msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-04 12:00+0100\n" "Last-Translator: Pepe López \n" "Language-Team: Español; Castellano <>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Español\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Comparando... %d%% (ESC para cancelar)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Derecha: Borrar %d archivo(s)" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Archivos encontrados: %d (Idénticos: %d, Diferentes: %d, Únicos izquierda: %d, Únicos derecha: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Izquierda a Derecha: Copiar %d archivos, tamaño total: %d bytes" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Derecha a Izquierda: Copiar %d archivos, tamaño total: %d bytes" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Seleccionar plantilla..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Co&mprobar espacio libre" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Copiar a&tributos" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Copiar p&ropietario" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Copiar per&misos" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Copiar fech&a/hora" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Corre&gir enlaces" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "&Quitar marca de solo lectura" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "E&xcluir carpetas vacías" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Seguir en&laces" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "&Reservar espacio" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "Ver&ificar la copia" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Qué hacer cuando no se pueden configurar hora, atributos, etc." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Usar plantilla de archivo" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Si la carp&eta ya existe" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgid "When &file exists" msgstr "Si el archi&vo ya existe" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Si &no puede asignar propiedades" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: tfrmabout.caption msgctxt "tfrmabout.caption" msgid "About" msgstr "Acerca de..." #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Hecho" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Página web:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Versión" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Seleccionar atributos" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgid "&Archive" msgstr "&Fichero" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Co&mprimido" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgid "&Directory" msgstr "Ca&rpeta" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "Ci&frado" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgid "&Hidden" msgstr "&Oculto" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgid "Read o&nly" msgstr "Solo &lectura" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "Disper&so" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "Enlace &simbólico" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgid "S&ystem" msgstr "Sis&tema" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "&Temporal" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "Atributos NTFS" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Atributos generales" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption" msgid "Bits:" msgstr "Bits" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption" msgid "Other" msgstr "Otros" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption" msgid "Execute" msgstr " Ejecución" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption" msgid "Read" msgstr "Lectura" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Como te&xto:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption" msgid "Write" msgstr "Escritura" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Calcular suma de verificación..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Abrir la suma de verificación tras completar el trabajo" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "C&rear suma de verificación por cada archivo" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Guardar archivo(s) de suma de verificación en:" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "tfrmchecksumverify.caption" msgid "Verify checksum..." msgstr "Comprobar suma de verificación..." #: tfrmchooseencoding.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "C&onectar" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Gestor de conexión" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Conectar a:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "Aña&dir a cola" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "&Opciones" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Guardar como predeterminado" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "tfrmcopydlg.caption" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copiar archivo(s)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Cola nueva" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Cola 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Cola 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Cola 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Cola 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Cola 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Guardar descripción" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Comentario de archivo/carpeta" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "E&ditar comentario para:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgid "&Encoding:" msgstr "Codi&ficación:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Acerca de..." #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Autocomparación" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Modo Binario" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Copiar al bloque derecho" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Copiar al bloque derecho" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Copiar al bloque izquierdo" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Copiar al bloque izquierdo" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar todo" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: tfrmdiffer.actfind.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #: tfrmdiffer.actfind.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Buscar anterior" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "Buscar anterior" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Primera diferencia" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "Primera diferencia" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Ir a Línea..." #: tfrmdiffer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Ir a la línea:" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorar capitalización" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Ignorar espacios en blanco" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Mantener desplazamiento" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Última diferencia" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "Última diferencia" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Diferencias de línea" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Diferencia siguiente" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "Diferencia siguiente" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Abrir izquierda..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Abrir derecha..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Dibujar fondo" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Diferencia anterior" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "Diferencia anterior" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgid "&Reload" msgstr "&Recargar" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint" msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption" msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption" msgid "Save Left" msgstr "Guardar izquierda" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Guardar izquierda" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption" msgid "Save Left As..." msgstr "Guardar izquierda como..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Guardar izquierda como..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption" msgid "Save Right" msgstr "Guardar derecha" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Guardar derecha" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption" msgid "Save Right As..." msgstr "Guardar derecha como..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Guardar derecha como..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: tfrmdiffer.caption msgid "Compare files" msgstr "Comparar archivos" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "De&recha" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Acciones" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption" msgid "En&coding" msgstr "&Codificación" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Añadir un atajo nuevo a la secuencia" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Quitar el último atajo de la secuencia" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Seleccionar atajo de la lista de teclas que quedan libres" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgid "Only for these controls" msgstr "Solo para estos controles" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parámetros (cada uno en línea separada):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Atajos:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Acerca de..." #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "Acerca de..." #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Configuración" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Buscar anterior" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Ir a Línea..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Seleccion&ar todo" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Salir" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmeditor.actfilereload.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Guardar &como..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "tfrmeditor.help1.caption" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codificación" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Abrir como" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Resaltado de sintaxis" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Fin de línea" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Sensible a capitalización" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgid "S&earch from caret" msgstr "Buscar d&esde la posición actual" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "Expresiones ®ulares" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgid "Selected &text only" msgstr "Solo &texto seleccionado" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgid "&Whole words only" msgstr "Solo palabras completas" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgid "Option" msgstr "Opción" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgid "&Replace with:" msgstr "&Reemplazar con:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgid "&Search for:" msgstr "&Buscar por:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "" #: tfrmextractdlg.caption msgid "Unpack files" msgstr "Descomprimir archivos" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "Desco&mprimir nombres de ruta si se almacenaron con archivos" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "De&scomprimir cada archivo en una carpeta separada (nombre del archivo)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "S&obrescribir archivos existentes" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "En la ca&rpeta:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Extraer los de la máscara:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "Co&ntraseña para archivos cifrados:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgid "Wait..." msgstr "Espere..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption" msgid "From:" msgstr "Desde:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "¡Pulsa en «Cerrar» cuando el archivo temporal se pueda borrar!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&Al panel" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Ver todo" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Operación actual:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Desde: " #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Hacia: " #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "tfrmfileproperties.caption" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "Permitir ejecutar el archivo como un programa" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Otros" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Contiene:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Ejecución" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Ejecutar:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nombre" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption" msgid "File name" msgstr "Nombre" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgid "&Group" msgstr "&Grupo" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Último acceso:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Última modificación:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Último cambio de estado:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption" msgid "Octal:" msgstr "Octal" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgid "O&wner" msgstr "&Propietario" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lectura" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Enlace simbólico a:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Escritura" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Valor" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION" msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "&Cerrar" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Cerrar" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Configuración de atajos de teclado" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "En&listar" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Cancelar búsqueda, cerrar y quitar de la memoria" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "Para los demás «Archivos encontrados», cancelar, cerrar y quitar de la memoria" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "&Ir al archivo" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION" msgid "Find Data" msgstr "Buscar datos" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "Ú<ima búsqueda" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "&Nueva búsqueda" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Nueva &búsqueda (borrar filtros)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Ir a la página «Avanzado»" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Ir a la página «Cargar/Guardar»" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "Cambiar a la página siguien&te" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Ir a la página «Complementos»" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "Cambiar a la &página anterior" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Ir a la página «Resultados»" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Ir a la página «General»" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "Comen&zar" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "B&orrar" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "Car&gar" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "Gu&ardar" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "&Guardar con la ruta" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "" "Si eliges «Guardar con la ruta», cuando cargue la plantilla\n" "restaurará también la ruta de búsqueda.\n" "Úsalo si quieres dirigirla a una carpeta concreta." #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Usar plantilla" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Buscar archivos" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Sensible a capitalización" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "Fecha &desde:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "F&echa hasta:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "&Tamaño desde:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Tamaño &hasta:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Buscar en &ficheros" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgid "Find &text in file" msgstr "Buscar &texto en archivo" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Seguir enlaces simbólicos" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Buscar archivos que N&O contengan el texto" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "N&o más antiguo de:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Pestañas abiertas" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Buscar partes del nombre del archivo" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgid "&Regular expression" msgstr "Expresiones ®ulares" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "Ree&mplazar por" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Carpetas y archivos seleccionados" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "&Expresiones regulares" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "&Hora desde:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "H&ora hasta:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "&Usar complemento de búsqueda:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "" "Introducir las carpetas que serán excluidas\n" "de la búsqueda separadas con «;»" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "" "Introducir los archivos que serán excluidos\n" "de la búsqueda separados con «;»" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Introducir nombres de archivos separados con «;»" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Carpetas" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Buscar datos" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "Atri&butos" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgid "Encodin&g:" msgstr "Codi&ficación:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "E&xcluir subcarpetas" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "&Excluir archivos" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "Máscara de &archivos" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Comenzar en la carpeta" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Buscar en su&bcarpetas:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "Búsquedas anteriores:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "&Acción" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "Para los todos demás, cancelar, cerrar y quitar de la memoria" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "A&brir ruta en una pestaña nueva" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Borrar de la lista" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "&Resultado" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Mostrar todos los elementos encontrados" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Mostrar en Editor" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Mostrar en Visor" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Cargar/Guardar" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Resultados" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "General" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensible a c&apitalización" #: tfrmfindview.cbregexp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "Expresiones ®ulares" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Nombre del usuario:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Crear enlace duro" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destino al que apuntará el enlace" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption" msgid "&Link name" msgstr "Nombre del en&lace" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "¡Importar todo!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Importar seleccionado" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Selecciona los apuntes que quieras importar" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Cuando pulses un submenú, seleccionará el menú completo." #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Para seleccionar varios apuntes mantén CTRL y púlsalos" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgid "Linker" msgstr "Enlazador" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Guardar en..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Elemento" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgid "&File name" msgstr "&Nombre del archivo" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption" msgid "Do&wn" msgstr "Aba&jo" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgid "Down" msgstr "Abajo" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption" msgid "&Up" msgstr "A&rriba" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgid "Up" msgstr "Arriba" #: tfrmmain.actabout.caption msgid "&About" msgstr "&Acerca de..." #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Añadir nombre del archivo a la línea de comandos" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Nueva petición de búsqueda..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Añadir ruta y nombre del archivo a la línea de comandos" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Copiar ruta a la línea de comandos" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgid "Brief view" msgstr "Vista breve" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Vista breve" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Calcular espacio &ocupado" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Cambiar de carpeta" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Cambiar a la carpeta del usuario" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Cambiar a carpeta superior" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Cambiar a la carpeta raíz" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Calcular &suma de verificación..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgid "&Verify Checksum..." msgstr "Comprobar suma de &verificación..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Borrar archivo de registro" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Borrar ventana de registro" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgid "Close &All Tabs" msgstr "Cerrar tod&as las pestañas" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Cerrar las pestañas duplicadas" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgid "&Close Tab" msgstr "&Cerrar pestaña" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Línea de comandos siguiente" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Poner en la línea de comandos el comando siguiente en historial" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Línea de comandos anterior" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Poner en la línea de comandos el comando anterior en historial" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Columnas" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Vista de columnas" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Comparar por &contenidos" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption" msgid "Compare Directories" msgstr "Co&mparar carpetas" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Comparar carpetas" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configuración de la lista de marcadores" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Configuración de las pestañas favoritas" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Configuración de las pestañas de carpetas" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Configuración de atajos de teclado" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Guardar ajustes" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "Configuración de búsquedas" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Barra de herramientas..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Configuración del menú de la vista de árbol " #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Configuración del menú de colores de la vista de árbol" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Mostrar menú contextual" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Copiar todas las pestañas al panel opuesto" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Copi&ar las columnas de los archivos seleccionados" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Copiar nombre(s) con la r&uta completa" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Copiar nombre(s) al por&tapapeles" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Copiar nombres con la ruta UNC" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Copiar archivos sin pedir confirmación" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Copiar ruta completa de los archivos seleccionados sin el último delimitador" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Copiar ruta completa de los archivos seleccionados" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Copiar en el mismo panel" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Mostrar &espacio ocupado" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Mostrar parámetros del comando" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "Para todas las búsquedas, cancelar, cerrar y quitar de la memoria" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgid "Directory history" msgstr "Historial de carpetas" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Marcadores de carpetas" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Seleccionar cualquier comando y ejecutarlo" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Editar co&mentario..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Editar archivo nuevo" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Editar campo de ruta encima de la lista de archivos" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Intercambiar paneles" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Ejecutar script" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "&Extraer archivos..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Configuración de asociaciones de archivos" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "Com&binar archivos..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "Mostrar p&ropiedades del archivo" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgid "Spl&it File..." msgstr "D&ividir archivo..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "Ver archivos anidados" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Foco en la línea de comandos" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Intercambiar foco" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Cambia entre la lista de archivos izquierda y derecha" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Colocar el cursor sobre el primer archivo" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Colocar el cursor sobre el último archivo" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Crear enlace &duro..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Contenidos" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "Paneles en modo &horizontal" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Teclado" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Vista breve en el panel izquierdo" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Vista de columnas en el panel izquierdo" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Panel izquierdo &= Panel derecho" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "Vista anidada en el panel izquierdo" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Abrir lista izquierda de unidades" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Orden in&verso en el panel izquierdo" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Ordenar panel izquierdo por &atributos" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Or&denar panel izquierdo por fecha" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Ordenar panel izquierdo por &extensión" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Ordenar panel izquierdo por &nombre" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Ordenar panel izquierdo por &tamaño" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Vista de miniaturas en el panel izquierdo" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "&Cargar pestañas desde favoritas" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Cargar selección desde el p&ortapapeles" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Cargar se&lección desde archi&vo..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "&Cargar pestañas desde archivo" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "Crear carpeta" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "A unidad de red" #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Sele&ccionar todos con la misma e&xtensión" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Seleccionar todos los archivos con el mismo nombre" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Seleccionar todos los archivos con el mismo nombre y extensión" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Seleccionar todos en la misma ruta" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "&Invertir selección" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "Se&leccionar todo" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "D&eseleccionar grupo..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "&Seleccionar grupo..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "&Deseleccionar todo" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar ventana" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "&Renombrado múltiple" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "&Conectar a unidad de red..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "&Desconectar de unidad de red..." #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Conexión &rápida de red..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "&Pestaña nueva" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Cargar la siguiente pestaña favorita de la lista" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguien&te" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Abrir fichero" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Abrir archivo de barra" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "A&brir ruta en una pestaña nueva" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgid "Open &VFS List" msgstr "Abrir listado &VFS" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "&Visor de operaciones" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Opciones..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "Co&mprimir archivos..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Fijar posición de separación" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Cargar la anterior pestaña favorita de la lista" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Cambiar a la pestaña a&nterior" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Filtro rápido" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgid "Quick search" msgstr "Búsqueda rápida" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "Panel de vista rápida" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "Actualiza&r" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Recargar la última pestaña favorita cargada" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Mover" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Mover/Eliminar sin pedir confirmación" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "&Renombrar pestaña" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Volver a guardar las últimas favoritas cargadas" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "&Restaurar selección" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "Orden in&verso" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Vista breve en el panel derecho" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Vista de columnas en el panel derecho" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Panel derecho &= Panel izquierdo" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "Vista anidada en el panel derecho" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Abrir lista derecha de unidades" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Orden in&verso en el panel derecho" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Ordenar panel derecho por &atributos" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Or&denar panel derecho por fecha" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Ordenar panel derecho por &extensión" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Ordenar panel derecho por &nombre" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Ordenar panel derecho por &tamaño" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Vista de miniaturas en el panel derecho" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Ejecutar &terminal" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Guardar las pestañas actuales como favoritas" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "&Guardar selección" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Guardar selección en arc&hivo..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "&Guardar pestañas a archivo" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Buscar..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Todas bloqueadas, abre las rutas en pes&tañas nuevas" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Poner todas las pestañas normales" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Poner todas las pestañas bloqueadas" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Todas bloqueadas, pero permite cambiar de ruta" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgid "Change &Attributes..." msgstr "Cambiar &atributos..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Bloqueada, abre las rutas en pes&tañas nuevas" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "B&loqueada" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Bloqueada, pero permite cambiar de ruta" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Abrir usando asociaciones del sistema" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Mostrar menú de botones" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Mostrar historial de la línea de comandos" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgid "Menu" msgstr "Menú" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Mostrar archivos oc&ultos/sistema" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Ordenar por &atributos" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Or&denar por fecha" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Ordenar por &extensión" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Ordenar por &nombre" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Ordenar por &tamaño" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Abrir lista de unidades" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Habilitar/Deshabilitar lista de ignorados para no mostrar nombres de archivo" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Crear en&lace simbólico..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Sincronizar carpetas..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Destino &= Origen" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Compro&bar fichero(s)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Vista de miniaturas" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Cambiar a modo consola en pantalla completa" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Transferir carpeta bajo el cursor a la izquierda" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Transferir carpeta bajo el cursor a la derecha" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Panel de la vista de árbol" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Ordenar de acuerdo con los parámetros" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Deselecci&onar todos con la misma extensión" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Deseleccionar todos los archivos con el mismo nombre" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Deseleccionar todos los archivos con el mismo nombre y extensión" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Deseleccionar todos en la misma ruta" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Ver" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Mostrar historial de las rutas visitadas por vista activa" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Ir al apunte siguiente en historial" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Ir al apunte anterior en historial" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Ver el contenido del archivo registro" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Ver las peticiones de búsqueda actuales" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Visitar web de Double Commander" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Destruir" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Trabajar con marcadores y parámetros" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Salir" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Carpeta nueva" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Marcadores" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Mostrar la carpeta actual del panel derecho en el panel izquierdo" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Ir a la carpeta del usuario" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Ir a la carpeta raíz" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir a la carpeta superior" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Marcadores" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Mostrar la carpeta actual del panel izquierdo en el panel derecho" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgid "Create link..." msgstr "Crear enlace..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Mover..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgid "Create symlink..." msgstr "Crear enlace simbólico..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Opciones de la pestaña" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Comenzar" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Comandos" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfiguración" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "Pestañas favoritas" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Archivo" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Seleccionar" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption" msgid "&Network" msgstr "Red" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "&Vista" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgid "Tab &Options" msgstr "Opciones de la pestaña" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "Pes&tañas" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Selecciona el comando interno" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Orden heredado" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT" msgid "Legacy sorted" msgstr "Orden heredado" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Selecciona todas las categorías predeterminadas" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Selección:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "C&ategorías:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Coma&ndo:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Acción:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Atajo:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "C&ategorías" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Consejo" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Atajos" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "&Definir..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible a capitalización" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Ignorar acentos y ligaduras" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "Atri&butos:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Máscara de entrada:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "O escoge tipo de selección predefinida:" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Contraseña maestra" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblunit.caption msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Crear carpeta nueva" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "&Introduce el nombre de la carpeta nueva:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "tfrmmodview.caption" msgid "New Size" msgstr "Tamaño nuevo" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Altura :" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Calidad de compresión jpg" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Anchura:" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Configuración" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "Editar nombres..." #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "&Editar" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "Cargar nombres desde el archivo..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "Restablecer todo" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Hora" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Hora" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Renombrado múltiple" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible a capitalización" #: tfrmmultirename.cblog.caption #, fuzzy #| msgid "Ena&ble" msgid "&Log result" msgstr "Acti&var" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgid "Regular e&xpressions" msgstr "E&xpresiones regulares" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "&Usar sustitución" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "Exten&sión" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "B&uscar..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "&Intervalo" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "&Nombre del archivo" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "Ree&mplazar..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "Número inicia&l" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgid "&Width" msgstr "&Dígitos" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "&Editar" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgid "Old File Name" msgstr "Nombre antiguo" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgid "New File Name" msgstr "Nombre nuevo" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgid "File Path" msgstr "Ruta" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "Pulsa en «Aceptar» cuando hayas cerrado el editor para efectuar los cambios" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Selecciona una aplicación" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Comando personalizado" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Guardar asociación" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Establecer la aplicación como predeterminada" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Tipo de archivo a abrir: «%s»" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Nombres de archivos múltiples" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "URIs múltiples" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Nombre de archivo único" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "URI individual" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmoptions.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Por favor, selecciona una de las subpáginas, esta página no contiene ningún ajuste." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Copiar" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Otros..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Formato modo de análisis:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "Acti&vado" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Modo de depuración" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Mo&strar salida de consola" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "Añad&iendo:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Co&mpresor:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Borrar:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "De&scripción:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensión:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Ex&traer:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Extraer sin ruta:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "Posición ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "Rango de búsqueda ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&Listar:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Compresores:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "&Finalizar listado (opcional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "For&mato de listado:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Comenzar listado (opcional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Pregunta para la contraseña:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Crear archivo autoextraíble:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Comprobar:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "A&utoconfigurar" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgid "Additional" msgstr "Adicional" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption" msgid "General" msgstr "General" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Cua&ndo cambien de tamaño, fecha o atributos" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Para la&s rutas siguientes y sus subcarpetas:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "C&uando se creen, borren o renombren archivos" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgid "When application is in the &background" msgstr "Cuan&do la aplicación esté en segundo plano" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Deshabilitar actualización automática" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgid "Refresh file list" msgstr "Actualizar la lista de archivos" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Mostrar siempre el icono en la bande&ja del sistema" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "&Ocultar automáticamente los dispositivos sin montar" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Mo&ver icono a la bandeja del sistema al minimizar" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Permitir so&lo una copia a la vez de Double Commander" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "" "Aquí puedes introducir una o más unidades\n" "o puntos de montaje, separados por «;»." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Unidades &no permitidas:" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Tamaño de columnas" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Mostrar extensiones de archivos" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "Alineado (tabulado)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "Di&rectamente tras el nombre del archivo" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Automático" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Número de columnas fijas" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Ancho fijo de columnas" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Indicador de color °radado" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Modo Binario" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Segundo plano 2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Color segundo plano:" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Color primer plano:" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "Correctos:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "Ajustar &texto al ancho de columna" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "Am&pliar el ancho de la celda si el texto no se ajusta a la columna" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgid "&Horizontal lines" msgstr "Líneas &horizontales" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgid "&Vertical lines" msgstr "Líneas &verticales" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgid "A&uto fill columns" msgstr "&Rellenar automáticamente las columnas" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Mostrar rejilla" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Tamaño automático de columnas" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Colu&mna de tamaño automático:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "Historial de línea de co&mandos" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgid "&Directory history" msgstr "Historial de carpetas" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgid "&File mask history" msgstr "Historial de &máscaras de archivos" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Pestañas" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgid "Sa&ve configuration" msgstr "&Guardar la configuración" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "&Historial de buscar/reemplazar" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Carpetas" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "Ubicación de los archivos de configuración" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "Guardar al salir" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Ordenación de configuración en el árbol izquierdo" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "Fijar en la línea de comandos" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Temas de iconos:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Caché de miniaturas:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Ca&rpeta del programa (versión portable)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "Carpeta del &usuario" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplica la modificación a todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Configuración predeterminada" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "&Siguiente" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "&Anterior" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Restablecer valores" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Permitir sobrecolor" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Al pulsar para cambiar algo, cambia para todas las columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT" msgid "General" msgstr "General" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Borde del cursor" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Usar cursor &enmarcado" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Usar color de selección inactiva" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "U&sar selección invertida" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Usar tipografía y color personalizados" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgid "BackGround:" msgstr "Segundo plano:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Segundo plano 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Con&figure columns view:" msgid "&Columns view:" msgstr "Con&figurar vistas de columnas" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Nombre actual de columna]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor Color:" msgstr "Color del cursor:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgid "Cursor Text:" msgstr "Texto en cursor:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Color del texto:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Color cursor inactivo:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Color selecc. inactiva:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgid "Mark Color:" msgstr "Color de selección:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "A continuación se muestra una vista previa. Puedes mover el cursor y seleccionar archivos para ver el aspecto de los distintos ajustes." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Ajustes de columna:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Posición de cuadro de panel después de comparación:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "Añadir la carpeta del cuadro &activo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "Añadir carpetas de los cua&dros activo e inactivo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "Añadir car&peta a seleccionar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Añadir una copia del apunte seleccionado" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "Añadir las carpetas actuales &seleccionadas o activas del cuadro activo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgid "Add a separator" msgstr "Añadir separador" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Añadir submenú" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Añadir carpeta nueva" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Contraer elemento" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Cortar apuntes seleccionados" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "¡Eliminar todo!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Eliminar elemento seleccionado" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Borrar submenú y todos sus elementos" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Borrar solo submenú pero mantener elementos" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Expandir elemento" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Foco en la ventana del árbol " #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Ir al primer elemento" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Ir al último elemento" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Ir al elemento siguiente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Ir al elemento anterior" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "Insertar carpeta del cuadro &activo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "Insertar carpetas de los cua&dros activo e inactivo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "Insertar carpeta a seleccionar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "Insertar una copia del apunte seleccionado" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "Insertar las carpetas actuales &seleccionadas o activas del cuadro activo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Insertar un separador" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Insertar submenú" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Insertar carpeta nueva" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Mover al siguiente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Mover al anterior" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Expandir todo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "Pegar lo que se cortó" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "Buscar y reem&plazar en la ruta" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "Buscar y reemplazar tanto en ruta como en destino" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "Buscar y reemplazar en la ru&ta de destino" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Ajustar ruta" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Ajustar ruta de destino" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Aña&dir..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Res&paldo..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Bo&rrar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Impor&tar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "&Insertar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "&Miscelánea..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Algunas funciones para seleccionar el destino apropiado" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "&Ordenar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "Al a&ñadir carpeta, agregar también destino" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Expa&ndir siempre el árbol" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Mostrar solo &variables de entorno válidas" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Mostrar la r&uta en el menú emergente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Nombre, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "Nombre, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Lista de marcadores (reordenar con arrastrar y soltar) " #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgid "&Target:" msgstr "Des&tino:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...ni&vel actual de elemento(s) seleccionados solamente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Comprobar &que existen las rutas de los marcadores" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Comprobar que exi&sten las rutas y destinos de los marcadores" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "a un archivo marcadores (.&hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "al «wincmd.ini» de TC (mant&ener existente)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "al «wincmd.ini» de TC (borrando &existente)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Ir a info &configurar TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Ir a info &configurar TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "Menú de pruebas para las carpetas de favoritos" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "desde un archivo marcadores (.&hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "desde «&wincmd.ini» de TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "&Navegar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "&Recuperar un respaldo de la lista de marcadores" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Guardar un re&spaldo de la lista de marcadores actual" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Buscar y &reemplazar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...todo, de la A a la &Z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...solo &grupo único de elemento(s)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...&contenido de submenú(s) seleccionado, sin subnivel" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...contenido de submenú(s) seleccion&ado y todos sus subniveles" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Prue&ba del menú resultante" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "Ajustar &la ruta" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "Ajustar la ru&ta de destino" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Adición desde el panel principal" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Desde todos los formatos soportados, preguntar cual se usará cada vez" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Cuando guarde texto Unicode, guardarlo en formato UTF8 (de todos modos será UTF16)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Cuando suelte texto, generar automáticamente nombre del archivo (de otra manera le preguntará al usuario)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Mo&strar diálogo de confirmación después de soltar" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Cuando arrastre y suelte texto dentro de paneles:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Ponga el formato preferido al comienzo de la lista (usar arrastrar y soltar):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(si el preferido no está presente, se tomará el segundo y así sucesivamente)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(no funcionará con alguna aplicación origen, intente desmarcar si hay problema)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Mostrar &sistema de archivos" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Mostrar &espacio libre" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Mostrar eti&queta" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Lista de unidades" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Al final de la marca de inserción" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Mostrar caracteres especiales" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Opciones del editor interno" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Segundo plano" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "Segundo plano" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Atributos de elemento" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Primer plano" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "Primer plano" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "Marca de &texto" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Usar (y editar) esquema de ajustes &globales" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Usar esquema de ajuste &local" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Negrita" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&vertir" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "Cursiva" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&vertir" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "Tachado" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&vertir" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "S&ubrayado" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&vertir" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION" msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION" msgid "Delete..." msgstr "Borrar..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION" msgid "Insert..." msgstr "Insertar..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION" msgid "Sort..." msgstr "Ordenar..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION" msgid "Always expand tree" msgstr "Expandir siempre el árbol" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "No" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "&Izquierda" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "De&recha" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Lista de pestañas favoritas (reordenar con arrastrar y soltar)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION" msgid "Other options" msgstr "Otras opciones:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Qué restaurar y dónde para el apunte seleccionado:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Pestañas existentes que deben mantenerse:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Guardar historial de direcciones:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Pestañas guardadas a la izquierda se restaurarán en:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Pestañas guardadas a la derecha se restaurarán en:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION" msgid "a separator" msgstr "separador" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Añadir separador" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu" msgstr "submenú" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION" msgid "Add sub-menu" msgstr "Añadir submenú" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION" msgid "Collapse all" msgstr "Contraer todo" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...nivel actual de elemento(s) seleccionados solamente" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION" msgid "delete all!" msgstr "¡eliminar todo!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "submenú y todos sus elementos" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "solo submenú pero mantener elementos" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION" msgid "selected item" msgstr "elemento seleccionado" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION" msgid "Delete selected item" msgstr "Eliminar elemento seleccionado" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Exportar selección a archivo(s) .tab heredado(s)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "Menú de pruebas para las pestañas favoritas" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Importar archivo(s) .tab heredado(s) según la configuración predeterminada" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importar archivo(s) .tab heredado(s) en la posición seleccionada" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importar archivo(s) .tab heredado(s) en la posición seleccionada" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Importar archivo(s) .tab heredado(s) en la posición seleccionada en un submenú" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Insertar separador" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Insertar submenú" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION" msgid "Open all branches" msgstr "Expandir todo" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...todo, de la A a la Z" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...solo grupo único de elemento(s)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Ordenar solo grupo único de elemento(s)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...contenido de submenú(s) seleccionado, sin subnivel" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...contenido de submenú(s) seleccionado y todos sus subniveles" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION" msgid "Test resulting menu" msgstr "Prueba del menú resultante" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "&Añadir" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Añadir" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "Clonar" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Selecciona el comando interno" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "Abajo" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION" msgid "Edi&t" msgstr "Editar" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Insertar..." #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION" msgid "&Insert" msgstr "Insertar..." #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgid "Remo&ve" msgstr "&Eliminar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgid "Re&move" msgstr "&Eliminar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "R&enombrar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "Arriba" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Comienzo de la ruta del comando. Nunca entrecomillar esta cadena." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Nombre de la acción. Nunca se pasa al sistema, es solo un nombre nemotécnico elegido por ti y para ti." #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint #, fuzzy #| msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted." msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Parámetro para pasar al comando. Nombre de archivo largo con espacios debe ser entrecomillado." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint #, fuzzy #| msgid "Command to execute. Long filename with space should be quoted." msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Comando a ejecutar. Nombre de archivo largo con espacios debe ser entrecomillado." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "&Descripción de la acción:" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Se puede ordenar con arrastrar y soltar" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Tipos de archivos" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgid "Icon" msgstr "Icono" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Las acciones se pueden ordenar con arrastar y soltar" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Las extensiones se pueden ordenar con arrastrar y soltar" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Los tipos de archivos se pueden ordenar con arrastrar y soltar" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgid "Action &name:" msgstr "Acción:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "Co&mando:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parámetro&s:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Ruta inicial:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Personalizar con..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Comando personalizado" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir en Editor" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Editar con..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgid "Get output from command" msgstr "Obtener salida del comando" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Abrir con el editor interno" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Abrir con el visor interno" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Abrir con..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgid "Run in terminal" msgstr "Ejecutar en terminal" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Vista" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgid "Open in Viewer" msgstr "Abrir en Visor" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Ver con..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Pulsa aquí para cambiar el icono" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "&Ejecutar en terminal" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Menú contextual extendido" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Configuración de asociación de archivos" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Ofrecer añadir la selección a asociación de archivos si no está ya incluida" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Cuando accede a la asociación de archivos, ofrece añadir el archivo seleccionado en ese momento si no está ya incluido en un tipo de archivo configurado" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "&Ejecutar en terminal y cerrar" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "&Ejecutar en terminal y mantener abierto" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Elementos de opciones extendidas:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Mostrar ventana de confirmación para:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Operac&iones de copia" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "Operaciones de &borrado" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Enviar a la papelera (la tecla de Mayúsculas invalida este ajuste)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Op&eraciones de enviar a la papelera" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Quitar ma&rca de solo lectura" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Operaciones de &mover" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "&Procesar comentarios con archivos/carpetas" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Seleccionar al &renombrar solo el nombre del archivo, sin la extensión" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Mostrar las pestañas del panel de destino en el diálogo «copiar/mover»" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Sa<ar errores en operaciones con archivos y anotarlos en la ventana de registro" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Ejecución de operaciones" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "Tamaño de &memoria para operaciones con archivos (en KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Tamaño del búfer para el cálculo de hash (en KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Mostrar &inicialmente las operaciones en curso en" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Estilo de autorrenombrado para nombres duplicados:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "&Número de sobrescrituras para destruir:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Restablecer valores predeterminados de DC" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Permitir sobrecolor" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Usar cursor &enmarcado" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Usar color de selección inactiva" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "U&sar selección invertida" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION" msgid "Cursor border" msgstr "Borde del cursor" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "Color de fondo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgid "Backg&round 2:" msgstr "Color de fondo 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgid "C&ursor Color:" msgstr "Color del c&ursor:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Te&xto en el cursor:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Color cursor inactivo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Color selección inactiva:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption #, fuzzy #| msgid "&Brightness level of inactive panel" msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "Nivel de &brillo del panel inactivo" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgid "&Mark Color:" msgstr "Color de &selección:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Color del texto:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "A continuación se muestra una vista previa. Puedes mover el cursor y seleccionar archivos para ver el aspecto de los distintos ajustes." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgid "T&ext Color:" msgstr "Color del t&exto:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "Al iniciar la búsqueda de archivos, borrar el filtro de máscara de archivos" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "Bu&scar parte del nombre del archivo" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Mostrar la barra de menús en «Archivos encontrados»" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Búsqueda de texto en archivos" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Búsqueda de archivos" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Filtros presentes con el botón «Búsqueda nueva»:" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Plantilla de búsqueda predeterminada:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Usar mapeado de memoria para buscar te&xto en archivos" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "&Usar cadena para buscar texto en archivos" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Por de&fecto" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formateando" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "Orden" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "S&ensible a capitalización:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Formato incorrecto" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "Formato &de fecha y hora:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Formato de &tamaño de archivo:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "&Insertar archivos nuevos:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "O&rden de las carpetas:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "&Método para ordenar:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "&Mover archivos actualizados:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "Cambiar a la carpeta superior al hacer doble clic en una zona vacía de la vista de archivos" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "&No cargar la lista de archivos hasta que la pestaña esté activada" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Mostrar los nombres de carpetas entre corc&hetes []" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "&Resaltar los archivos nuevos y actualizados" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Habilitar «doble clic pausado» para renombrar archivo/carpeta en el panel" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Cargar la &lista de archivos en proceso separado" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Cargar los &iconos después de la lista de archivos" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Mostrar archivos ocultos &y de sistema" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Al seleccionar archivos con la &barra espaciadora, bajar al archivo siguiente (como con «Insertar»)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Filtro al estilo de Windows cuando se marcan los archivos («*.*» también selecciona archivos sin extensión, etc.)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Utilizar cada vez un filtro de atributo independiente en el diálogo de entrada de máscara" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Marcar/Desmarcar apuntes" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Valor predeterminado de máscara de atributo a utilizar:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "Borrar" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Plantilla..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Colores para los tipos de archivos (or&denar con arrastrar y soltar)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "A&tributos:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "Co&lor:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption" msgid "Category &mask:" msgstr "&Máscara:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption" msgid "Category &name:" msgstr "Tipo de archivo:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Añadir ata&jo" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "&Borrar atajo" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "&Editar atajo" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Categoría siguiente" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "Hacer emergente el menú relacionado con el archivo" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Categoría anterior" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "Restaurar predeterminado de DC" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Guardar ahora" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "Ordenar por nombre de comando" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "Ordenar por atajo de teclado (agrupado)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "Ordenar por atajo de teclado (uno por fila)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgid "C&ategories:" msgstr "C&ategorías:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgid "Co&mmands:" msgstr "Co&mandos:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgid "&Shortcut files:" msgstr "Archivo&s de atajos:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "O&rdenación:" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Comando" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Ordenación" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Comando" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Atajos" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Para las rutas siguientes y sus subcarpetas:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Mostrar iconos para acciones en &menús" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Mostrar iconos en botones" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Mostrar &iconos superpuestos (por ejemplo, para enlaces)" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Deshabilitar iconos especiales" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgid " Icon size " msgstr " Tamaño de los iconos " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Tema de icono" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Mostrar iconos" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Mostrar iconos a la izquierda del nombre del archivo " #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Panel de discos:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Panel de archivos:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption" msgid "A&ll" msgstr "&Todo" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Todo lo asociado + &EXE/LNK (lento)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgid "&No icons" msgstr "Si&n iconos" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgid "Only &standard icons" msgstr "Solo iconos e&stándar" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgid "A&dd selected names" msgstr "Aña&dir nombres seleccionados" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Añadir nombres seleccionados con &ruta completa" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ignorar (no mostrar) los archivos y carpetas siguientes:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgid "&Save in:" msgstr "&Guardar en:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Las &flechas izquierda y derecha cambian de carpeta (como Lynx)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Tecleado" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+L&etras:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+Le&tras:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "&Letras:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Botones planos" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgid "Flat i&nterface" msgstr "&Interfaz plana" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Mostrar i&ndicador de espacio libre en la etiqueta de unidad" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgid "Show lo&g window" msgstr "&Mostrar la ventana de registro" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Mostrar el panel de operaciones en seg&undo plano" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Mostrar el progreso com&ún en la barra de menús" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgid "Show command l&ine" msgstr "Mostrar la línea de co&mandos" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgid "Show current director&y" msgstr "Mostrar barra de nave&gación" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgid "Show &drive buttons" msgstr "Mostrar &botones de unidades" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgid "Show free s&pace label" msgstr "Mostrar et&iqueta de espacio libre" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Mostrar &el botón de lista de unidades" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgid "Show function &key buttons" msgstr "Mostrar los botones de teclas de &función" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgid "Show &main menu" msgstr "M&ostrar menú principal" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgid "Show tool&bar" msgstr "Mo&strar barra de herramientas" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Mostrar eti&queta corta de espacio libre" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgid "Show &status bar" msgstr "Mostrar &la barra de estado" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgid "S&how tabstop header" msgstr "Mostrar los encabe&zados de columnas" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Mostrar pesta&ñas de carpetas" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgid "Show te&rminal window" msgstr "Mostrar la &ventana de terminal" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Mostrar &dos barras de botones de unidad (ancho fijo, sobre la lista de archivos)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgid " Screen layout " msgstr " Apariencia de pantalla " #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Ver el contenido del archivo registro" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Incluir fecha en el archivo de registro" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgid "&Pack/Unpack" msgstr "Co&mprimir/Descomprimir" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Ejecución en línea de comandos externa" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Cop&iar/Mover/Crear enlace/Enlace simbólico" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "E&liminar" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Crear/Eliminar carpe&tas" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgid "Log &errors" msgstr "Registrar &errores" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgid "C&reate a log file:" msgstr "C&rear archivo de registro:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgid "Log &information messages" msgstr "Registrar mensajes de &información" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Encendido/apa&gado" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgid "Log &successful operations" msgstr "Registrar operaciones exito&sas" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgid "&File system plugins" msgstr "Co&mplementos del sistema de archivos" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgid "File operation log file" msgstr "Archivo de registro de operaciones con archivos" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Registro de operaciones" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Estado de la operación" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "Bo&rrar miniaturas de archivos que ya no existen" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint #, fuzzy #| msgid "View log file content" msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT" msgid "View configuration file content" msgstr "Ver contenido del archivo registro" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Crear nuevo con la codificación:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Ir siempre a la carpeta raíz de la unidad al cambiar de unidad" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Mostrar mensa&jes de advertencia (solo botón «Aceptar»)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "Guardar miniatura&s en caché" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Comentarios del archivo (descript.ion)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "Relacionado a TC exportar/importar:" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION" msgid "Default encoding:" msgstr "Codificación predeterminada:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Archivo de configuración:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "Ejecutable de TC:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Ruta de salida de la barra de herramientas:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Tamaño de miniaturas:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "&Selección por ratón" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Abrir con..." #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamiento" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Selección" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "&Modo:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "Número de &líneas" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Línea a línea con el &movimiento del cursor" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "&Página a página" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Ver el contenido del archivo registro" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figurar" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "&Habilitar" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "Ajus&te avanzado" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Activo" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrado por" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Los complementos de búsqueda permiten el uso de algoritmos de búsqueda alternativos o herramientas externas (como «locate», etc.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Activo" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrado por" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nombre" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Los compl&ementos de compresión son usados para trabajar con ficheros" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Activo" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrado por" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Los complementos de contenido permiten mostrar detalles extendidos de archivos: etiquetas mp3, atributos de imagen (en listas de archivos); o pueden usarse en las búsquedas o en renombrado múltiple" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Activo" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrado por" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nombre" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption #, fuzzy #| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "Los complementos «Sistema de archivos» permiten acceder a discos inaccesibles por el sistema operativo o a aparatos externos como Palm/PocketPC." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Activo" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrado por" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nombre" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Los complementos de visualización permiten mostrar formatos de archivos como imágenes, base de datos, etc., en Visor (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Activo" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrado por" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nombre" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "Ini&cio (el nombre debe empezar con el primer carácter tecleado)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Fi&nal (debe coincidir el último carácter antes del punto '.')" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Coincidencia exacta de nombre" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Buscar por capitalización" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Buscar por estos elementos" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Mantener el renombrado cuando se desbloquee una pestaña" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Activar el pa&nel de destino al pulsar en una de sus pestañas" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Mo&strar pestañas también cuando haya una sola" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Cerrar las pestañas duplicadas cuando se cierre la aplicación" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "Con&firmación para cerrar todas las pestañas" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Confirmación para cerrar las pestañas &bloqueadas" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgid "&Limit tab title length to" msgstr "&Limitar la longitud del título a:" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Mostrar &bloqueo con un asterisco *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Pes&tañas en varias líneas" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+Arriba abre una pestaña nueva en primer plano" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Abrir las pestañas nuevas al lado de la actual" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Reutilizar la pestaña existente cuando sea posible" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgid "Show ta&b close button" msgstr "Mostrar &botón de cierre de pestaña" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Siempre mostrar letra de unidad en el título de la pestaña" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers" msgstr "Cabecera de las pestañas" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgid "characters" msgstr "caracteres" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Acción a realizar al hacer doble clic en una pestaña:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgid "Ta&bs position" msgstr "Posición de las pestañas" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT" msgid "No" msgstr "No" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT" msgid "Left" msgstr "&Izquierda" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT" msgid "Right" msgstr "De&recha" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Ir a configuración de pestañas favoritas tras reguardar" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Ir a configuración de pestañas favoritas tras guardar una" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Habilitar opciones extra de pestañas favoritas (seleccionar lado activo cuando restaure, etc.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Configuración extra predeterminada cuando se guarden nuevas pestañas favoritas:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Encabezados de pestañas extra" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Al restaurar pestaña, pestañas existentes que deben mantenerse:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Pestañas guardadas a la izquierda se restaurarán en:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Pestañas guardadas a la derecha se restaurarán en:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Guardar historial de direcciones con pestañas favoritas:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Posición predeterminada en el menú cuando guarde nuevas pestañas favoritas:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{comando] normalmente debería estar presente aquí para mostrar el comando a ejecutar en el terminal" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{comando] normalmente debería estar presente aquí para mostrar el comando a ejecutar en el terminal" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Comando para ejecutar solo en terminal:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Comando para ejecutar una orden en terminal y cerrar después:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Comando para ejecutar una orden en terminal y mantener abierto:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "C&lonar botón" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgid "Edit hot&key" msgstr "Editar ata&jo" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgid "&Insert new button" msgstr "Botón nue&vo" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "&Otro..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgid "Remove hotke&y" msgstr "Borrar atajo" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Consejo" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "" "DC sugiere información sobre herramientas en función\n" "del tipo de botón, comando y parámetros" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.CBFLATBUTTONS.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Botones planos" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Informar de errores con comandos" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "" "Introducir parámetros de comando, cada uno en línea separada.\n" "Presiona F1 para ver ayuda sobre parámetros." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "Tamaño de &barra:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Coman&do:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parámetro&s:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Atajo:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "Ico&no:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "Tamaño de ic&ono:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgid "&Parameters:" msgstr "&Parámetros:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLSTARTPATH.CAPTION" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Ruta inicial:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "A&yuda:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Añadir barra con TODOS los comandos de DC" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "para un comando externo" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "para un comando interno" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "para un separador" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "para subbarra de herramientas" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION" msgid "Backup..." msgstr "Respaldo..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Barra de herramientas actual..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "a un archivo de barra (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "a un archivo TC.BAR (mantener existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "a un archivo TC.BAR (borrar existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "a «wincmd.ini» de TC (mantener existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "a «wincmd.ini» de TC (borrar existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Barra de herramientas..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Guardar un respaldo de la barra" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "a un archivo de barra (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "a un archivo TC.BAR (mantener existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "a un archivo TC.BAR (borrar existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "a «wincmd.ini» de TC (mantener existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "a «wincmd.ini» de TC (borrar existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "después de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "como primer elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "como último elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "antes de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION" msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Restablecer un respaldo de la barra" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "añadir a la barra actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "añadir una barra nueva a la barra actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "añadir una barra nueva a la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "añadir a la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "para reemplazar la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "desde un archivo de barra (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "añadir a la barra actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "añadir una barra nueva a la barra actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "añadir una barra nueva a la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "añadir a la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "para reemplazar la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "desde un archivo TC .BAR" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "añadir a la barra actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "añadir una barra nueva a la barra actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "añadir una barra nueva a la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "añadir a la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "para reemplazar la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "desde «wincmd.ini» de TC..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "añadir a la barra actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "añadir una barra nueva a la barra actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "añadir una barra nueva a la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "para añadir a la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "para reemplazar la barra superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "después de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "como primer elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "como último elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "antes de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION" msgid "Search and replace..." msgstr "Buscar y reemplazar..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "después de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "como primer elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "como último elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "antes de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "en todas de todo lo anterior..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "en todos los comandos..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "en todos los nombres de iconos..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "en todos los parámetros..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "en todas las rutas de inicio..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "después de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "como primer elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "como último elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "antes de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Tipo de botón" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "&Mantener abierta la ventana del terminal después de ejecutar el programa" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "&Ejecutar en terminal" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "&Usar programa externo" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "Parámetros a&dicionales" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "&Ruta del programa a ejecutar" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Copiar" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Plantilla..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Otros..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Mostrar información emergente para los archivos del panel" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgid "Category &hint:" msgstr "Tipo de a&yuda:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Máscara:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Con doble clic en la barra sobre el panel de archivos" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Con el menú y comando interno" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Doble clic en el árbol selecciona y sale" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Con el menú y comando interno" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "Con doble clic en una pestaña (si está configurado para ello)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Al usar el atajo de teclado, saldrá de la ventana volviendo a la opción actual" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Un clic de ratón en el árbol selecciona y sale" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "Utilizarlo para el historial de la línea de comandos" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "Utilizarlo para el historial de direcciones" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "Utilizarlo para el historial de vistos (rutas visitadas de la vista activa)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Comportamiento respecto a la selección:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Opciones de menú de la vista de árbol:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Dónde usar los menús de la vista de árbol:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*NOTA: Respecto a opciones como sensibilidad a capitalización, ignorar acentos o no, se guardarán y restaurarán individualmente para cada contexto de uso y de una sesión a otra." #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Con marcadores:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Con pestañas favoritas:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "Con historial:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Usar y mostrar atajos de teclado para seleccionar elementos" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Diseño y opciones de colores:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Color del cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Color del texto buscado:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Color del texto buscado bajo el cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Color del texto normal:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Color del texto normal bajo el cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Vista previa del menú de la vista de árbol:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Color secundario del texto:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Color secundario del texto bajo el cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Color de acceso directo:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Acceso directo bajo el cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Color del texto no seleccionable:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Color de no seleccionable bajo el cursor:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Cambia de color en la izquierda y verás aquí un ejemplo de cómo se verán los menús de la vista de árbol con la nueva configuración." #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "&Nº de columnas en vista de libro" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figurar" #: tfrmpackdlg.caption msgid "Pack files" msgstr "Comprimir archivos" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "C&rear ficheros distintos, uno por cada elemento seleccionado" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Crear fichero autoe&xtraíble" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "Ci&frar" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Mo&ver al fichero" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "Fichero de discos &múltiples" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Poner primero en fichero TAR" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Co&mprimir también nombres de rutas (solo recursivo)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Comprimir en el archivo:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Compresor" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Descomprimir todo y ejecut&ar" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "Descomprimir y ejec&utar" #: tfrmpackinfodlg.caption msgid "Properties of packed file" msgstr "Propiedades del archivo comprimido" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Tasa de compresión:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Método:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Tamaño original:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Tamaño comprimido:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Compresor:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Cerrar panel de filtro" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Introducir texto a buscar o filtro" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible a capitalización" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "C" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT" msgid "Directories" msgstr "Carpetas" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "A" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Coincidir al comienzo" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Coincidir al final" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Conmutar entre búsqueda o filtro" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "&Más reglas" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "M&enos reglas" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Usar plugins de &contenido, combinado con:" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "Campo" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Valor" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "&AND (toda coincidencia)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&OR (cualquier coincidencia)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "A&plicar" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Plantilla..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Plantilla..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "Aceptar" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "Aceptar" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "&Seleccionar los caracteres a insertar:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmsetfileproperties.caption msgid "Change attributes" msgstr "Cambiar atributos" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption" msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgid "Read only" msgstr "Solo lectura" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Incluyendo subcarpetas" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption" msgid "System" msgstr "Sistema" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Propiedades de la versión más actual" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(campo gris significa valor sin cambio)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Otros" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Ejecución" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(campo gris significa valor sin cambio)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Octal" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lectura" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Escritura" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "Ordenar" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "Aceptar" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccioanr ruta apropiada" #: tfrmsplitter.caption msgid "Splitter" msgstr "Divisor" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Requiere un archivo de verificación CRC32" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Tamaño y número de partes" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption #, fuzzy #| msgid "Directory &target" msgid "Split the file to directory:" msgstr "Carpeta des&tino" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "&Número de partes" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Bytes" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabytes" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobytes" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabytes" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION" msgid "Build" msgstr "Hecho" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Sistema Operativo" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION" msgid "Version" msgstr "Versión" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "Versión de Widget" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Crear enlace simbólico" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destino a donde apuntará el enlace" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Nombre del en&lace" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Plantilla..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Sincronizar directorios" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text #, fuzzy #| msgid "*.*" msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "asimétrico" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "por contenido" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "ignorar fecha" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "solo seleccionado" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Subcarpetas" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(en la ventana principal)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Mostrar izquierdo" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Mostrar derecho" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "duplicados" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "simples" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Por favor, presiona «Comparar» para comenzar" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Confirmar sobrescritura" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Menús de la vista de árbol" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "Selecciona tu marcador:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "La búsqueda es sensible a capitalización" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Contraer todo" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Expandir todo" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "La búsqueda ignora acentos y ligaduras" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "La búsqueda no es sensible a capitalización" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "La búsqueda es estricta en cuanto a acentos y ligaduras" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "No mostrar el contenido de una rama \"solo\" porque la cadena de búsqueda se encuentra en el nombre de una rama" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "Si se encuentra en una cadena de búsqueda el nombre de la rama, mostrar toda la rama incluso si los elementos no coinciden" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Cierra el menú de la vista de árbol" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Configuración del menú de la vista de árbol" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Configuración del menú de colores de la vista de árbol" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "Aña&dir nuevo" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "Cam&biar" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Por de&fecto" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar la ruta apropiada" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: tfrmtweakplugin.caption msgid "Tweak plugin" msgstr "Ajuste avanzado" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "De&tectar tipo de fichero por contenido" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Puede &borrar archivos" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Soporta ci&frado" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Mostrar como archivos normales (ocultar icono de compresión)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Soporta co&mpresión en memoria" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Puede &modificar los ficheros existentes" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "El &fichero puede contener múltiples archivos" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Puede crear nue&vos ficheros" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "&Soporta la ventana de diálogo con opciones" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Permitir búsqueda de texto en ficheros" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "D&etectar cadena:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgid "&Extension:" msgstr "&Extensión:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption" msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "Co&mplemento:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "Co&mplemento:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgid "About Viewer..." msgstr "Acerca del Visor..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Mostrar el mensaje «Acerca de...»" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Cambiar codificación" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption" msgid "Copy File" msgstr "Copiar archivo" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Copiar archivo" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Copiar al portapapeles con formato" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption" msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Salir" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION" msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION" msgid "Find previous" msgstr "Buscar anterior" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: tfrmviewer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Ir a Línea..." #: tfrmviewer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Ir a la línea:" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgid "Center" msgstr "Centrar" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Cargar archivo siguiente" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Cargar archivo anterior" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Reflejar horizontalmente" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgid "Mirror" msgstr "Reflejar" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Reflejar verticalmente" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption" msgid "Move File" msgstr "Mover archivo" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Mover archivo" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "" #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Recargar el archivo actual" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgid "+ 180" msgstr "+ 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Girar 180 grados" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgid "- 90" msgstr "- 90" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Girar -90 grados" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgid "+ 90" msgstr "+ 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Girar +90 grados" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Guardar archivo como..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "Retrasar 3 seg" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "Retrasar 5 sec" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "Mostrar como &binario" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "Mostrar como libr&o" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "Mostrar como &decimal" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "Mostrar como &hexadecimal" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "Mostrar como &texto" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Ajustar texto" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgid "Stretch" msgstr "Ajustar" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Ajustar imagen" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgid "Stretch only large" msgstr "Ajustar sólo grandes" #: tfrmviewer.actundo.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Dibujar" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Ojos rojos" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Diapositivas" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Acerca de..." #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codificar" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #: tfrmviewer.mipen.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Lápiz" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Captura" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "Comen&zar" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Operaciones con archivos" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Cola nueva" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "En cola" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Cola 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Cola 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Cola 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Cola 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Cola 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Seguir en&laces" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Si la carp&eta ya existe" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Si el archivo ya existe" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Si el archivo ya existe" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figurar" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "Ci&frar" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Si el archivo ya existe" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Copiar fech&a/hora" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Trabajar en segundo plano (conexión separada)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Si el archivo ya existe" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Fecha de la toma" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Altura" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Modelo de la cámara" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" "Este archivo no se puede encontrar y podría ayudar a validar la combinación final de los archivos:\n" "%s\n" "¿Podrías hacerlo disponible y presionar «Aceptar» cuando esté listo,\n" "o presionar «Cancelar» para continuar sin él?" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Cancelar filtro rápido" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Cancelar operación en curso" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Introduce el nombre de archivo, con extensión, para soltar texto" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Formato de texto a importar" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Dañados:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Resultado:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Perdidos:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Errores de lectura:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "Correctos:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Introduce suma de verificación y selecciona algoritmo:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Comprobar suma de verificación" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "¿Quieres borrar los filtros para esta nueva búsqueda?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "El portapapeles no contiene ningún dato de herramienta válido" #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Todo;Panel activo;Panel izquierdo;Panel derecho;Operaciones con archivos;Configuración;Red;Miscelánea;Puerto paralelo;Imprimir;Selección;Seguridad;Portapapeles;FTP;Navegación;Ayuda;Ventana;Línea de comandos;Herramientas;Vista;Usuario;Pestañas;Ordenar;Registro" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Orden heredado;Orden A-Z" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Atributos" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Ext" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Alinear" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Texto" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Contenido del campo" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Columna personalizada" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Configurar asociaciones de archivos" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Confirmación de línea de comandos y parámetros" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Copiar (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Barra de herramientas DC importada" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Barra de herramientas TC importada" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_TextoSoltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_TextoHTMLSoltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_TextoEnriquecidoSoltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_TextoSimpleSoltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_TextoUnicodeUTF16Soltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "TextoUnicodeUTF8Soltado" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " Añadidos: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "" #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " Eliminados: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "¡Los dos archivos son idénticos!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " Coincidentes: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " Modificados: " #: ulng.rsdiffshow #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "&Vista" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "In&terrumpir" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "&Todos" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "&Añadir" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "A&utorrenombrar archivos origen" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "&Continuar" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "&Mezclar" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "Me&zclar todo" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "&Salir del programa" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "Ig&norar" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar todo" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&No" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Ninguno" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Ot&ras alternativas" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrescribir" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Sobrescribir &todo" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Sobrescribir los más &grandes" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Sobrescribir los más anti&guos" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Sobrescribir los más peque&ños" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Renombrar" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "&Reanudar" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Rein&tentar" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "Como ad&ministrador" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Saltar &todos" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copiar archivo(s)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Mover archivo(s)" #: ulng.rsdlgoppause msgid "Pau&se" msgstr "Pau&sa" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "Comen&zar" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "En cola" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Velocidad: %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Velocidad: %s/s, tiempo restante: %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Formato de texto enriquecido;Formato HTML;Formato Unicode;Formato de texto plano" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Indicador de espacio libre" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Editor interno de Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Ir a la línea:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Ir a la línea:" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "nuevo.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Nombre del archivo:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "Hacia &atrás" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "Hacia a&delante" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "con editor externo" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "con editor interno" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Ejecutar vía consola" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Ejecutar en terminal y cerrar" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Ejecutar en terminal y dejar abierto" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "" #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Izquierda;Derecha;Activa;Inactiva;Ambas;Ninguna" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "No;Sí" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Exportado_desde_DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Preguntar;Mezclar;Saltar" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Preguntar;Sobrescribir;Sobrescribir antiguo;Saltar" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Preguntar;No ajustar más;Ignorar errores" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr "" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr "" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Definir plantilla" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s nivel(es)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "todo (profundidad sin límites)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "solo carpeta actual" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "¡La carpeta «%s» no existe!" #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgid "Found: %d" msgstr "Encontrados: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Guardar platilla de búsqueda" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Nombre de la plantilla:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgid "Scanned: %d" msgstr "Examinados: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Explorando" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Buscar archivos" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Tiempo de exploración: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Comienza en" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "Tipografía de la c&onsola" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Tipografía del &editor" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Tipografía del re&gistro" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "&Tipografía principal" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "Tipografía de la &ruta del panel" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Tipografía del &visor" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Tipografía de la vista de li&bro" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format, fuzzy msgid "%s of %s free" msgstr "%s libres de %s" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format, fuzzy msgid "%s free" msgstr "%s libres" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Fecha/hora de último acceso" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ulng.rsfunccomment msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Tamaño comprimido" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Fecha/hora de creación" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Cambio de fecha/hora" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Enlace a..." #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Fecha/hora de última modificación" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Nombre sin extensión" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Error creando el enlace duro" #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "Ninguno;Nombre, a-z;Nombre, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Tamaño 9-0;Tamaño 0-9;Fecha 9-0;Fecha 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "¡Advertencia! Cuando se restablece un archivo de respaldo .hotlist, este borrará la lista existente y la reemplazará.\n" "\n" "¿Seguro que quieres continuar?" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Diálogo «Copiar/Mover»" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Comparar" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Editar comentario de diálogo" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Buscar archivos" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Principal" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Renombrado múltiple" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ya existe una configuración con ese nombre.\n" "¿Quieres sobrescribirla?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "¿Seguro que quieres restaurar el valor predeterminado?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar la configuración «%s»?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "Copia de %s" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Introduce un nombre nuevo" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "Debes mantener al menos un archivo de acceso directo." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Nombre nuevo" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "La configuración de «%s» ha sido modificada.\n" "¿Quieres guardarla ahora?" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "No hay acceso directo con «ENTER»" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "Por nombre de comando;Por atajo de teclado (agrupado);Por atajo de teclado (uno por fila)" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "No se pudo encontrar referencia al archivo de barra predeterminado" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Lista de ventanas de «Archivos encontrados»" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Deseleccionar máscara" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Seleccionar máscara" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Máscara de entrada:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Ya existe una vista de columnas con ese nombre." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Para cambiar la edición actual de vista de colmunas, ya sea GUARDAR, COPIAR o ELIMINAR la edición en curso" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Configurar columnas a medida" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Introducir nuevo nombre de vista de columnas" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Marcadores" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Pestañas favoritas" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Comando" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbicomparetitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "" #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Desconectar de unidad de red..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Extraer aquí..." #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "No hay ningún medio disponible" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Abrir con..." #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Otro..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Comprimir aquí..." #: ulng.rsmnurestore #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Ver" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Todos los comandos internos de Double Commander" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Parámetros adicionales para la línea de comandos:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "¿Quieres incluirlo entre comillas?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "Error de CRC32 en el archivo:\n" "«%s»\n" "\n" "¿Quieres conservar el archivo corrupto de todos modos?" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "¡No puedes copiar/mover el archivo «%s» dentro de sí mismo!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "No se puede borrar la carpeta «%s»" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "No se puede sobrescribir la carpeta «%s» porque «%s» no es una carpeta" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "¡No se puede cambiar a «%s»!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "¿Cerrar todas las pestañas inactivas?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "" "¡Esta pestaña (%s) está bloqueada!\n" "¿Quieres cerrarla de todos modos?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "Confirmación de parámetro" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Estás seguro de querer salir?" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "El archivo %s ha cambiado. ¿Quieres copiar una versión previa?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "No se puede hacer una copia previa. ¿Quieres mantener el archivo modificado?" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "¿Copiar los %d archivos/carpetas seleccionados?" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "¿Copiar «%s»?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Crear un nuevo tipo de archivo «archivos %s» >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Introduce ubicación y nombre del archivo donde guardar la barra de DC" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Acción personalizada" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "¿Quieres eliminar el archivo parcialmente copiado?" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "¿Quieres eliminar los %d archivos/carpetas seleccionados?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "¿Quieres enviar %d archivos/carpetas a la papelera?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "¿Quieres eliminar «%s»?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "¿Quieres enviar a «%s» a la papelera?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "" "¡No se puede enviar «%s» a la papelera!\n" "¿Quieres eliminarlo directamente?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Disco no está disponible" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Introduce el nombre de la acción:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Introduce la extensión del archivo:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Introduce el nombre:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Introduce el nombre del nuevo tipo de archivo a crear para la extensión «%s»" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Error de CRC en los datos del fichero" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Datos corrompidos" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "No se puede conectar al servidor: «%s»" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "No se puede copiar el archivo «%s» a «%s»" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Ya existe una carpeta llamada «%s»." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "La fecha «%s» no está soportada" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "¡La carpeta «%s» ya existe!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Función interrumpida por usuario" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Error cerrando archivo" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Imposible crear el archivo" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "No hay más archivos en el fichero" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "No se puede abrir el archivo solicitado" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Error leyendo desde archivo" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Error escribiendo al archivo" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "¡No se puede crear la carpeta «%s»!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Enlace no válido" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "No se encontraron archivos" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Memoria insuficiente" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "¡Función no soportada!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Error en el comando del menú contextual" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Error al cargar la configuración" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "¡Error de sintaxis en expresión regular!" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "¡No se puede guardar asociación!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "No se puede guardar el archivo" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "No se pueden fijar atributos para «%s»" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "No se pueden fijar fecha/hora para «%s»" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "No se pueden fijar propietario/grupo para «%s»" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "No se pueden fijar permisos para «%s»" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer demasiado pequeño" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Demasiados archivos para comprimir" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Formato de fichero desconocido" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar todos los apuntes de la lista de pestañas favoritas?) (¡No es posible deshacer esta acción!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Arrastra aquí otros apuntes" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Introduce un nombre para esta pestaña favorita" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Guardando un nuevo apunte de pestañas favoritas" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Número de pestañas favoritas exportadas con éxito: %d de %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Configuración extra predeterminada para guardar el historial de direcciones de nuevas pestañas favoritas:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Número de archivo(s) importados con éxito: %d de %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Pestañas heredadas importadas" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Selecciona el archivo .tab a importar (se pueden marcar varios)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "" "La última modificación de pestañas favoritas no ha sido guardada todavía.\n" "¿Quieres guardarla antes de continuar?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Seguir guardando el historial de direcciones con pestañas favoritas:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Nombre del submenú" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Esto cargará las pestañas favoritas: «%s»" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Guardar las pestañas actuales sobre una favorita ya existente" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "" "El archivo «%s» ha cambiado.\n" "¿Quieres guardarlo?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s bytes, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Sobrescribir:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "" "El archivo «%s» ya existe.\n" "¿Quieres sobrescribirlo?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Con archivo:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Archivo «%s» no encontrado." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Operaciones con archivo activas" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Algunas operaciones con archivos no han terminado todavía. Si cierra Double Commander puede perder datos." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" "La longitud del nombre de destino (%d) tiene más de %d caracteres\n" "%s\n" "La mayoría de los programas no podrán acceder a un archivo/carpeta con un nombre tan largo\n" "%s" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "" "El archivo «%s» está marcado como de solo lectura/oculto/de sistema.\n" "¿Quieres borrarlo?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "¡El tamaño del archivo de «%s» es demasiado grande para el sistema de archivos de destino!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "" "La carpeta «%s» ya existe.\n" "¿Quieres mezclarla?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "¿Seguir enlace simbólico «%s»?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Selecciona el formato de texto a importar" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Añadir las %d carpetas seleccionadas" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Añadir la carpeta seleccionada: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Añadir la carpeta actual: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Crear comando" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_somthing" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configuración de la lista de marcadores" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar todos los apuntes de tu lista de marcadores? (¡No es posible deshacer esta acción!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Este ejecutará el comando siguiente:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Este es un marcador llamado " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Esto cambiará el cuadro activo a la ruta siguiente:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Y el cuadro inactivo cambiará a la ruta siguiente:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Error al hacer respaldo de apuntes..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Error exportando apuntes..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "¡Exportar todo!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Exportar marcadores - Selecciona los apuntes que quieres exportar" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Exp. selección" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "¡Importar todo!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Importar marcadores - Selecciona los apuntes que quieres importar" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Imp. selección" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "&Ruta:" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Ubicar archivo «.hotlist» a importar" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Nombre del marcador" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Número de apuntes nuevos: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "¡Nada seleccionado para exportar!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Ruta del marcador" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Reañadir la carpeta seleccionada:" #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Reañadir la carpeta actual:" #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Introduce ubicación y nombre del respaldo de la lista de marcadores a recuperar" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(fin de submenú)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Nombre del me&nú:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(separador)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Nombre del submenú" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Destino del marcador" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Indica si quieres que el cuadro activo se clasifique en un orden específico tras cambiar de carpeta" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Indica si quieres que el cuadro no activo se clasifique en un orden específico tras cambiar carpeta" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta relativa apropiada, absoluta, carpetas especiales de Windows, etc." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "Total de apuntes guardados: %d\n" "\n" "Archivo de respaldo: «%s»" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Total apuntes exportados:" #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "¿Quieres eliminar todos los elementos dentro del submenú «%s»?\n" "Si respondes NO solo borrará los delimitadores del menú, pero mantendrá el elemento dentro del submenú." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Introduce ubicación y nombre del archivo donde guardar el respaldo de los marcadores" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Longitud de archivo incorrecto en: «%s»" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "Por favor, inserte disco siguiente o algo similar.\n" "\n" "Permitirá escribir este archivo:\n" "«%s»\n" "\n" "Número de bytes restantes a escribir: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Error en la línea de comandos" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre no válido" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Formato no válido de archivo de configuración" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Ruta no válida" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "La ruta «%s» contiene caracteres no permitidos." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "¡Este no es un complemento válido!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Este complemento esta escrito para Double Commander por %s.%sPuede no funcionar con Double Commander por %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Cita no válida" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Selección no válida" #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Cargando lista de archivos..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Ubicar archivo de configuración de TC (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Ubicar archivo ejecutable de TC (totalcmd.exe o totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Copiar archivo «%s»" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Borrar archivo «%s»" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Error: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Lanzamiento externo" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Resultado externo" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Extraer archivo «%s»" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Información: " #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Crear enlace «%s»" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Crear carpeta «%s»" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Mover archivo «%s»" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "Comprimir en archivo «%s»" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Eliminar carpeta «%s»" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Hecho: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Crear enlace simbólico «%s»" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "Comprobar integridad del archivo «%s»" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Destruir archivo «%s»" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Destruir carpeta «%s»" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Contraseña maestra" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "Por favor, introduce la contraseña maestra:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Archivo nuevo" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Se descomprimirá el volumen siguiente" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "No hay archivos" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Ningún archivo seleccionado." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Espacio insuficiente en unidad de destino, ¿continuar?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Espacio insuficiente en unidad de destino, ¿reintentar?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "No se puede borrar archivo «%s»" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "No se ha implementado." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "¡El objeto no existe!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "A continuación se muestra una vista previa. Puedes mover el cursor y seleccionar archivos para ver el aspecto de los distintos ajustes." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "¡Las contraseñas son diferentes!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Por favor, introduce la contraseña:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Contraseña (Firewall):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Por favor, reintroduce la contraseña para verificación:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "&Borrar «%s»" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "" "El preajuste «%s» ya existe.\n" "¿Quieres sobrescribirlo?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Problema al ejecutar comando (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Archivo para texto soltado:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Por favor, haz este archivo disponible. ¿Reintentar?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Introducir nuevo nombre descriptivo para estas pestañas favoritas" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Introducir nombre nuevo para este menú" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "¿Renombrar/mover los %d archivos/carpetas seleccionados?" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "¿Renombrar/mover «%s»?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Por favor, reinicia Double Commander para aplicar los cambios" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Seleccionar a qué tipo de archivo agregar la extensión «%s»" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Seleccionados: %s de %s Archivos: %d de %d Carpetas: %d de %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Selecciona ejecutable para" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Por favor, selecciona solo archivos de suma de verificación" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Por favor, selecciona ubicación del volumen siguiente" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Definir etiqueta de volumen" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Carpetas especiales" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Añadir ruta de cuadro activo" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Añadir ruta de cuadro inactivo" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Navegar y usar la ruta seleccionada" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Usar variables de entorno..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Ir a ruta especial de DC..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Ir a variable de entorno..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Ir a otra carpeta especial de Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Ir a carpeta especial de Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Relacionar con ruta de marcador..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Poner ruta absoluta" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Relacionar con ruta especial de DC..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Relacionar con variable de entorno..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Relacionar con carpeta especial de Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Relacionar con otra carpeta especial de Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Usar ruta especial de DC..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Usar ruta de marcador..." #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Usar otra carpeta especial de Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Usar carpeta especial de Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "" "¡Esta pestaña (%s) está bloqueada!\n" "¿Quieres abrir la ruta en otra pestaña?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Renombrar pestaña" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Nombre de la pestaña nueva:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Ruta de destino:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "¡Error! No se pudo encontrar el archivo de configuración de TC:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "¡Error! No se pudo encontrar la configuración del ejecutable de TC:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "¡Error! TC está ejecutándose, pero debe cerrarse para esta operación.\n" "Ciérralo y pulsa «Aceptar» o «Cancelar» para interrumpir." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "¡Error! No se pudo encontrar la carpeta de salida de la barra de herramientas TC:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Introduce la ubicación y nombre del archivo donde guardar el respaldo de barra de TC" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "«%s» está ahora en el portapapeles" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "La extensión del archivo seleccionado no es un tipo de archivo reconocido" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Ubicar archivo «.toolbar» para importar" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Ubicar archivo «.BAR» para importar" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Introduce la ubicación y nombre del respaldo de donde recuperar la barra de herramientas" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "¡Guardada!\n" "Nombre del respaldo de la barra: «%s»" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Demasiados archivos seleccionados." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "No determinado" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "¡ERROR: Uso imprevisto del menú de la vista de árbol!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Nombre del usuario:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Nombre del usuario (Firewall):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "VERIFICACIÓN:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "El archivo de destino está dañado y la suma de verificación no coincide." #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Etiqueta del volumen:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Por favor, introduce el tamaño del volumen:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "¿Quieres destruir los %d archivos/carpetas seleccionados?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "¿Quieres destruir «%s»?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "con" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "¿Cambiar automáticamente el nombre a «nombre (1).ext», «nombre (2).ext», etc.?" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Sin cambios;MAYÚSCULAS;minúsculas;Primera letra en mayúscula;Primera Letra De Cada Palabra En Mayúsculas" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Renombrado múltiple" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Carácter en posición x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Caracteres desde posición x a y" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "Día" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "Día (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "Día de la semana (corto, ejem., «lu.»)" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "Día de la semana (largo, ejem., «lunes»)" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Hora" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Hora (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Minutos (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Mes" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Mes (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Mes (corto, ejem., «Ene»)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Mes (largo, ejem., «Enero»)" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Segundo" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Segundos (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Año (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Año (4 dígitos)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Hora" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "¡Advertencia, nombres duplicados!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "El archivo contiene un número de líneas erróneo: %d, ¡debería ser %d!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Mantener;Borrar;Preguntar" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "No hay comando interno equivalente" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Lo siento, no hay ventana de «Archivos encontrados» todavía..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Lo siento, no hay ventana de «Archivos encontrados» que cerrar y quitar de la memoria..." #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgraphics #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "" #: ulng.rsopenwithnetwork #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Red" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "" #: ulng.rsopenwithother #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Otros" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsystem #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Sistema" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Interrumpido" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Calculando suma de verificación" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Calculando suma de verificación en «%s»" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Calculando suma de verificación de «%s»" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgid "Calculating" msgstr "Calculando" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Calculando «%s»" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Juntando" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Juntando archivos de «%s» a «%s»" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Copiando" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copiando desde «%s» a «%s»" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copiando «%s» a «%s»" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Creando carpeta" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Creando carpeta «%s»" #: ulng.rsoperdeleting msgid "Deleting" msgstr "Borrando" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Borrando en «%s»" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Borrando «%s»" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Ejecutando" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Ejecutando «%s»" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Extrayendo" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Extrayendo desde «%s» a «%s»" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Listando" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Listando «%s»" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Moviendo" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Moviendo desde «%s» a «%s»" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Moviendo «%s» a «%s»" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Sin comenzar" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Comprimiendo" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Comprimiendo desde «%s» a «%s»" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Comprimiendo «%s» a «%s»" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Pausando" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Funcionando" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Configurando propiedad" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Configurando propiedad en «%s»" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Configurando propiedad de «%s»" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Dividiendo" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Dividiendo «%s» a «%s»" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Comenzando" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Deteniendo" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Comprobando" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Comprobando en «%s»" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Comprobando «%s»" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Comprobando suma de verificación" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Comprobando suma de verificación en «%s»" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Comprobando suma de verificación de «%s»" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Esperando para acceder al archivo origen" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Esperando la respuesta del usuario" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Destruyendo" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Destruyendo en «%s»" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Destruyendo «%s»" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Trabajando" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Añadir al principio;Añadir al final;Añadido inteligente" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Nombre del tipo de fichero:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Complemento asociado «%s» con:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Primera;Última;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Clásico, orden heredado;Orden alfabético (pero «Idioma» permanece primero)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Panel izquierdo activo, derecho inactivo (heredado);Panel izquierdo a la izquierda, derecho a la derecha" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Introducir extensión" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Añadir al principio;Añadir al final;Orden alfabético" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "ventana separada;ventana separada minimizada;panel de operaciones" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "Flotante" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "El atajo «%s» para cm_Delete será registrado, por lo que se puede utilizar para revertir este ajuste." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Añadir atajo para «%s»" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Añadir atajo" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "No se puede configurar el atajo" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Cambiar atajo" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Comando" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "El atajo «%s» para cm_Delete tiene un parámetro que sobrescribe este ajuste ¿Quieres cambiar este parámetro para usar la configuración global?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "El atajo «%s» para cm_Delete necesita cambiar un parámetro para que coincida con el atajo «%s» ¿Quieres cambiarlo?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Editar atajo para «%s»" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Corregir parámetro" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Atajo" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Configurar atajo para borrar archivo" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Para que este ajuste funcione con el atajo «%s», el atajo «%s» debe asignarse a cm_Delete pero ya está asignado a «%s» ¿Quieres cambiarlo?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "El atajo «%s» para cm_Delete es una secuencia a la que no se puede asignar una tecla con «Mayúsculas» invertida. Este ajuste podría no funcionar." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Atajo en uso" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "El atajo «%s» ya está en uso." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "¿Cambiarlo a «%s»?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "usado por «%s» en «%s»" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "usado para este comando pero con parámetros diferentes" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgid "Archivers" msgstr "Compresores" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "Actualización de paneles" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgid "Behaviors" msgstr "Comportamiento" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgid "Brief" msgstr "Breve" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Columnas personalizadas" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Marcadores" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Arrastrar y soltar" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Botón de lista de unidades" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Pestañas favoritas" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Asociaciones de archivos extra" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgid "File associations" msgstr "Asociaciones de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Operaciones con archivos" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgid "File panels" msgstr "Paneles de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Búsqueda de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Vista de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Tipos de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Pestañas" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Pestañas extra" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Resaltadores" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgid "Hot keys" msgstr "Atajos" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgid "Ignore list" msgstr "Lista de ignorados" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Teclado" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgid "Layout" msgstr "Apariencia" #: ulng.rsoptionseditorlog msgid "Log" msgstr "Registro de operaciones" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Renombrado múltiple" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" "Las opciones han cambiado en «%s»\n" "\n" "¿Quieres guardar las modificaciones?" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgid "Quick search/filter" msgstr "Búsqueda/filtro rápidos" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortools msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgid "Tooltips" msgstr "Información emergente" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Menú de la vista de árbol" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Menú de colores de la vista de árbol" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Nada;Línea de comandos;Búsqueda rápida;Filtro rápido" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Botón izquierdo;Botón derecho;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "al principio de la lista de archivos;después de las carpetas (si las carpetas están ordenadas antes que los archivos);en posición ordenada;al final de la lista de archivos" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "El complemento «%s» ya está asignado para las extensiones siguientes:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "Deshabilitar" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "&Habilitar" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Activo" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Nombre del archivo" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Registrado por" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&Sensible;&Insensible" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Archivos;Ca&rpetas;Archivos &y carpetas" #: ulng.rsoptsearchopt #, fuzzy #| msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Ocultar el panel del filtro cuando no esté enfocado;Guardar los ajustes para la siguiente sesión" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "no sensible a capitalización;de acuerdo a los ajustes locales (aAbBcC);primero mayúsculas, después minúsculas (ABCabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "ordenar por nombre y mostrar primero;ordenar como los archivos y mostrar primero;ordenar como los archivos" #: ulng.rsoptsortmethod #, fuzzy #| msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "alfabético, considerando tildes;orden natural: alfabético y numérico" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Arriba;Abajo;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "S&eparador;Comando inte&rno;Comando e&xterno;&Menú" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "&Nombre:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "Modo DC: «Copia (x) nombre.ext»;Windows: «nombre (x).ext»;Otro: «nombre(x).ext»" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "no cambiar posición;usar la misma configuración que para los archivos nuevos;en posición ordenada" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Archivos: %d, carpetas: %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "No se pueden cambiar los derechos de acceso de «%s»" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "No se puede cambiar el propietario de «%s»" #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "Archivo" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Carpeta" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Tubería nombrada" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Zócalo" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Dispositivo especial de bloque" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Carácter especial de dispositivo" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Enlace simbólico" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Resultado de búsqueda" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "BUSCAR" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Ya hay en curso una búsqueda de archivos mediante el complemento DSX.\n" "Es necesario que se complete antes de lanzar una nueva." #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Ya hay en curso una búsqueda de archivos mediante el complemento WDX.\n" "Es necesario que se complete antes de lanzar una nueva." #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Selecciona una carpeta" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Selecciona una ventana" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "Mo&strar ayuda para «%s»" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Todo" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Columna" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Comando" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "archivos" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Letra" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Parámetro" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Carpeta de trabajo" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ulng.rssizeunitgbytes msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ulng.rssizeunitkbytes msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ulng.rssizeunitmbytes msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Archivos: %d, Carpetas: %d, Tamaño: %s (%s bytes)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "¡No se pudo crear la carpeta de destino!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "¡Formato incorrecto de tamaño de archivo!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "¡No se puede dividir el archivo!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "¡El número de partes es mayor de 100! ¿continuar?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "Automático;1457664B - 3.5\" Alta densidad 1.44M;1213952B - 5.25\" Alta densidad 1.2M;730112B - 3.5\" Doble densidad 720K;362496B - 5.25\" Doble densidad 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Seleccionar carpeta:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Solo vista previa" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Otros" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "OU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Nota al margen" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Plano" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Limitado" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Gourmets" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Camp Nou" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Estadounidenses" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Escoge tu carpeta desde el historial" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "Escoge tus pestañas favoritas" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Escoge tu orden desde el historial de la línea de comandos" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Escoge tu acción desde el menú principal" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Escoge tu acción desde la barra de herramientas principal" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Escoge tu carpeta desde marcadores:" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Escoge tu carpeta desde el historial de archivos" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Escoge tu archivo o tu carpeta" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Error creando el enlace simbólico." #: ulng.rssyndefaulttext msgid "Default text" msgstr "Texto predeterminado" #: ulng.rssynlangplaintext msgid "Plain text" msgstr "Texto sin formato" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "No hacer nada;Cerrar pestaña;Ir a pestañas favoritas;Menú emergente de pestañas" #: ulng.rstimeunitday msgid "Day(s)" msgstr "Día(s)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Hora(s)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minuto(s)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Mes(es)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Segundo(s)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Semana(s)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Año(s)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Renombrar pestañas favoritas" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Renombrar submenú de pestañas favoritas" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Comparador" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Error al abrir el comparador" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Error al abrir el editor" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Error al abrir el terminal" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Error al abrir el visor" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Por favor, informa de este error al trazador de errores con una descripción de lo que estabas haciendo y el archivo siguiente:%sPulsa «%s» para continuar o «%s» para interrumpir el programa." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Ambos paneles, de activo a inactivo" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Ambos paneles, de izquierda a derecha" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Ruta del panel" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Poner cada nombre entre paréntesis o lo que elijas" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Solo el nombre, sin la extensión" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Nombre de archivo completo (ruta+nombre)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Ayuda con variables «%»" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Solicitará petición del usuario que introduzca un parámetro con un valor predeterminado sugerido" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Panel izquierdo" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Nombre de archivo temporal de la lista de nombres de archivo" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Nombre de archivo temporal de la lista de nombres de archivo completos (ruta+nombre)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Nombres de archivos enlistados en UTF-16 con BOM" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Nombres de archivos enlistados en UTF-16 con BOM, dentro de comillas dobles" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Nombres de archivos enlistados en UTF-8" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Nombres de archivos enlistados en UTF-8, dentro de comillas dobles" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Nombre de archivo temporal de la lista de nombres de archivo con ruta relativa" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Sólo la extensión del archivo" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Sólo el nombre del archivo" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Otro ejemplo de lo que es posible" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Ruta, sin delimitador final" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Desde aquí hasta el final de línea, el indicador de porcentaje variable es el signo \"#\"" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Devolver el signo de porcentaje" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Desde aquí hasta el final de línea, el indicador de porcentaje variable es de nuevo el signo \"%\"" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Anteponer cada nombre con \"-a\" o lo que elijas" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Solicitar parámetro al usuario;Valor predeterminado propuesto]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Nombre del archivo con la ruta relativa" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Panel derecho" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Ruta completa del segundo archivo seleccionado en el panel derecho" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Mostrar comando antes de ejecutar" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Mensaje sencillo]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Mostrará un mensaje sencillo" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Panel activo (origen)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Panel inactivo (destino)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Los nombres de archivos serán entrecomillados a partir de aquí (predeterminado)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "El comando será ejecutado en terminal, manteniéndose abierto al finalizar" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Las rutas finalizarán con delimitador" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Los nombres de archivos no serán entrecomillados a partir de aquí" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "El comando se ejecutará en terminal, cerrándose al finalizar" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Las rutas no finalizarán con delimitador (predeterminado)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Red" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Visor interno de Double Commander." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Calidad inferior" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Tamaño nuevo" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "¡%s no encontrado!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "con visor externo" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "con visor interno" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Número de sustituciones: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "No se ha sustituido nada." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr ""