμός \".hotlist\" αρχείου προς εισαγωγή" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Όνομα Hotdir" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Αριθμός νέων καταχωρήσεων: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί τίποτα προς εξαγωγή!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Διαδρομή Hotdir" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Επαναπροσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Επαναπροσθήκη του τρέχων καταλόγου: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου του καταλόγου Hotlist για επαναφορά" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(τέλος του υπομενού)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Ονομασία Μενού:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Ονομασία:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(διαχωριστικό)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Ονομασία υπομενού" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Στόχος Hotdir" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Προσδιορίστε αν επιθυμείτε το ενεργό πλαίσιο να ταξινομηθεί με μια ειδική σειρά μετά την αλλαγή καταλόγου" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Προσδιορίστε αν επιθυμείτε το μη ενεργό πλαίσιο να ταξινομηθεί με μια ειδική σειρά μετά την αλλαγή καταλόγου" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Κάποιες λειτουργίες για την επιλογή κατάλληλης σχετικής διαδρομής, απόλυτης, ειδικούς φακέλους παραθύρων, κ.λ.π." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "Σύνολο καταχωρήσεων που έχουν αποθηκευθεί: %d\n" "\n" "Όνομα Αρχείου ασφαλείας: %s" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Σύνολο καταχωρήσεων που έχουν εξαχθεί: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "Επιθυμείτε να διαγράψετε όλα τα στοιχεία εντός του υπομενού [%s];\n" "Απαντώντας ΟΧΙ θα διαγράψετε μόνο τους οριοθέτες του μενού αλλά θα διατηρηθεί το στοιχείο μέσα στο υπομενού." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου όπου θα αποθηκευθεί ένα αρχείο καταλόγου Hotlist" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Μη Έγκυρο τελικό μήκος αρχείου για το αρχείο : \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τον επόμενο δίσκο ή κάτι παρόμοιο.\n" "\n" "Ώστε να επιτραπεί εγγραφή σε αυτό το αρχείο:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Αριθμός bytes προς εγγραφή: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Λάθος στη γραμμή εντολών" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Μη Έγκυρο όνομα αρχείου" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Άκυρος τύπος αρχείου ρυθμίσεων" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "Μη έγκυρο δεκαεξαδικό νούμερο: \"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Μη Έγκυρη διαδρομή" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Η Διαδρομή %s περιέχει απαγορευμένος χαρακτήρες." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Αυτό είναι ένα μη έγκυρο πρόσθετο!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Αυτό το πρόσθετο έχει δημιουργηθεί για τον Double Commander για %s.%sΔεν μπορεί να λειτουργήσει στον Double Commander για %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Μη έγκυρη δημιουργία εισαγωγικών" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Μη Έγκυρη επιλογή." #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "Αποτυχία μετατροπής κλειδιού (error code %d)!" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "Η μετατροπή κλειδιού διήρκησε %f δευτερόλεπτα." #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Εντοπισμός αρχείου ρυθμίσεων του TC (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Εντοπισμός αρχείου εκτέλεσης του TC (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Αντιγραφή αρχείου %s" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Διαγραφή αρχείου %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Λάθος: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Φόρτωση Εξωτερικά" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Εξαγωγή Αποτελέσματος εξωτερικά" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Πληροφορίες: " #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Δημιουργία δεσμού %s" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Δημιουργία καταλόγου %s" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Μετακίνηση αρχείου %s" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "Συμπίεση στο αρχείο %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "Τερματισμός Προγράμματος" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "Έναρξη Προγράμματος" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Έγινε: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Δημιουργία συμβολοδεσμού %s" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "Δοκιμή ακεραιότητας αρχείου %s" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή αρχείου %s" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή καταλόγου %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Κύριο Συνθηματικό" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το κύριο συνθηματικό:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Νέο Αρχείο" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Ο επόμενος τόμος θα αποσυμπιεστεί" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί αρχεία." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Όχι αρκετός ελεύθερος χώρος στον στοχευμένο οδηγό, Συνέχιση;" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Όχι αρκετός ελεύθερος χώρος στον στοχευμένο οδηγό, Δοκιμή Ξανά;" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Δεν έχει εφαρμοστεί." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "Το αντικείμενο δεν υπάρχει!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "Η ενέργεια δεν μπορεί να ολοκληρωθεί επειδή το αρχείο είναι ανοικτό σε άλλο πρόγραμμα:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Παρακάτω είναι μία προεπισκόπηση. Μπορείται να μετακινήσετε τον κέρσορα και να επιλέξετε αρχεία ώστε να έχετε άμεσα μία πραγματική εικόνα και αίσθηση των διαφόρων ρυθμίσεων." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Τα συνθηματικά διαφέρουν!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το συνθηματικό:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Συνθηματικό (Τείχος Προστασίας):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Παρακαλώ επανεισάγετε το συνθηματικό για ταυτοποίηση:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "Διαγραφή %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Τα προκαθορισμένα \"%s\" ήδη υπάρχουν. Αντικατάσταση;" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του ορίσματος \"%s\"?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση της εντολής (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Όνομα Αρχείου για εναποθετημένο κείμενο:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Παρακαλώ, κάντε αυτό το αρχείο διαθέσιμο. Δοκιμή ξανά;" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Εισαγωγή νέου φιλικού ονόματος για αυτή την Αγαπημένη Καρτέλα" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος για αυτό το μενού" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων;" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση επιλεγμένων \"%s\";" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "Επιθυμείτε αντικατάσταση αυτού του κειμένου;" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Παρακαλώ επανεκκινείστε τον Double Commander ώστε να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "ΛΑΘΟΣ: Πρόβλημα φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης Lua \"%s\"" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Επιλογή σε ποιους τύπους αρχείων να προστεθεί επέκταση \"%s\"" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Επιλεγμένα: %s από %s, αρχεία: %d από %d, φάκελοι: %d από %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Επιλογή εκτελέσιμου αρχείου για" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο αρχεία αθροίσματος ελέγχου!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τοποθεσία του επόμενου τόμου" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Καθορισμός ετικέτας τόμου" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Ειδικοί Κατάλογοι" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Προσθήκη διαδρομής από το ενεργό πλαίσιο" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Προσθήκη διαδρομής από το ανενεργό πλαίσιο" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Εξερεύνηση και χρήση της επιλεγμένης διαδρομής" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Χρήση μεταβλητής περιβάλλοντος..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Μετάβαση στην ειδική διαδρομή του Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Μετάβαση στην μεταβλητή περιβάλλοντος..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Μετάβαση σε άλλο ειδικό φάκελο των Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Μετάβαση στον ειδικό φάκελο των Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Δημιουργία σχετικής διαδρομής για την hotdir" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Ορίστε ως απόλυτη τη διαδρομή" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Ορίστε ως σχετική την ειδική διαδρομή του Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Ορίστε ως σχετική για την μεταβλητή περιβάλλοντος..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Ορίστε ως σχετική για τον ειδικό Windows φάκελο (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Ορίστε ως σχετική για άλλον ειδικό φάκελο των Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Χρήση της ειδικής διαδρομής του Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Χρήση διαδρομής hotdir" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Χρήση άλλου ειδικού φακέλου των Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Χρήση του ειδικού φακέλου των Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Αυτή η καρτέλα (%s) είναι κλειδωμένη! Άνοιγμα καταλόγου σε άλλη καρτέλα;" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Μετονομασία καρτέλας" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Όνομα νέας καρτέλας:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Διαδρομή στόχου:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Λάθος! Αδυναμία εύρεσης αρχείου TC ρυθμίσεων:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "Λάθος! Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου TC ρυθμίσεων:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "Λάθος! Ο TC ακόμη λειτουργεί αλλά θα έπρεπε να είναι κλειστός για αυτή τη λειτουργία.\n" "Κλείστε τον και πιέστε ΟΚ ή πιέστε ΑΚΥΡΩΣΗ για απόρριψη." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "Λάθος! Αδυναμία εύρεσης επιθυμητού φακέλου εξαγωγής TC γραμμής εργαλείων:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου που θα αποθηκευθεί ένα αρχείο γραμμής εργαλείων του TC" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "Απενεργοποιημένο ενσωματωμένο παράθυρο τερματικού. Επιθυμείτε ενεργοποίηση;" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τερματισμός μιας διαδικασίας μπορεί να προκαλέσει ανεπιθύμητα αποτελέσματα που περιλαμβάνουν απώλεια δεδομένων και αστάθεια συστήματος. Δεν θα δοθεί δυνατότητα στη διαδικασία να αποθηκεύσει την κατάστασή της ή τα δεδομένα της πριν τερματιστεί. Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να τερματίσετε τη διαδικασία;" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "Επιθυμείτε να δοκιμάσετε τα επιλεγμένα αρχεία;" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\" είναι τώρα στο πρόχειρο" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "Η Επέκταση του επιλεγμένου αρχείου δεν είναι κάποιος γνωστός τύπος αρχείου" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Εντοπισμός \".toolbar\" αρχείο για εισαγωγή" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Εντοπισμός \".BAR\" αρχείο για εισαγωγή" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου της Γραμμής Εργαλείων για επαναφορά" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "Αποθηκεύτηκε!\n" "Όνομα Αρχείου Γραμμής Εργαλείων: %s" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Έχουν επιλεχθεί πάρα πολλά αρχεία." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Απροσδιόριστο" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "ΛΑΘΟΣ: Μη προβλεπόμενη χρήση Μενού Προβολής Δέντρου!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "<ΟΧΙ ΕΞΩΤΕΡ>" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "<ΧΩΡΙΣ ΟΝΟΜΑ>" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Όνομα χρήστη (Τείχος Προστασίας):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "EΠΑΛΗΘΕΥΣΗ:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "Επιθυμείτε να επαληθεύσετε τα επιλεγμένα ίχνη αθροίσματος;" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο είναι καταστραμμένο, αναντιστοιχία ίχνους αθροίσματος!" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Ετικέτα τόμου:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε το μέγεθος τόμου:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "Επιθυμείτε τη διαμόρφωση τοποθεσίας βιβλιοθήκης Lua;" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή %d επιλεγμένων αρχείων/καταλόγων;" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή επιλεγμένων \"%s\";" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "με" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" "Λάθος συνθηματικό!\n" "Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά!" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "Εκτέλεση αυτόματης μετονομασίας του \"όνομα(1).ext\", \"όνομα (2).ext\" κ.λ.π;" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Μετρητής" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "Όνομα Ορίσματος" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "Ορισμός ονόματος μεταβλητής" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "Ορισμός αξίας μεταβλητής" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "Εισαγωγή ονόματος μεταβλητής" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "Εισαγωγή τιμής για την μεταβλητή \"%s\"" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "Αγνόηση, απλή αποθήκευση σαν [Τελευταίο], Ερώτηση χρήστη για την επιβεβαίωση αποθήκευσης, Αυτόματη αποθήκευση" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Χωρίς αλλαγή;ΚΕΦΑΛΑΙΟ;μικρό;Πρώτο γράμμα κεφαλαίο;Πρώτο Γράμμα κάθε Λέξης Κεφαλαίο;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "[Το τελευταίο που χρησιμοποιήθηκε]" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "Τελευταίες μάσκες υπό [Τελευταίο] όρισμα,Τελευταίο όρισμα,Νέες φρέσκες μάσκες" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Μετονομασία Πολλών" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Χαρακτήρας στη θέση x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Χαρακτήρες από την θέση x στη y" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "Πλήρης ημερομηνία" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "Ολοκληρωμένος χρόνος" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Μετρητής" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "Ημερομηνία" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "Ημέρα (2 ψηφία )" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "Ημέρα της εβδομάδας (σύντομο, π.χ., \"δευτ\")" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "Ημέρα της εβδομάδας (μακρύ, π.χ., \"δευτέρα\")" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "Πλήρες όνομα αρχείου με διαδρομή και επέκταση" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "Πλήρες όνομα αρχείου, χαρακτήρας άνω του μηδενός από x σε y" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "GUID" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Ώρα" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Ώρα (2 ψηφία)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Λεπτό" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Λεπτό (2 ψηφία)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Μήνας (2 ψηφία)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Όνομα Μηνός (σύντομο, π.χ., \"ιαν\")" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Όνομα Μηνός (μακρύ, π.χ., \"ιανουάριος\")" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "Γονικός φάκελος(-οι)" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Δευτερόλεπτο" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Δευτερόλεπτο (2 ψηφία)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "Μεταβλητή εν κινήσει" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Χρονιά (2 ψηφεία)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Χρονιά (4 ψηφεία)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "Αποθήκευση ορίσματος ως" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "Το όνομα ορίσματος ήδη υπάρχει. Επανεγγραφή;" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος ορίσματος" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "\"%s\" όρισμα έχει τροποποιηθεί.\n" "Επιθυμείτε να το αποθηκεύσετε τώρα?" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "Ταξινόμηση ορισμάτων" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "Προσοχή, διπλότυπες ονομασίες!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "Το Αρχείο περιέχει λάθος αριθμό γραμμών: Το %d, θα έπρεπε να είναι %d!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Διατήρηση;Καθαρισμός;Υπενθύμιση" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "Δεν υπάρχει ισοδύναμη εσωτερική εντολή" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει παράθυρο \"Αναζήτηση Αρχείων\" ακόμη..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει άλλο παράθυρο \"Αναζήτηση Αρχείων\" προς κλείσιμο και απελευθέρωση από τη μνήμη..." #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "Εφαρμογές (*.app)|*.app|All files (*)|*" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "Πολυμέσα" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Άλλо" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "Επιστήμη" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "Εξαρτήματα" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Έχει απορριφθεί" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου σε \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Υπολογισμός αθροίσματος ελέγχου του \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Υπολογισμός" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Υπολογισμός \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Ένωση" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Ένωση αρχείων από \"%s\" σε \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Αντιγραφή" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Αντιγραφή από \"%s\" σε \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Αντιγραφή \"%s\" σε \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Δημιουργία καταλόγου \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Διαγραφή" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Διαγραφή σε \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Διαγραφή \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Εκτέλεση" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Εκτέλεση \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Εξαγωγή" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Εξαγωγή από \"%s\" σε \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Τελείωσε" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Προβολή Λίστας" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Προβολή Λίστας \"%s\"" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Μετακίνηση" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Μετακίνηση από \"%s\"σε \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Μετακίνηση \"%s\"σε \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Δεν έχει εκκινηθεί" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Συμπίεση" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Συμπίεση από \"%s\" σε \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Συμπίεση \"%s\" σε \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Έχει παυθεί" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Παύση" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Εκτέλεση" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Καθορισμός ιδιότητας" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Καθορισμός ιδιότητας σε \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Καθορισμός ιδιότητας των \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Διαμερισμός" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Διαμερισμός \"%s\"σε \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Εκκίνηση" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Σταματημένο" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Σταμάτημα" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Δοκιμή" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Δοκιμή σε \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Δοκιμή \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου σε \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Επιβεβαίωση αθροίσματος ελέγχου του \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Αναμονή για πρόσβαση στην πηγή αρχείων" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Αναμονή για απόκριση από τον χρήστη" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή σε \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Επεξεργασία" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Προσθήκη στην αρχή;Προσθήκη στο τέλος;Έξυπνη προσθήκη" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "Προσθήκη νέου τύπου αρχείου υπόδειξης" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Για να αλλάξετε τη τρέχουσα διαμόρφωση αρχείου, ΕΦΑΡΜΟΓΗ ή ΔΙΑΓΡΑΦΗ της τρέχουσας διαμόρφωσης" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "Εξαρτώμενη από τον τρόπο λειτουργίας κατάσταση, επιπρόσθετη εντολή" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "Προσθήκη σε περίπτωση που δεν είναι κενό" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "Αρχείο (μακρύ όνομα)" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "Επιλογή εκτελέσιμου προγράμματος συμπίεσης" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "Αρχείο (σύντομο όνομα)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "Αλλαγή Κωδικοποίησης Λίστας Προγράμματος Συμπίεσης" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να διαγράψετε: \"%s\";" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "Εξαγόμενη Διαμόρφωση Προγράμματος Συμπίεσης" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "errorlevel" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "Εξαγωγή διαμόρφωσης προγράμματος συμπίεσης" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εξαγωγή %d στοιχείων στο αρχείο \"%s\"." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Επιλογή αυτού(-ων) που επιθυμείτε να εξάγετε" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "Λίστα αρχείων (μακρυά ονόματα)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "Λίστα αρχείων (σύντομα ονόματα)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "Εισαγωγή διαμόρφωσης προγραμμάτων συμπίεσης" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εισαγωγή %d στοιχείων από το αρχείο \"%s\"." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή διαμόρφωσης(-εων) προγράμματος συμπίεσης" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Επιλογή αυτού(-ων) που επιθυμείτε να εισάγετε" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "Χρήση μόνο ονόματος, χωρίς διαδρομή" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "Χρήση μόνο διαδρομής, χωρίς όνομα" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "Πρόγραμμα Αρχείου (μακρύ όνομα)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "Πρόγραμμα Αρχείου (σύντομο όνομα)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "Όλα τα ονόματα σε εισαγωγικά" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "Ονόματα με διαστήματα σε εισαγωγικά" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "Μονό όνομα αρχείου προς επεξεργασία" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "Τελικός υποκατάλογος" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης ANSI" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "Χρήση κωδικοποίησης UTF8" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου που θα αποθηκευθεί η διαμόρφωση του προγράμματος συμπίεσης" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Όνομα τύπου αρχειοθήκης:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Συσχετισμός του προσθέτου \"%s\" με:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Πρώτο;Τελευταίο;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Κλασική, σειρά legacy;Αλφαβητική σειρά (αλλά η γλώσσα ακόμη πρώτη)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "Πλήρη ανάπτυξη;Πλήρη σύμπτυξη" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Ενεργό πλαισιακό πάνελ στα αριστερά, ανενεργό στα δεξιά (legacy);Αριστερό πλαισιακό πάνελ στα αριστερά, δεξιό στα δεξιά" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Εισάγετε επέκταση" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Προσθήκη στην αρχή;Προσθήκη στο τέλος;Με Αλφαβητική σειρά" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "ξεχωριστό παράθυρο;ελαχιστοποιημένο ξεχωριστό παράθυρο;πάνελ λειτουργειών" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "float" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Η συντόμευση %s για το cm_Delete θα κατοχυρωθεί, ώστε να χρησιμοποιηθεί για να γίνει αντιστροφή αυτής της ρύθμισης.." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Προσθήκη ειδικού πλήκτρου για %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Αδυναμία καθορισμού συντόμευσης" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Αλλαγή συντόμευσης" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides" msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Η συντόμευση %s για το cm_Delete έχει μία παράμετρο που αντικαθιστά αυτή τη ρύθμιση. Επιθυμείτε να αλλάξετε αυτή τη παράμετρο και να κάνετε χρήση των γενικών ρυθμίσεων;" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists" msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Η συντόμευση %s για το cm_Delete πρέπει να έχει μία παράμετρο που να ταιριάζει με τη συντόμευση %s. Επιθυμείτε να την αλλάξετε;" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Ρύθμιση ειδικού πλήκτρου για %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Διόρθωση παραμέτρου" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Ειδικό Πλήκτρο" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Ειδικά Πλήκτρα" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "<κανένα>" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Καθορισμός συντόμευσης για διαγραφή αρχείου" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Για να λειτουργήσει αυτή η ρύθμιση με τη συντόμευση %s, η συντόμευση %s πρέπει να κατοχυρωθεί στο cm_Delete αλλά είναι ήδη εκχωρημένη στο %s. Επιθυμείτε να την αλλάξετε;" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Η συντόμευση %s για το cm_Delete είναι μία ακολουθία συντόμευσης για την οποία ένα ειδικό πλήκτρο που να απασχολεί το Shift δεν μπορεί να οριστεί. Αυτή η ρύθμιση πιθανώς δε θα λειτουργήσει." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Συντόμευση σε χρήση" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Συντόμευση %s έχει ήδη χρησιμοποιηθεί." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "Αλλαγή σε %s;" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "χρησιμοποιείται για %s σε %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "χρησιμοποιείται για αυτή την εντολή αλλά με διαφορετικές παραμέτρους" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Εφαρμογές Συμπίεσης" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Αυτόματη Ανανέωση" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Σύντομα" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Προσαρμοσμένες στήλες" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Κατάλογος Hotlist" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "Έξτρα Καταλόγου Hotlist" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Μεταφορά & απόθεση" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Κουμπιά Λίστας Οδηγών" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Αγαπημένες Καρτέλες" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Έξτρα Συσχετισμών Αρχείου" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Συσχετισμοί Αρχείου" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Νέο" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Λειτουργίες Αρχείου" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Πάνελ Αρχείων" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Αναζήτηση Αρχείου" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Προβολές Αρχείων" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "Έξτρα Προβολών Αρχείου" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Τύποι Αρχείου" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Καρτέλες Φακέλων" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Έξτρα Καρτελών Φακέλων" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Μαρκαδόροι" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Ειδικά Πλήκτρα" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Λίστα Αγνοημένων" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Μετονομασία Πολλών" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" "Οι Ρυθμίσεις έχουν αλλάξει στο \"%s\"\n" "\n" "Επιθυμείτε αποθήκευση των αλλαγών?" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "Πρόσθετα αναζήτησης" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "Πρόσθετα προγράμματος πακεταρίσματος" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "Πρόσθετα περιεχομένου" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "Πρόσθετα αρχείων συστήματος" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "Πρόσθετα προβολέα" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Φίλτρο ταχείας αναζήτησης" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "Έξτρα γραμμής εργαλείων" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "Μέση γραμμής εργαλείων" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Υποδείξεις" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Μενού Προβολής Δέντρου" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Χρώματα Μενού Προβολής Δέντρου" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Κανένα;Γραμμή Εντολών;Ταχεία αναζήτηση;Γρήγορο Φίλτρο" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Αριστερό Κουμπί;Δεξιό Κουμπί;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "στην κορυφή της λίστας αρχείου;μετά τους καταλόγους (αν οι κατάλογοι είναι τοποθετημένοι πριν τα αρχεία);σε ταξινομημένη θέση;στο τέλος της λίστας αρχείου" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "Προσωπικό float;Προσωπικό byte;Προσωπικό kilobyte;Προσωπικό megabyte;Προσωπικό gigabyte;Προσωπικό terabyte" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Το Πρόσθετο %s έχει ήδη εκχωρηθεί για τις ακόλουθες επεκτάσεις:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Ονομασία αρχείου" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "Ανά επέκταση" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "Ανά πρόσθετο" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "Κατάταξη προσθέτων WCX είναι δυνατή μόνο όταν γίνεται εμφάνιση προσθέτων ανά επέκταση!" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Έχει καταχωρηθεί σε" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "Επιλογή αρχείου βιβλιοθήκης Lua" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "Τύπος Αρχείου Μετονομασίας Υπόδειξης" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "Ενεργοποιημένο;Απενεργοποιημένο" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "Αρχεία;Κατάλογοι;Αρχεία και Κατάλογοι" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Αγνόηση διακριτικών σημείων και καλλιγραφικών συνδυασμών;Κρύψιμο καρτέλας φίλτρου όταν δεν είναι σε εστίαση;Συνέχιση αποθήκευσης ρυθμίσεων μετατροπών για την επόμενη συνεδρία" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων;σύμφωνα με τις ρυθμίσεις εντοπιότητας (αΑβΒγΓ);το πρώτο πεζό μετά κεφαλαίο (ΑΒΓαβγ)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "ταξινόμηση κατά όνομα και εμφάνιση του πρώτου;ταξινόμηση σαν αρχεία και εμφάνιση του πρώτου;ταξινόμηση σαν αρχεία" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Αλφαβητικά, σε σχέση με τον τονισμό, Αλφαβητικά με κατάταξη ειδικών χαρακτήρων, Φυσική κατάταξη: αλφαβητικά και αριθμητικά, Φυσική με κατάταξη ειδικών χαρακτήρων" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Κορυφή;Κάτω;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "Διαχωριστικό;Εσωτερική εντολή;Εξωτερική εντολή;Μενού" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Για να αλλάξετε τη διαμόρφωση τύπου αρχείου υπόδειξης, ΕΦΑΡΜΟΓΗ ή ΔΙΑΓΡΑΦΗ της τρέχουσας διαμόρφωσης" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "Όνομα Κατηγορίας:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "Το \"%s\" υπάρχει ήδη!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουροι οτι επιθυμείτε να διαγράψετε: \"%s\";" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "Εξαγμένος τύπος αρχείου διαμόρφωσης υπόδειξης" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "Εξαγωγή τύπου αρχείου διαμόρφωσης υπόδειξης" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εξαγωγή %d στοιχείων στο αρχείο \"%s\"." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Επιλογή αυτού(-ων) που επιθυμείτε να εξάγετε" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "Εισαγωγή τύπου αρχείου διαμόρφωσης υπόδειξης" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Ολοκληρώθηκε η Εισαγωγή %d στοιχείων από το αρχείο \"%s\"." #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή τύπου αρχείου διαμόρφωσης(-εων) υπόδειξης" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Επιλογή αυτού(-ων) που επιθυμείτε να εισάγετε" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας και ονόματος αρχείου όπου θα αποθηκευθεί η διαμόρφωση τύπου αρχείου υπόδειξης" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "Όνομα τύπου αρχείου υπόδειξης" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "DC legacy - Αντιγραφή (x) όνομα_αρχείου.επέκταση;Windows - όνομα_αρχείου (x).επέκταση;Άλλα - όνομα_αρχείου(x).επέκταση" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "χωρίς αλλαγή θέσης;χρήση της ίδιας ρύθμισης με τα νέα αρχεία;σε ταξινομημένη θέση" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "Με πλήρη απόλυτη διαδρομή;Σχετικά διαμορφωμένη διαδρομή %COMMANDER_PATH%;Σχετικά διαμορφωμένη διαδρομή σύμφωνα με το ακόλουθο" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "περιέχει(πεζό)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "=(πεζό)" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "Το πεδίο \"%s\" δεν βρέθηκε!" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "!περιέχει(πεζό)" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "!περιέχει" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "!=(πεζό)" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "!regexp" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν βρέθηκε!" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "regexp" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "Η μονάδα \"%s\" δεν βρέθηκε στο πεδίο \"%s\" !" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Αρχεία: %d, Φάκελοι: %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων πρόσβασης για \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας για \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "Πολλαπλοί τύποι" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Ονομασμένο pipe" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Ειδική block device" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Ειδική character device" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Συμβολoδεσμός" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Άγνωστος τύπος" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Αναζήτηση αποτελέσματος" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "<πρότυπο χωρίς όνομα>" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Μια αναζήτηση αρχείων με χρήση του προσθέτου DSX είναι ήδη σε εξέλιξη.\n" "Πρέπει να ολοκληρωθεί αυτή ώστε να φορτωθεί μια νέα." #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Μια αναζήτηση αρχείων με χρήση του προσθέτου WDX είναι ήδη σε εξέλιξη.\n" "Πρέπει να ολοκληρωθεί αυτή ώστε να φορτωθεί μια νέα." #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "Νεώτερο;Παλαιότερο;Μεγαλύτερο;Μικρότερο;Πρώτο στο γκρουπ;Τελευταίο στο γκρουπ" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Επιλογή επιθυμητού παραθύρου" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Όλα" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "Λάθος" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "Απέτυχε!" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "Λάθος" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "αρχεία" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Γράμμα" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Παράμετρος" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "Επιτυχές!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "Αληθές" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Κατάλογος Εργασίας" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Αρχεία: %d, Κατάλογοι: %d, Μέγεθος: %s (%s bytes)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Μη Έγκυρος τύπος μεγέθους αρχείου!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Αδυναμία διαμερισμού του Αρχείου!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Ο αριθμός τμημάτων είναι παραπάνω από 100! Συνέχιση;" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "Αυτόματα;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Επιλογή καταλόγου:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Μόνο προεπισκόπηση" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "OU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Υποσημείωση" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Επίπεδο" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Περιορισμένο" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Απλό" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Fabulous" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Marvelous" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Tremendous" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Επιλογή καταλόγου από το Ιστορικό Καταλόγου" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "Επιλογή Αγαπημένων Καρτελών:" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Επιλογή Εντολής από το Ιστορικό Γραμμής Εντολών" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Επιλογή Ενέργειας από το Βασικό Μενού" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Επιλογή Ενέργειας από τη γραμμή Βασικών Εργαλείων" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Επιλογή καταλόγου από το Hot Directory:" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Επιλογή καταλόγου από το Ιστορικό Προβολής Αρχείου" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Επιλογή αρχείου ή καταλόγου" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Λάθος κατά τη δημιουργία συμβολοδεσμού." #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "Προκαθορισμένο Κείμενο" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "Απλό Κείμενο" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Να μη γίνει τίποτα;Κλείσιμο καρτέλας;Πρόσβαση Αγαπημένων Καρτελών;Αναδυόμενο μενού Καρτελών" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Μέρα(ες)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Ώρα(ες)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Λεπτό(ά)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Μήνας(ες)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Δευτερόλεπτο(α)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Εβδομάδα(ες)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Χρόνος(ια)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Μετονομασία Αγαπημένων Καρτελών" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Μετονομασία υπο-μενού Αγαπημένων Καρτελών" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Differ" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Λάθος ανοίγματος differ" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Λάθος ανοίγματος επεξεργαστή" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Λάθος ανοίγματος τερματικού" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Λάθος ανοίγματος προβολέα" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "Προκαθορισμένα Συστήματος;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Ποτέ Απόκρυψη" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "Συνδυασμός DC και υπόδειξης συστήματος, DC πρώτα (legacy);Συνδυασμός DC και υπόδειξης συστήματος, πρώτα συστήματος;Εμφάνιση DC υπόδειξης όταν είναι δυνατό και συστήματος όταν δεν είναι;Εμφάνιση μόνο DC υπόδειξης;Εμφάνιση μόνο υπόδειξης συστήματος" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Προβολέας" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το πρόβλημα στον αποσφαλματωτή με μία περιγραφή του τι έχετε κάνει και το ακόλουθο αρχείο:%sΠιέστε %s για να συνεχίσετε ή %s για απόρριψη του προγράμματος." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Και τα δύο πάνελ, από το ενεργό στο ανενεργό" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Και τα δύο πάνελ, από τα αριστερά στα δεξιά" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Διαδρομή του πάνελ" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Βάλτε κάθε όνομα σε παρένθεση ή οτιδήποτε επιθυμείτε" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Μόνο όνομα αρχείου, χωρίς επέκταση" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Πλήρες όνομα αρχείου (διαδρομή και όνομα αρχείου)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Βοήθεια για \"%\" μεταβλητές" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Θα ζητηθεί από το χρήστη να εισάγει μια παράμετρο με την προκαθορισμένη προτεινόμενη τιμή" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "Τελευταίος κατάλογος της διαδρομής πάνελ" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "Τελευταίος κατάλογος της διαδρομής αρχείου" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Αριστερό πάνελ" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Προσωρινό όνομα αρχείου τη λίστας με τα ονόματα αρχείων" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Προσωρινό όνομα αρχείου τη λίστας με τα ολοκληρωμένα ονόματα αρχείων (διαδρομή+όνομα αρχείου)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Ονόματα αρχείων λίστας σε UTF-16 με BOM" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Ονόματα αρχείων λίστας σε UTF-16 με BOM, μέσα σε διπλά εισαγωγικά" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Ονόματα αρχείων λίστας σε UTF-8" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Ονόματα αρχείων λίστας σε UTF-8, μέσα σε διπλά εισαγωγικά" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Προσωρινό όνομα αρχείου τη λίστας με τα ονόματα αρχείων με σχετική διαδρομή" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Μόνο επέκταση αρχείου" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Μόνο όνομα αρχείου" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Άλλο παράδειγμα για το τι είναι δυνατό" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Διαδρομή, χωρίς τελικό οριοθέτη" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Από εδώ ως το τέλος της γραμμής, ο δείκτης της μεταβλητής επί τοις εκατό είναι το \"#\" σύμβολο" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Επιστροφή του συμβόλου επί τοις εκατό" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Από εδώ ως το τέλος της γραμμής, ο δείκτης της μεταβλητής επί τοις εκατό είναι πάλι το \"%\" σύμβολο" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Βάλτε ως πρόθυμα στα ονόματα ένα \"-α \" 'η ότι άλλο επιθυμείτε" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Ερώτηση χρήστη για παράμετρο;Πρόταση προκαθορισμένης τιμής]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Όνομα αρχείου με σχετική διαδρομή" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Δεξιό πάνελ" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Πλήρης διαδρομή του δεύτερου επιλεγμένου αρχείου στο δεξιό πάνελ" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Εμφάνιση εντολής προ εκτέλεσης" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Απλό μήνυμα]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Θα εμφανίσει ένα απλό μήνυμα" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Ενεργό πάνελ (πηγή)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Ανενεργό πάνελ (στόχος)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Τα ονόματα αρχείων θα μπουν σε εισαγωγικά από εδώ (προκαθορισμένο)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "Η Εντολή θα εκτελεστεί σε τερματικό που θα μείνει ανοικτό στο τέλος" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Οι Διαδρομές θα έχουν τελικό οριοθέτη" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Τα ονόματα αρχείων δε θα μπουν σε εισαγωγικά από εδώ" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "Η εντολή θα πραγματοποιηθεί σε τερματικό που θα κλείσει στο τέλος" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Οι Διαδρομές δε θα έχουν τελικό οριοθέτη (προκαθορισμένο)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "Κάδος Ανακύκλωσης" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Εσωτερικός Προβολέας του Double Commander." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Κακή Ποιότητα" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Τύπος Εικόνας" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Νέο Μέγεθος" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "%s δεν βρέθηκαν!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "Πεντάγραμμο;Ορθογώνιο;Έλλειψη" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "με εξωτερικό προβολέα" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "με εσωτερικό προβολέα" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Αριθμός αντικατάστασης: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Δεν πραγματοποιήθηκε καμία αντικατάσταση." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχει διαμόρφωση με το όνομα \"%s\""