msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-06 17:20+0100\n" "Last-Translator: Ivica Pavelić \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Language: hr_HR\n" "X-Native-Language: hrvatski\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgctxt "fsyncdirsdlg.rscomparingpercent" msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Uspoređujem... %d%% (ESC za otkazivanje)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgctxt "fsyncdirsdlg.rsdeleteright" msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Desno: Obriši %d datoteku(e)" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION" msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Pronađeno je datoteka: %d (istovjetnih: %d, različitih: %d, jedinstvenih lijevo: %d, jedinstvenih desno: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION" msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Sa ljeva na desno: Kopiraj %d datoteka, ukupne veličine %d bajta" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION" msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Sa desna na lijevo: Kopiraj %d datoteka, ukupne veličine %d bajta" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint" msgid "Choose template..." msgstr "Izaberite obrazac..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption" msgid "C&heck free space" msgstr "P&rovjeri slobodan prostor" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption" msgid "Cop&y attributes" msgstr "Kopiraj& svojstva" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption" msgid "Copy o&wnership" msgstr "Kopiraj v&lasništvo" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption" msgid "Copy &permissions" msgstr "Kopiranje dopuštenja" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Kopiraj v&rijeme i datum" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption" msgid "Correct lin&ks" msgstr "Ispravi v&eze" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Poništi osobinu samo za &čitanje" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption" msgid "E&xclude empty directories" msgstr "I&zuzmi prazne mape" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "S&ledi veze" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption" msgid "&Reserve space" msgstr "&Čuvaj slobodan prostor" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint" msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Šta činiti kada se ne mogu podesiti vreme, svojstva, itd." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption" msgid "Use file template" msgstr "Koristi obrazac datoteke" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Kada &Mapa postoji" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "Kada &datoteka postoji" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption" msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Kada se ne& mogu postaviti osobine" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption" msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgctxt "tfrmabout.btncopytoclipboard.caption" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopirati u međuspremnik" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programu" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Izgrađen" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Slobodni Paskal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgctxt "tfrmabout.lblhomepage.caption" msgid "Home Page:" msgstr "Početna stranica:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "prerađeno izdanje" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Izdanje" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btnreset.caption" msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: tfrmattributesedit.caption msgctxt "tfrmattributesedit.caption" msgid "Choose attributes" msgstr "Izaberite svojstva" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "&Arhiva" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbcompressed.caption" msgid "Co&mpressed" msgstr "st&isnuto" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "&Mapa" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbencrypted.caption" msgid "&Encrypted" msgstr "&Šifrirano" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "&Skriveno" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "Samo za &čitanje" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsparse.caption" msgid "S&parse" msgstr "P&rorijeđeno" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Ljepljivo" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsymlink.caption" msgid "&Symlink" msgstr "&Simbolička veza" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "S&istem" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbtemporary.caption" msgid "&Temporary" msgstr "&Privremeno" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgctxt "tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption" msgid "NTFS attributes" msgstr "Svojstva NTFS " #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgctxt "tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption" msgid "General attributes" msgstr "Opća svojstva" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bita:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Udruženje" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Čitaj" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Kao t&ekst:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Piši" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Izračunaj zbirnu provjeru" #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption" msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Otvorite datoteku provjere nakon završetka zadatka" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "&Učini posebnu datoteku zbirne provjere za svaku datoteku" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption" msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "&Kopiraj zbirnu(e) ptovjeru(e) u" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Zbirna provjera..." #: tfrmchooseencoding.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Šifriranje" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "D&odaj" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Otk&aži" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "Po&veži se" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Upravnik veza" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Poveži se na:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption" msgid "A&dd To Queue" msgstr "&Dodaj u zakazano" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.btnoptions.caption" msgid "O&ptions" msgstr "&Mogućnosti" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgctxt "tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption" msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Kopiraj ove mogućnosti kao podrazumijevane" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopiraj datoteku(e)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Novo zakazivanje" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Zakazano 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Zakazano 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Zakazano 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Zakazano 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Zakazano 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Kopiraj opis" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Napomena datoteke/mape" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "Uredi& napomenu za:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "&Šifriranje:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programu" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Samostalno upoređivanje" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Binarno" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Kopiraj skup desno" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Kopiraj skup desno" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Kopiraj skup lijevo" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Kopiraj skup lijevo" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Naljepi" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Označi &sve" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Izlaz" #: tfrmdiffer.actfind.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Pronađi" #: tfrmdiffer.actfind.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Nađi sljedeće" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Nađi sljedeće" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Zamjeni" #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Zamjeni" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "First Difference" msgstr "Prva razlika" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "Prva razlika" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Idi na liniju..." #: tfrmdiffer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Idi na liniju" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Zanemari veličinu slova" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Zanemari praznine" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Nastavi klizanje" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Last Difference" msgstr "Poslednja razlika" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "Poslednja razlika" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Razlika linija" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Next Difference" msgstr "Sljedeća razlika" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "Sljedeća razlika" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Otvori lijevo..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Otvori desno..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Oboji pozadinu" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Previous Difference" msgstr "Prethodna razlika" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "Prethodna razlika" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "&Učitaj ponovo" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Ponovo učitaj" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Kopiraj kao..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Kopiraj kao..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Kopiraj lijevo" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Kopiraj lijevo" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Kopiraj lijevo kao..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Kopiraj lijevo kao..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Kopiraj desno" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Kopiraj desno" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Kopiraj desno kao..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Kopiraj desno kao..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Usporedi" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Usporedi" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Šifriranje" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Šifriranje" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Usporedi datoteke" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Lijevo" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "&Desno" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Radnje" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Ši&friranje" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Mogućnosti" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Dodaj novu prečicu nizu" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Odustani" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Ukloni posljednju prečicu iz niza" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.CGHKCONTROLS.CAPTION" msgid "Only for these controls" msgstr "Samo za sledeća poklapanja" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Odrednice (svaka u posebnoj liniji):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Prečice:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programu" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "O radnji" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Postavke" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.HINT" msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Isjeci" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "Isjeci" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: tfrmeditor.acteditfind.caption #, fuzzy #| msgid "&Find " msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Pronađi" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.HINT" msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Nađi sljedeće" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "Nađi sljedeće" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Idi na liniju..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mek (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mek (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Uniks (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Uniks (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Priljepi" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "Priljepi" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Zamjeni" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.HINT" msgid "Replace" msgstr "Zamjeni" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Označi &sve" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.HINT" msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.HINT" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Izađi" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Napusti" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Novo" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.HINT" msgid "New" msgstr "Novo" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.HINT" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: tfrmeditor.actfilereload.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Sačuvaj" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption #, fuzzy #| msgid "Save &As.." msgid "Save &As..." msgstr "Kopiraj&kao..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Kopiraj kao" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Približi" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" #: tfrmeditor.caption msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Po&moć" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Ši&friranje" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Otvori kao" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Kopiraj kao" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Isticanje sintakse" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Završetak linije" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "O&setljivo na veličinu slova" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "&Traži od umetnutog znaka" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regularni izrazi" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Samo označeni tekst&" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "&Samo cijele riječi" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "&Mogućnosti" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&Zamjeni sa:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "&Traži:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Raspakiraj datoteke" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Raspakiraj imena putanje ako su sačuvana u datotekama" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Raspakiraj svaku od arhiva u &posebnu podMapa (po imenima arhiva)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "P&repiši postojeće datoteke" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "U &mapu:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Izvuci datoteke na osnovu poklapanja:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "&Lozinka za šifrirane datoteke:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Sačekajte..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Iz:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Kliknite na „Zatvori“ ako se privremena datoteka ne može izbrisati. " #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&Na ploču" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Pregledaj sve" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "&Trenutna radnja:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Iz:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Ka:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Ljepljivo" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bita:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Udruženje" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Drugo" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Sadrži:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Napravljeno:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "&Udruženje" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Posljednji pristup:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Posljednja izmena:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Poslednja izmena stanja:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktalno:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "Vlasnik&" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Čitanje" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Veza ka:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Pisanje" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Ime" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption #, fuzzy #| msgid "actCancel" msgid "C&ancel" msgstr "akcija otkaži" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actclose.caption #, fuzzy #| msgid "actClose" msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "akcija zatvori" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actedit.caption #, fuzzy #| msgid "actEdit" msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "akcija Uredi" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption #, fuzzy #| msgid "actFeedToListbox" msgid "Feed to &listbox" msgstr "akcija Popunite popis" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption #, fuzzy #| msgid "actGoToFile" msgid "&Go to file" msgstr "akcija Idi na datoteku" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption #, fuzzy #| msgid "actIntelliFocus" msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "akcija IntelliFocus" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption #, fuzzy #| msgid "actLastSearch" msgid "&Last search" msgstr "akcija Zadnje pretraživanje" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption #, fuzzy #| msgid "actNewSearch" msgid "&New search" msgstr "akcija Novo pretraživanje" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption #, fuzzy #| msgid "actPageAdvanced" msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "akcija Napredna stranica" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption #, fuzzy #| msgid "actPageLoadSave" msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "akcija Spremanja i usnimavanja stranice" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption #, fuzzy #| msgid "actPagePlugins" msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "akcija Ulomka stranica" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption #, fuzzy #| msgid "actPageResults" msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "akcija Rezultati stranice " #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption #, fuzzy #| msgid "actPageStandard" msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "akcija Standardna stranica" #: tfrmfinddlg.actstart.caption #, fuzzy #| msgid "actStart" msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "akcija pokrenite radnju" #: tfrmfinddlg.actview.caption #, fuzzy #| msgid "actView" msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "akcija Pregled" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Dodaj&" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Snimi" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "U&čitaj" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "Snimi&" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Snimi kao „Početak u mapi“" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Ako se snimi, „Početak u mapi“ će biti povraćen prilikom učitavanja obrasca. Upotrebite to ako želite da primijenite pretragu na određenu mapu" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Koristi obrazac" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION" msgid "Find files" msgstr "Pronađi datoteke" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "O&setljivo na veličinu slova" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "Od &datuma:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Do &datuma:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "Od &veličine:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Do &veličine:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Omogući pretraživanje arhivia" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "Pronađi &tekst u datoteci" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Prati &simboličke veze" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Pronađi datoteke koje ne& sadrže tekst" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Ne& starije od:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Traži& po djelu imena datoteke" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "&Regularni izraz" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "Zameni& sa" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Označi mape i &datoteke" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "&Regularni izraz" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "Od &vremena:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "Do vre&mena:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "&Koristi priključak za pretragu:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Unesite imena mapa koji bi trebali biti isključeni iz pretrage odvojene znakom \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Unesite imena datoteka koje bi trebale biti isključene iz pretrage odvojene znakom \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Unesite imena datoteka razdvojena znakom \";\"" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.GBDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Directories" msgstr "Mape" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFILES.CAPTION" msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Pronađi podatke" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attri&butes" msgstr "Odrednice&" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "&Šifriranje:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "I&zuzmi podmape" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "&Izuzmi datoteke" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "&Maska datoteke" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Počni u &mapi" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "traži u &podmapi:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "&Prethodne pretrage:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Otvori u novoj kartici" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Ukloni sa spiska" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Prikaži sve pronađene stavke" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Pokaži u uređivaču" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Prikaži u pregledniku" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Pregled" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Učitaj/Sačuvaj" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.TSPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Izlazi" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Pronađi" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "O&setljivo na veličinu slova" #: tfrmfindview.cbregexp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regularni izrazi" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Napravi čvrstu vezu" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Odredište na koje će veza biti usmerena" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Ime &veze" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "TFRMHOTDIREXPORTIMPORT.BTNSELECTALL.CAPTION" msgid "Import all!" msgstr "Uvezi sve!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "TFRMHOTDIREXPORTIMPORT.BTNSELECTIONDONE.CAPTION" msgid "Import selected" msgstr "Uvezi izabrano" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Izaberite stavke koje želite uvesti" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Klikom na podizbornik će se izabrati cijeli izbornik" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Držite CTRL i kliknite na stavke radi izbora više njih" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Usmerivač" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Kopiraj u..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Stavka" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "&Ime datoteke" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "Dolje&" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Dolje" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "Ukloni&" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "&gore" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Gore" #: tfrmmain.actabout.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "&O programu" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Dodaj ime datoteke u naredbenu liniju" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "" #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Dodaj putanju i ime datoteke u naredbenu liniju" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Kopiraj putanju u naredbenu liniju" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "Sažeto" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgctxt "tfrmmain.actbriefview.hint" msgid "Brief View" msgstr "Sažeti pregled" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Izračunaj zauzeće prostora" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Promeni mapu" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Pređi na mapu korisnika" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Pređi u roditeljsku mapu" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Pređi u izvorno sistemsku mapu" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Računanje zbirne &provere..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "&Provera zbroja..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Očisti dnevničku datoteku" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Očisti prozor dnevničke datoteke" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSEALLTABS.CAPTION" msgid "Close &All Tabs" msgstr "Zatvori &sve kartice" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgctxt "tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption" msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Zatvori duple kartice" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSETAB.CAPTION" msgid "&Close Tab" msgstr "&Zatvori karticu" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Sledeća naredbena linija" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Postavi sledeću naredbu iz istorije u naredbenu liniju" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Prethodna naredbena linija" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Postavi prethodnu naredbu iz istorije u naredbenu liniju" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Potpuno" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Pregled u vidu stupaca" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Usporedi po &sadržaju" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "Usporedba mapa" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Usporedba mapa" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Postavke brzog spiska mapa" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption" msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Uređivanje omiljenih kartica" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption" msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Podešavanje kartica mapa" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Alatna traka" #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Prikaži priručni izbornik" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Kopirajte sve kartice u suprotni prozor" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Kopiraj sve prikazane &stupce" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Kopiraj potpunu putanju sa imenima datoteka" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Kopiraj imena datoteka u međuspremnik" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Kopiraj datoteke bez pitanja za potvrdu" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Kopiranje cijelog puta odabranih datoteka bez završnog razdvajanja" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Kopiranje cijelog puta odabrane datoteke" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Kopiraj u istu table" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "&Prikaži zauzeće memorije" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "&Iseci" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Prikaži parametre naredbe" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Povijest mapa" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Brzi spisak &mapa" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Odaberite bilo koju naredbu za pokretanje" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Uredi &napomenu..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Uredi novu datoteku" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Uredi polje putanje iznad spiska" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Zamjeni table" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Napusti" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgctxt "tfrmmain.actextractfiles.caption" msgid "&Extract Files..." msgstr "&Izvuci datoteke..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgctxt "tfrmmain.actfileassoc.caption" msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Pridruživanje &datoteka..." #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgctxt "tfrmmain.actfilelinker.caption" msgid "Com&bine Files..." msgstr "&Spoji datoteke..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgctxt "tfrmmain.actfileproperties.caption" msgid "Show &File Properties" msgstr "Prikaži svojstva &datoteka" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "Podeli& datoteku..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgctxt "tfrmmain.actflatview.caption" msgid "&Flat view" msgstr "&Ravan prikaz" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgctxt "tfrmmain.actfocuscmdline.caption" msgid "Focus command line" msgstr "Žiža na naredbenu liniju" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgctxt "tfrmmain.actgotofirstfile.caption" msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Postavi pokazivač na prvu datoteku kartice" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgctxt "tfrmmain.actgotolastfile.caption" msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Postavi pokazivač na posljednju datoteku kartice" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Napravi &čvrstu vezu..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgctxt "tfrmmain.acthelpindex.caption" msgid "&Contents" msgstr "&Sadržaj" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgctxt "tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption" msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "&Vodoravan prikaz tabli" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgctxt "tfrmmain.actkeyboard.caption" msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastatura" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actleftbriefview.caption" msgid "Brief view on left panel" msgstr "Sažet pogled lijeve ploče" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgctxt "tfrmmain.actleftcolumnsview.caption" msgid "Columns view on left panel" msgstr "Prikaz stupaca na lijevoj ploči" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.actleftequalright.caption" msgid "Left &= Right" msgstr "lijevo &= Desno" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgctxt "tfrmmain.actleftflatview.caption" msgid "&Flat view on left panel" msgstr "Ravni pogled na lijevu ploču" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgctxt "tfrmmain.actleftopendrives.caption" msgid "Open left drive list" msgstr "Otvori spisak lijevog uređaja" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Pr&eokrenuti redosljed na lijevoj ploči" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgctxt "tfrmmain.actleftopendrives.caption" msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Sortiraj lijevi prozor prema &Atributima" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgctxt "tfrmmain.actleftsortbydate.caption" msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Poredaj u lijevoj ploči po datumu" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgctxt "tfrmmain.actleftsortbyext.caption" msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Poredaj u lijevoj ploči po tipu datoteke" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgctxt "tfrmmain.actleftsortbyname.caption" msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Poredaj u lijevoj ploči abecedi" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgctxt "tfrmmain.actleftsortbysize.caption" msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Poredaj u lijevoj ploči po veličini" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgctxt "tfrmmain.actleftthumbview.caption" msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Prikaz ikona na lijevoj ploči" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption" msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Usnimi karticu iz omiljene kartice" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgctxt "tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption" msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Učitaj sadržaj međuspremnika" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgctxt "tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption" msgid "&Load Selection from File..." msgstr "&Učitaj izbor iz datoteke..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgctxt "tfrmmain.actloadtabs.caption" msgid "&Load Tabs from File" msgstr "&Učitaj kartice iz datoteke" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Približi" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgctxt "tfrmmain.actmakedir.caption" msgid "Create &Directory" msgstr "Napravi &Mapu" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "Karta mrežnog pogona" #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgctxt "tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption" msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Označi sve sa istim nastavkom&" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgctxt "tfrmmain.actmarkinvert.caption" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Okreni izbor" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgctxt "tfrmmain.actmarkmarkall.caption" msgid "&Select All" msgstr "&Označi sve" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgctxt "tfrmmain.actmarkminus.caption" msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Poništi izbor &skupa..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgctxt "tfrmmain.actmarkminus.caption" msgid "Select a &Group..." msgstr "Izaberi &skup..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgctxt "tfrmmain.actmarkunmarkall.caption" msgid "&Unselect All" msgstr "&Odznači sve" #: tfrmmain.actminimize.caption msgctxt "tfrmmain.actminimize.caption" msgid "Minimize window" msgstr "Umanji prozor" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgctxt "tfrmmain.actmultirename.caption" msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Pribor za masovno &preimenovanje" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgctxt "tfrmmain.actnetworkconnect.caption" msgid "Network &Connect..." msgstr "Uspostavi mrežnu &vezu..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgctxt "tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption" msgid "Network &Disconnect" msgstr "Prekini mrežnu &vezu" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgctxt "tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption" msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "&Brza mrežna veza..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgctxt "tfrmmain.actnewtab.caption" msgid "&New Tab" msgstr "&Nova kartica" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption" msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Učitaj sljedeće omiljene table na karticu" #: tfrmmain.actnexttab.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmain.actnexttab.caption" msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Pređi na &sljedeću karticu" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgctxt "tfrmmain.actopenarchive.caption" msgid "Try open archive" msgstr "Pokušaj otvoriti arhivu" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgctxt "tfrmmain.actopenbar.caption" msgid "Open bar file" msgstr "Otvori datoteku sa trake" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgctxt "tfrmmain.actopendirinnewtab.caption" msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Otvori &Mapu u novoj kartici" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "Otvori &VFS spisak" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgctxt "tfrmmain.actoperationsviewer.caption" msgid "Operations &Viewer" msgstr "Preglednik &napretka radnji" #: tfrmmain.actoptions.caption msgctxt "tfrmmain.actoptions.caption" msgid "&Options..." msgstr "&Mogućnosti..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgctxt "tfrmmain.actpackfiles.caption" msgid "&Pack Files..." msgstr "&Arhivirati sažimanjem datoteke..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgctxt "tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption" msgid "Set splitter position" msgstr "Podesite položaj djeljenja" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgctxt "tfrmmain.actpastefromclipboard.caption" msgid "&Paste" msgstr "&Priljepi" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption" msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Učitaj sljedeće omiljene table na karticu" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgctxt "tfrmmain.actprevtab.caption" msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Pređi na &prethodni list" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgctxt "tfrmmain.actquickfilter.caption" msgid "Quick filter" msgstr "Brzi propusnik" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Brza pretraga" #: tfrmmain.actquickview.caption msgctxt "tfrmmain.actquickview.caption" msgid "&Quick View Panel" msgstr "&table za brzi pregled" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgctxt "tfrmmain.actrefresh.caption" msgid "&Refresh" msgstr "&Osvježi" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption" msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Ponovno učitajte posljednje učitane kartice " #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Premještanje i preimenovanje datoteke bez pitanja za potvrdu" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Preimenovanje" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "&Preimenovanje kartice" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgctxt "tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption" msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Ponovo učitaj posljednje učitane table " #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgctxt "tfrmmain.actrestoreselection.caption" msgid "&Restore Selection" msgstr "&Povrati izbor" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgctxt "tfrmmain.actreverseorder.caption" msgid "Re&verse Order" msgstr "&Obrnuti redosled" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actrightbriefview.caption" msgid "Brief view on right panel" msgstr "Kratak prikaz na desnoj ploči" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgctxt "tfrmmain.actrightcolumnsview.caption" msgid "Columns view on right panel" msgstr "Prikaz stupaca na desnoj ploči" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.actrightequalleft.caption" msgid "Right &= Left" msgstr "Desno &= lijevo" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "Ravni prikaz na desnoj ploči" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Otvori spisak desnog uređaja" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "preokrenuti prikaz na desnoj ploči" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Sortiraj desnu ploču prema &Atributima" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Sortiraj desnu ploču prema &Datumu" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Sortiraj desnu ploču prema tipu &Datoteka" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Sortiraj desnu ploču prema &Nazivu datoteka " #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Sortiraj desnu ploču prema &veličini datoteka" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Prikaz ikona na desnoj ploči" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Pokreni u &terminalu" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgctxt "tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption" msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Spremi otvorenu karticu u novu omiljenu" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "&Kopiraj izbor" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Kopiraj &izbor u datoteku..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "&Kopiraj kartice u datoteku" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Traži..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Sve kartice Zaključane s mapama otvaraju se u novim karticama" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgctxt "tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption" msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Postavljanje svih kartica na uobičajene vrijednosti" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgctxt "tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption" msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Onemogučavanje promjena na svim karticama" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgctxt "tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption" msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Dopuštanje promjena na svim karticama" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "Promjeni &svojstva..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgctxt "tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption" msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Zaključano sa mapom otvorenom u novoj &kartici" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Obično" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Zaključano" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Zaključeno sa dozvolom izmene &mapa" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.hint" msgid "Open using system associations" msgstr "Otvori koristeći pridruživanje datoteka" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgctxt "tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption" msgid "Show button menu" msgstr "Prikaži izbornik gumba" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgctxt "tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption" msgid "Show command line history" msgstr "prikaži povijest naredbi" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "prikaži &skrivene i sistemske datoteke" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgctxt "tfrmmain.actsortbyattr.caption" msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Posloži po &svojstvima" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgctxt "tfrmmain.actsortbydate.caption" msgid "Sort by &Date" msgstr "Posloži po &datumu" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgctxt "tfrmmain.actsortbyext.caption" msgid "Sort by &Extension" msgstr "Posloži po &nastavku" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgctxt "tfrmmain.actsortbyname.caption" msgid "Sort by &Name" msgstr "Posloži po &imenu" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgctxt "tfrmmain.actsortbysize.caption" msgid "Sort by &Size" msgstr "Posloži po &veličini" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgctxt "tfrmmain.actsrcopendrives.caption" msgid "Open drive list" msgstr "Otvori listu uređaja" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgctxt "tfrmmain.actswitchignorelist.caption" msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Omogući/onemogući prikaz zanemarenih datoteka sa spiska" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Napravi simboličku &vezu..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgctxt "tfrmmain.actsyncdirs.caption" msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Usklađivanje mapa..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgctxt "tfrmmain.acttargetequalsource.caption" msgid "Target &= Source" msgstr "Cilj = izvor" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgctxt "tfrmmain.acttestarchive.caption" msgid "&Test Archive(s)" msgstr "&Provjeri arhivu" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Ikone" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.hint" msgid "Thumbnails View" msgstr "Pregled ikona" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.hint" msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Prebacivanje na konzolu s prikazom preko cijelog zaslona" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgctxt "tfrmmain.acttransferleft.caption" msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Premjesti mape pod pokazivačem na levi prozor" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgctxt "tfrmmain.acttransferright.caption" msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Premjesti mape pod pokazivačem na desni prozor" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgctxt "tfrmmain.acttreeview.caption" msgid "&Tree View Panel" msgstr "Ploča za pregled grananja mapa" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgctxt "tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption" msgid "Sort according to parameters" msgstr "Sortiraj prema parametrima" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgctxt "tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption" msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Odznači sve sa istim nastavkom&" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Pregled" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgctxt "tfrmmain.actviewhistory.caption" msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Prikaži povijest posećenih putanja pod ovakvim pregledom" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgctxt "tfrmmain.actviewhistorynext.caption" msgid "Go to next entry in history" msgstr "Idi na sljedeću stavku povijesti" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgctxt "tfrmmain.actviewhistoryprev.caption" msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Idi na prethodnu stavku povijesti" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgctxt "tfrmmain.actviewlogfile.caption" msgid "View log file" msgstr "Pregled dnevničke datoteke" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgctxt "tfrmmain.actvisithomepage.caption" msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Posetite Veb stranicu Double Commander-a" #: tfrmmain.actwipe.caption msgctxt "frmmain.actwipe.caption" msgid "Wipe" msgstr "Briši potpuno" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption" msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Rad s kazalima Hotlist-a i parametrima" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF7.CAPTION" msgid "Directory" msgstr "mapa" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Brzi spisak mapa" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.hint" msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Prikaži trenutna mapa sa desne tablei na levu table" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT" msgid "Go to home directory" msgstr "Idi u korisničku mapu" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT" msgid "Go to root directory" msgstr "Idi u sistemsku mapu" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT" msgid "Go to parent directory" msgstr "Idi u roditeljsku mapu" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Brzi spisak mapa" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.hint" msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Prikaži trenutna mapa sa leve tablei na desnu table" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Putanja" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Umnožavanje..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Stvaranje veze..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: tfrmmain.miloghide.caption msgctxt "tfrmmain.miloghide.caption" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Premjesti..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Stvaranje simboličke veze..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgctxt "tfrmmain.mitaboptions.caption" msgid "Tab options" msgstr "Mogućnosti kartice" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Izlaz&" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Povrati" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERPAUSE.CAPTION" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Početak" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Naredbe" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "&Postavke" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "Omiljeno" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "Datoteke&" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Pomoć&" #: tfrmmain.mnumark.caption msgctxt "tfrmmain.mnumark.caption" msgid "&Mark" msgstr "Oznaka&" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "&Network" msgstr "Mreža" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "Prikaži&" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "&Podešavanje kartice" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgctxt "tfrmmain.mnutabs.caption" msgid "&Tabs" msgstr "Kartice&" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Priljepi" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Odabir korisničke naredbe" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Nasljeđivanje je sortirano" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Nasljeđivanje je sortirano" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption" msgid "Select all categories by default" msgstr "Odabiranje svih kategorije prema zadanim postavkama" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Izbor" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "&Kategorije" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "&Naziv naredbe" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Savjet:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Prečac" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_ime" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Savjet" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Prečac" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Dodaj&" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Otkaži&" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption" msgid "&Define..." msgstr "Opiši&..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "U redu&" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Ili& odaberi predodređenu vrstu izbora:" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Glavna lozinka" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblunit.caption msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "" #: tfrmmkdir.caption msgctxt "tfrmmkdir.caption" msgid "Create new directory" msgstr "Napravi novu mapu" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgctxt "tfrmmkdir.lblmakedir.caption" msgid "&Input new directory name:" msgstr "Unesite& ime nove mape:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Nova veličina" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgctxt "tfrmmodview.lblheight.caption" msgid "Height :" msgstr "Visina :" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption" msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption" msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgctxt "tfrmmodview.lblquality.caption" msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Kakvoća sažimanjima JPG" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgctxt "tfrmmodview.lblwidth.caption" msgid "Width :" msgstr "Širina :" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Visina" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Širina" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Nastavak" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "Zatvori&" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Postavke" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Brojač" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Brojač" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Nastavak" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Nastavak" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "&Uredi" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Pre&imenuj" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Preimenovanje" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "Poništi sve" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Kopirajkao..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Razvrstavanje" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CAPTION" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Višestruko preimenovanje" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tfrmmultirename.cblog.caption #, fuzzy #| msgid "Ena&ble" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "&Log result" msgstr "Omogući&" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "Regularni &izrazi" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "&Koristi zamenu" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Brojač" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbfindreplace.caption" msgid "Find && Replace" msgstr "Nađi i zamjeni" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbmaska.caption" msgid "Mask" msgstr "Maska" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbpresets.caption" msgid "Presets" msgstr "Obrasci" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgctxt "tfrmmultirename.lbext.caption" msgid "&Extension" msgstr "Nastavci&" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgctxt "frmmultirename.lbfind.caption" msgid "&Find..." msgstr "Pronađi&..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgctxt "tfrmmultirename.lbinterval.caption" msgid "&Interval" msgstr "&Međuvreme" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgctxt "tfrmmultirename.lbname.caption" msgid "File &Name" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "Re&place..." msgstr "Zamjeni&..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgctxt "tfrmmultirename.lbstnb.caption" msgid "S&tart Number" msgstr "Početni broj" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "Širina&" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "&Uredi" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Old File Name" msgstr "Staro ime datoteke" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "New File Name" msgstr "Novo ime datoteke" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "File Path" msgstr "Putanja datoteke" #: tfrmmultirenamewait.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "" #: tfrmopenwith.caption msgctxt "tfrmopenwith.caption" msgid "Choose an application" msgstr "Izaberite program" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgctxt "tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption" msgid "Custom command" msgstr "Prilagođena naredba" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgctxt "tfrmopenwith.chksaveassociation.caption" msgid "Save association" msgstr "Kopiraj pridruživanje" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgctxt "tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption" msgid "Set selected application as default action" msgstr "Postavi izabrani program kao podrazumijevani program" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgctxt "tfrmopenwith.lblmimetype.caption" msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Vrsta datoteke koja će biti otvorena: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgctxt "tfrmopenwith.milistoffiles.caption" msgid "Multiple file names" msgstr "Višestruka imena datoteka" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgctxt "tfrmopenwith.milistofurls.caption" msgid "Multiple URIs" msgstr "Višestruke adrese" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgctxt "tfrmopenwith.misinglefilename.caption" msgid "Single file name" msgstr "Jedno ime datoteke" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgctxt "tfrmopenwith.misingleurl.caption" msgid "Single URI" msgstr "Jedna adresa" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "Primeni&" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Otkaži&" #: tfrmoptions.btnhelp.caption #, fuzzy #| msgid "Help" msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Pomoć" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "U redu&" #: tfrmoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Izaberite jednu podstranicu, ova stranica ne sadrži ni jednu postavku." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "D&odaj" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "P&rimjeni" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Kopiraj" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "I&zbriši" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Ostalo..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Preimenovanje" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Mogućnosti:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Način rada raščlanjivanja oblika:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "O&mogućen" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Način otklanjanja &grešaka" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "P&rikaži izlaz iz konzole" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "Dod&ajem:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Arh&ivar:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Izbriši:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Opis&:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "T&ip datoteke:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Izdvoji&:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Izdvoji bez putanje:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "Položaj LB:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "LB:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "Područje traženja ID-a:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "Popis&:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Programi za sažimanje:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "&Kraj i popisa (mogućnost):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Oblik &Popisa:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Početak popis&a (mogućnost):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Niz upita za zaporku:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Napravi samoizdvajajuću arhivu:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Proba:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "S&amo. uređivanje" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Izvoz..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Uvoz..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Dodatno" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Opće" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Prilikom izmena &veličine, datuma ili svojstava" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Za sljedeće putanje& i njena podmapa:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Prilikom stvaranja datoteka, brisanja ili preimenovanja" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION" msgid "When application is in the &background" msgstr "Kada je program u pozadini&" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Onemogući samostalno osvježavanje" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION" msgid "Refresh file list" msgstr "Osvježi spisak datoteka" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Uvijek prikaži ikonu u obavještajnoj oblasti" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "Samostalno skrivaj& otkačene uređaje" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Prilikom umanjenja premjesti ikonu u obavještajnu oblast" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Dozvoli samo jedan primjerak DC u isto vrijeme" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgctxt "tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint" msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Ovde možete uneti jedan ili veše uređaja ili točaka kačenja odvajajući ih znacima \";\"." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Crni popis uređaja" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Veličina stupaca" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Prikaži tip datoteka" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "por&avnati (s karticom)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "Neposredno nakon imena datoteke" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Automatsko" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Određeni broj stupaca" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Određena širina stupca" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Koristi &indikator gradijenta" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Binarno" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Pozadina 2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Pozadinska boja &ukazivača:" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Čeona boja &ukazivača:" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Izmjenjeno:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Izmjenjeno:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "Uspjeh:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption" msgid "Cut &text to column width" msgstr "Otsjeci tekst na širinu stupca" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption" msgid "&Horizontal lines" msgstr "Vodoravne& linije" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption" msgid "&Vertical lines" msgstr "Uspravne& linije" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption" msgid "A&uto fill columns" msgstr "Samostalno& popuni stupce" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption" msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption" msgid "Auto-size columns" msgstr "Automatsko određivanje veličine stupaca" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption" msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Automatsko prilogođavanje veličine stupca:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "Primjeni&" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Uredi&" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "Povijest naredbi&" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "Povijest mapa&" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&File mask history" msgstr "Povijest maski datoteka&" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Kartice datoteka" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption" msgid "Sa&ve configuration" msgstr "Sačuvaj& postavke" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption" msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Povijest pretrage& i zamene" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Mape" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption" msgid "Location of configuration files" msgstr "Putanja datoteka postavki" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption" msgid "Save on exit" msgstr "Kopiraj po izlazu" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption" msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Uredi redoslijed konfiguracije na lijevom stablu " #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption" msgid "Set on command line" msgstr "Uključi naredbenu liniju" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption" msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Mapa programa& (Povijest )" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption" msgid "&User home directory" msgstr "Mapa korisnika&" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijenite izmjene na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijenite izmjene na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijenite izmjene na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijenite izmjene na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijenite izmjene na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijenite izmjene na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijenite izmjene na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijenite izmjene na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijena izmjena na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijena izmjena na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijena izmjena na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Sve" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Primijena izmjena na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Postavi na zadane vrijednosti" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Novo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Preimenovanje" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ponovno na zadane postavke" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Kopiraj kao" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Omogući pojačano bojanje" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Ako klikanjem nešto promijenite, to će se odrazit na sve stupce" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "Opće" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Okvir pokazivača" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Korištenje pokazivača sa okvirom" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Boja odabranog teksta u neaktivnom prozoru" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Korištenje obrnutog odabira" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Korištenje prilagođenog fonta i boje za ovaj prikaz" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "Pozadina:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Pozadina 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Con&figure columns view:" msgid "&Columns view:" msgstr "Podesi pogled stupaca datoteka:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Naziv trenutnog stupca]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "Boja pokazivača:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Pokazivač teksta:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Slovni lik:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Boja teksta:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Boja neaktivnog pokazivača" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Boja neaktivne oznake" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "Boja označavanja:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Ispod je prozor pregleda. Pomicanjem pokazivača i odabirom datoteke,prikazuju se različite postavke prilagodbe." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Postavke stupaca" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Dodaj stupac" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Položaj okvirne ploče nakon usporedbe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Dodaj umnožak označene stavke" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Dodaj razdvajač" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Dodaj Mapu za upis" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Skupi sve" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Obrišite označenu stavku" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Ubaci Mapu za upis" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Otvori sve grane" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption #, fuzzy #| msgid "Add..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Dodavanje..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption #, fuzzy #| msgid "Backup..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Sigurnosne kopije..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption #, fuzzy #| msgid "Delete..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Brisanje..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption #, fuzzy #| msgid "Export..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "Izvoz..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption #, fuzzy #| msgid "Import..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Uvoz..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption #, fuzzy #| msgid "Insert..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "Umetanje..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous..." msgid "&Miscellaneous..." msgstr "Razno..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVETARGET.HINT" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajućeg cilja" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption #, fuzzy #| msgid "Sort..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Razvrstavanje..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption #, fuzzy #| msgid "When adding directory, add also target" msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "Prilikom dodavanja mapa, dodaj i cilj" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption #, fuzzy #| msgid "Always expand tree" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Uvjek raširi stablo mapa" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption #, fuzzy #| msgid "Show only valid environment variables" msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Prikaži samo važeće varijable okruženja" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption #, fuzzy #| msgid "In popup, show [path also]" msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Pri iskačućim prozorima prikaži [i putanju]" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRPATH.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "Ime, a-š" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "Ime, a-š" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Brzi spisak mapa (preurediti prevlačenjem i spuštanjem)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Ostale mogućnosti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption #, fuzzy #| msgid "Target:" msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRTARGET.EDITLABEL.CAPTION" msgid "&Target:" msgstr "Cilj:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption #, fuzzy #| msgid "...current level of item(s) selected only" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...trenutni stupanj stavki koje su samo označene" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption #, fuzzy #| msgid "Scan all hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIDETECTIFPATHEXIST.CAPTION" msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Pretraži sve putanje brzih mapa radi utvrđivanja koje stvarno postoje" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption #, fuzzy #| msgid "Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIDETECTIFPATHTARGETEXIST.CAPTION" msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Pretraži sve putanje brzih mapa i ciljeva radi utvrđivanja koji stvarno postoje" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption #, fuzzy #| msgid "to a Directory Hotlist file (.hotlist)" msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "u datoteku spiska brzih mapa (brzi spisak)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption #, fuzzy #| msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "u \"wincmd.ini“ TC-a (zadrži postojeće)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption #, fuzzy #| msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "u „wincmd.ini“ TC-a (izbriši postojeće)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption #, fuzzy #| msgid "Go to configure TC related info" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Otvori informacije o TC postavkama" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption #, fuzzy #| msgid "Go to configure TC related info" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Otvori informacije o TC postavkama" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "Izbornik probe spiska brzih mapa" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption #, fuzzy #| msgid "from a Directory Hotlist file (.hotlist)" msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "iz datoteke brzog spiska mapa (brzi spisak)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption #, fuzzy #| msgid "from \"wincmd.ini\" of TC" msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "iz \"wincmd.ini\" TC-a" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption #, fuzzy #| msgid "Restore a backup of Directory Hotlist" msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Povrati spisak brzih mapa iz arhive" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption #, fuzzy #| msgid "Save a backup of current Directory Hotlist" msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Kopiraj u arhivi trenutni spisak brzih mapa" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption #, fuzzy #| msgid "Search and replace..." msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "pretraži i zamjeni" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption #, fuzzy #| msgid "...everything, from A to Z!" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...sve, od A do Z!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption #, fuzzy #| msgid "...single group of item(s) only" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...pojedinačni skup stavki, isključivo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption #, fuzzy #| msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...sadržaj označenog podizbornika, bez podnivoa" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption #, fuzzy #| msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...sadržaj označenog podizbornika i sve njegove podnivoe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption #, fuzzy #| msgid "Test resulting menu" msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MITESTRESULTINGHOTLISTMENU.CAPTION" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Provjeri izlazni izbornik" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption #, fuzzy #| msgid "Addition from main panel:" msgid "Addition from main panel" msgstr "Dodatak iz glavne ploče:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Uvijek pita u kojem pdržanom formatu će se zapis upotrijebljavati" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Kada spremate Unicode tekst, spremite ga u UTF8 formatu (inače će se koristiti UTF16)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Dok povlači tekst, automatski se generira naziv datoteke (inače će se pojaviti polje za unos)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Prikaži& prozorčić potvrde poslije otpuštanja" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Pri povlačenju teksta u prozore:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Postavite najprikladniji zapis na vrhu popisa (sortiranje povlačenjem)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(Ako najprikladniji nije dostupan, zapis će se koristiti negdje drugdje)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(možda neće raditi s nekim izvornim programima, pokušajte ukloniti poteškoće)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Prikaži sustav datoteka" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Prikaži slobodan& prostor" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Prikaži natpis&" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Spisak uređaja" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Kraj linije znakova" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Prikaz posebnih znakova" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Opcije za interni uređivač" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&Pozadina" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "&Pozadina" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Vrati na podrazumijevano" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Svojstva stavke" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Sučelje&" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "Sučelje&" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "Oznaka tekstom&" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Koristi (i uredi) opće& postavke sheme" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Koristi mesne& postavke sheme" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Podebljan" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Iz&vrni" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "&Isključi" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "Uključi" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "&Iskošeno" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Iz&vrni" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "&Isključi" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "&Uključi" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "Pre&crtaj" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Iz&vrni" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "&Isključi" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "U&ključi" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "Podv&učeno" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Iz&vrni" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Isključi" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "U&ključi" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "Dodavanje..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "Brisanje..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Unos/Izvoz" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "Umetanje..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Preimenovanje" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "Razvrstavanje..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Nijedan" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "Uvjek prošireno stablo mapa" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Ne" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Lista omiljenih kartica (promjena poretka vrši se mišem - povlačenjem i otpuštanjem)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Ostale mogućnosti" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Što vratiti i gdje za odabrani unos:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Zadržavanje postojećih kartica na:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Spremi povijest mapa" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Vraćanje kartica spremljenih s lijeve strane na:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Vraćanje kartica spremljenih s desne strane na:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "razdvajač" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Dodavanje razdvajača" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "podizbornik" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "Dodaj podizbornik" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Skupi sve" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...trenutna razina stavki koje su samo označene" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Isjeci" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "obriši sve!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "podizbornik i svi njegovi elementi" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "samo podizbornik, ali zadrži elemente" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "označena stavka" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Obrišite označenu stavku" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Izvezi odabrane naslijeđene .tab datoteke" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "Izbornik za testiranje omiljenih kartica" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Uvoz naslijeđene .tab datoteke prema zadanim postavkama" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Uvezite naslijeđene .tab datoteke na odabranom mjestu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Uvezite naslijeđene .tab datoteke na odabranom mjestu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Uvezite naslijeđene .tab datoteke na odabranom mjestu u podizborniku" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Umetanje razdjelnika" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Umetanje podizbornika" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Otvori sve grane" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Priljepi" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Preimenovanje" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...sve, od A do Š!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...pojedinačni skup stavki isključivo" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Razvrstaj pojedinačni skup stavki isključivo" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...sadržaj označenog podizbornika, bez podnivoa" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...sadržaj označenog podizbornika i sve njegove podnivoe" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "Provjeri izlazni izbornik" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "Add" msgstr "Dodaj&" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "Kloniranje" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Odabir korisničke naredbe" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "&Dolje" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edi&t" msgstr "Uredi" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Umetanje" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "&Insert" msgstr "Umetanje" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption" msgid "Remo&ve" msgstr "Ukloni&" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "Uklanjanje&" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "Uklanjanje&" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Pre&imenuj" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Početni put naredbe. Nikad ne citiraj ovaj niz." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Naziv akcije. Nikada se ne prenosi u sustav, to je samo mnemoničko ime koje ste odabrali" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint #, fuzzy #| msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted." msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Parametar za prelazak na naredbu. Treba citirati dugo ime datoteke s razmakom." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint #, fuzzy #| msgid "Command to execute. Long filename with space should be quoted." msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Naredba za izvršenje. Treba citirati dugačak naziv datoteke s razmakom." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Opis djelovanja" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Sortiranje povlačenjem i ispuštanjem" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Vrste datoteka" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "ikona" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Sortiranje radnji povlačenjem i ispuštanjem" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Sortiranje nastavka povlačenjem i ispuštanjem" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Sortiranje tipa dadoteka povlačenjem i ispuštanjem" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action &name:" msgstr "Radnja:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "&Naredba:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Odrednica&:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Početna &putanja:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Prilagođeno s ..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Otvori u uređivaču" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Uredi sa" #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Dobavi izlaz iz naredbe" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Otvori u internom uređivaču" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Otvori u internom pregledniku" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Otvori sa" #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Pokreni u terminalu" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Pregled" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Otvori u pregledniku" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Prikaz s..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Kliknite na ikonu za promjenu!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Izvrši putem ljuske" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Dodatni kontekstni izbornik" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Konfiguracija povezivanja datoteka" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Ponuda za dodavanje odabira za povezivanje datoteka kada nije već uključena" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Kod pridruživanja datoteke, ponudi dodavanje trenutačne odabrane datoteke ako već nije uključena u konfiguriranu vrstu datoteke" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Izvrši putem terminala i zatvori" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Izvrši putem terminala i ostavi ga otvorenim" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ikonice" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Dodatne stavke opcija" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Prikaži prozor potvrde za:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Kop&iraj postupak" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "&Izbriši postupak" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Prem&esti u smeće (gumb shift poništava ovu radnju)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "R&adnja slanja u smeće" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "P&oništi oznaku samo za čitanje" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "&Radnja premještanja" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "&Obradi napomene sa datotekama i kazalima" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Označi ime &datoteke bez nastavka prilikom preimenovanja" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "prikaži karticu ploče odabira u prozoru za umnožavanje premještanje" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Z&anemari greške radnji nad datotekama i upiši ih u datoteku događanja" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Izvršavanje radnji" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "Veličina ostave za radnje nad datotekama (u KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Prikaži početni napredak radnji u" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Naziv automatskog preimenovanja stila za kopiranje:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "&Broj prolaza potpunog brisanja:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Postavljanje DC-a na zadanu vrijednost" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Omogući pojačano bojenje" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Koristi &trepereći pokazivač" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Izbor neaktivne postavke boje" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "K&oristi obrnuti odabir" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Okvir pokazivača" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "P&ozadina:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "P&ozadina 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "B&oja pokazivača:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Pokazivač te&ksta:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Neaktivna boja pokazivača" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Neaktivna boja oznake" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption #, fuzzy #| msgid "&Brightness level of inactive panel" msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "Osvjetljenje neradne kartice" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "Boja označavanja&:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Boja teksta:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Ispod je pregled. Možete pomicati pokazivač, odabrati datoteku i dobiti stvarni izgled i dojam različitih postavki" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "Boja teksta&" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption" msgid "&Search for part of file name" msgstr "&Pretraga po djelu imena datoteke" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption" msgid "Text search in files" msgstr "Pretraživanje teksta u datotekama" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Pretraga datoteka" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption" msgid "Default search template:" msgstr "Zadani predložak pretraživanja" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption" msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Koristi kartu memorije za pretrage po te&kstu u datotekama" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption" msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "Koristi tok za pretrage po tekstu" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Na&zadane vrijednosti" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Oblikujem" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "Slaganje" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Osetljivo na &veličinu slova" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Neispravan oblik" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "Oblik datuma i vremena:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Oblik veličine& datoteka:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption #, fuzzy #| msgid "&Insert new files" msgid "&Insert new files:" msgstr "Umetni& nove datoteke" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "Raspored mapa:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "Način raspoređivanja:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption #, fuzzy #| msgid "&Move updated files" msgid "&Move updated files:" msgstr "&Premjesti osvježene datoteke" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Dodaj&" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Pomoć&" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "Nemoj učitavati spisak datoteka dok se kartica ne pokrene" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "prikaži& uglaste zagrade oko mapa" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Istakni& nove i osvježene datoteke" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Omogući &preimenovanje na mjestu pri dvokliku na ime" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Učitaj spisak &datoteka u posebnom procesu" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Učitavaj ikone nakon& spiska datoteka" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Prikaži sistemske i skrivene datoteke" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Prilikom odabira datoteka pomoću , prijeđi na sljedeću datoteku ( kao i sa )" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Obriši" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Obrazac..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Boje vrsta datoteka (rasporedite ih povlačenjem i &spuštanjem)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "Svojstva& vrste:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "Boja vrste&:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Maska vrste&:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "Ime &vrste:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Oblik slova" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Dodaj prečicu&" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "Izbriši& prečicu" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "Uredi& prečicu" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Preimenovanje" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "Propusnik&" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCATEGORIES.CAPTION" msgid "C&ategories:" msgstr "Vrste&:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCOMMANDS.CAPTION" msgid "Co&mmands:" msgstr "Naredbe&:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "Prečica& Datoteke:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Naredba" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Naredba" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Prečice" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Opis" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Prečac" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Odrednice" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Za sljedeće &putanje i njihova podmapa:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Prikaži ikonice radnji u izbornicima&" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "prikaži preklapajuće& ikonice, npr. za veze" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Onemogući posebne ikone" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr " Veličina ikona" #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " prikaži ikonice lijevo od imena datoteka" #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "Sve&" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Sve povezane + &EXE/LNK (sporo)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "Bez& ikona" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "Samo &uobičajene ikonice" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "Dodaj& označena imena" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Dodaj označena imena sa &potpunim putanjama" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "Zanemari& (ne prikaži) sledeće datoteke i kazala:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "&Kopiraj u:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Ljeva& i desna strelica menja Mapa (Lynx-like movement)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Tipkanje" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption #, fuzzy #| msgid "Alt+L&etters" msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION" msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+s&lova(mjenjane slova)" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Alt+Letters" msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+s&lova(mjenjane slova)" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption #, fuzzy #| msgid "&Letters" msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION" msgid "&Letters:" msgstr "&Slova" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "Ravna& dugmad" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION" msgid "Flat i&nterface" msgstr "Ravno &sučelje" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Prikaži kazivač slobodnog prostora na natpisu uređaja" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION" msgid "Show lo&g window" msgstr "Prikaži datoteku događanja&" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Prikaži tablu radnje iz pozadine" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Prikaži uobičajeni napredak u traci izbornika" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION" msgid "Show command l&ine" msgstr "Prikaži naredbenu liniju&" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "Prikaži trenutnu mapu" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "Prikaži dugmiće uređaja&" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "Prikaži natpis slobodnog prostora&" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "prikaži gumb spiska uređaja" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION" msgid "Show function &key buttons" msgstr "Prikaži dugmiće radnji" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Show &main menu" msgstr "prikaži glavni& izbornik" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption #, fuzzy #| msgid "Show &button bar" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show tool&bar" msgstr "Prikaži traku dugmadi" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Prikaži natpis malog slobodnog prostora" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "prikaži traku stanja&" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "prikaži& zaglavlje kartice za zaustavljanje" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Prikaži kartice mapa" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Prikaži prozor terminala&" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Prikaži dvije trake dugmadi uređaja (stalne širine, iznad prozora)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr "Raspored na ekranu" #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Uključi datum u zapisničku datoteku" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "&Sažmi/izvuci" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Izvršenje vanjskog naredbenog retka" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Kopiraj/premjesti/napravi vezu/simboličku vezu" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "&Napravi/Izbriši mapa" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "Datoteka događanja grešaka" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "Napravi& zapisničku datoteku:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "Unosi u datoteku događanja poruke podataka&" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Pokretanje/Zaustavljanje programa" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "Unosi u dnevnik uspešne& radnje" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "Priključci &sistema datoteka" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Zapisnička datoteka radnji nad datotekama" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Upiši radnje u datoteku događanja" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Stanje radnje" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "&Ukloni ikone nepostojećih datoteka" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint #, fuzzy #| msgid "View log file content" msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View configuration file content" msgstr "Prikaz sadržaja dnevničke datoteke" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgid "Create new with the encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Uvijek idi u& sistemsku mapu uređaja prilikom menjanja uređaja" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Prikaži poruke upozorenja (samo gumb „U redu“)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKTHUMBSAVE.CAPTION" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "&Usnimi ikone u predmemoriju" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION" msgid "Thumbnails" msgstr "Ikone" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "TC izvoz / uvoz" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgid "Default encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Konfiguracijska datoteka" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "Izvršna TC datoteka" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Izlazni put alatne trake" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "točke" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLTHUMBSEPARATOR.CAPTION" msgid "X" msgstr "H" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "Veličina &umanjenih sličica:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "&Odabir mišem" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Klizanje" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "&Način:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "&Linija po linija" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Linija po linija &sa pomeranjem pokazivača" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "&Stranica po stranica" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "D&odaj" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Podesi&" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "&Omogući" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "Ukloni&" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "&Lickaj" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Opis" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Radno" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Prijavljeno za" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Priključci &pretrage omogućuju zamjenske algoritme pretrage, ili vanjske alate (kao što je „locate“, itd.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Radno" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Prijavljeno za" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Priključci za sažimanje se upotrebljavaju za rad sa arhivama" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Radni" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Prijavljeno za" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Priključci za sadržaje se upotrebljavaju za proširenje prikaza pojedinosti datoteka kao što su mp3 oznake ili svojstva slika u spiskovima datoteka, ili se koriste u priključcima pretrage i alatima za višestruko preimenovanje" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Radno" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Prijavljeno za" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption #, fuzzy #| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "Priključci sistema datoteka& omogućavaju pristup radnjama sa diskovima koje nisu dostupne iz operativnog sustava ili spoljnjim uređajima ko što su Palm i džepni računar." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Radno" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Prijavljeno za" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Priključci za pregled omogućavaju prikaz oblika datoteka kao što su slike, tabele, baze podataka itd. u pregledniku (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Radno" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Prijavljeno za" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Počinje sa (ime mora počinjati prvim otkucanim znakom)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "&Završava se sa (posljednji znak pre otkucane točke . mora se poklapati)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Potpuno slaganje imena" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Veličina slova pretrage" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Traži ove stavke" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Preimenovanje kartice kod otključavanja iste" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Pokreni ciljnu ploču& pri kliku na jednu od njenih kartica" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "&Prikaži i zaglavlje kartice kada se prikažie samo jedna kartica" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Zatvori duple kartice prilikom zatvaranja aplikacije" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "&Potvrdi zatvaranje svih kartica" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Potvrdite zatvaranje zaključanih kartica" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION" msgid "&Limit tab title length to" msgstr "&Ograniči dužinu naslova kartice na" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Prikaži zaključane kartice &sa znakom *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "&Kartice na višestrukim linijama" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&gore otvara novu karticu u pozadini" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Otvori novu karticu pored trenutnr kartice" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Ponovno upotrijebite postojeću karticu kada je to moguće" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "prikaži gumb za zatvaranje &kartice" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Zaglavlje kartice mapa" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "znak" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Akcija koja se treba učiniti kada dvaput kliknete karticu:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION" msgid "Ta&bs position" msgstr "Položaj kartica&" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Nijedan" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Ne" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "Desno" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Otvaranje podešavanja omiljene kartice nakon presnimavanja" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Otvaranje podešavanja omiljene kartice nakon kopiranja na novo" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Omogući dodatne opcije za Omiljene kartice (odaberite ciljnu stranu kada se vratite i sl.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Zadane dodatne postavke prilikom spremanja novih omljenih kartica:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Kartice dodatnih zaglavlja mapa" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Prilikom vraćanja kartice postojeće kartice očuvaj" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Kartice spremljene na lijevoj strani vratit će se na:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Kartice spremljene na desnoj strani vratit će se na:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Sačuvajte povijest pretpregleda pomoću omiljenih kartica :" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Zadana pozicija u izborniku prilikom spremanja nove omiljene kartice:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{Naredba} Prisutne naredbe za pokretanje u terminalu" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{Naredba} Prisutne naredbe za pokretanje u terminalu" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Naredba za samo pokretanje terminala:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Naredba za pokretanje naredbe na terminalu i zatvaranje nakon tog:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Naredba za pokretanje naredbe na terminalu koji nakon tog ostaje otvoren:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametri" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "Gumb potpuno istih umnožaka" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNEDITHOTKEY.CAPTION" msgid "Edit hot&key" msgstr "Uredi &prečicu" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNINSERTBUTTON.CAPTION" msgid "&Insert new button" msgstr "&Unesi novi gumb" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Odabiranje" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Drugo..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNREMOVEHOTKEY.CAPTION" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Ukloni &prečicu" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Predložiti" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "Omogućite da DC predloži alatnu tipku na temelju vrste gumba, naredbe i parametara" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Ravna& dugmad" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Prijava pogrešaka s naredbama" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Unesite odrednice naredbe, svaku u posebnoj liniji. Pritisnite F1 za pregled pomoći za odrednice." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgid "Appearance" msgstr "Prikaz" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "Veličina &trake:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Naredba:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "Odrednica&:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Prečica:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "ikona&:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "Veličina& ikonice:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Naredba&:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "Odrednice&:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Početna &putanja:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "&Napomena:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Dodavanje alatne trake s svim DC naredbama" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "za vanjsku naredbu" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "za unutarnju naredbu" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "za razdjelnik" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "za podređenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Ostava..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Izvoz..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Trenutna alatna traka" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "u datoteku alatne trake (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "u TC.BAR datoteci (zadržite postojeće)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "u TC.BAR datoteci (izbrišite postojeće)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "u „wincmd.ini“ TC-a (zadrži postojeće)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "u „wincmd.ini“ TC-a (izbriši postojeće)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Najpopularnija alatna traka" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Spremanje sigurnosne kopije Alatne trake" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "u datoteku Alatne trake (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "u TC.BAR datoteci (zadržite postojeće)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "u TC.BAR datoteci (obrišite postojeće)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "u „wincmd.ini“ TC-a (zadrži postojeće)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "u „wincmd.ini“ TC-a (izbriši postojeće)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "odmah nakon trenutng odabira" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "kao prvi element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "kao zadnji element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "neposredno prije trenutnog odabira" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Uvoz..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Vračanje sigurnosne kopije alatne trake" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "dodavanje trenutačne alatne trake" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "dodavanje nove alatne trake na trenutačnu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "dodavanje nove alatne trake na omiljenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "dodavanje na omiljenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption #, fuzzy #| msgid "to add to top toolbar" msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "dodavanje na omiljenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "iz datoteke Alatne trake (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "dodavanje trenutačne alatne trake" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "dodavanje nove alatne trake na trenutačnu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "dodavanje nove alatne trake na omiljenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "dodavanje na omiljenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "zamjena popularne alatne trake" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "iz jedne TC .BAR datoteke" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "dodavanje trenutačne alatne trake" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "dodavanje nove alatne trake na trenutačnu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "dodavanje nove alatne trake na omiljenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "dodavanje na omiljenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "zamjena popularne alatne trake" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "iz datoteke \"wincmd.ini\" programa TotalCommander ..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "dodavanje na trenutačnu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "dodavanje nove alatne trake na trenutačnu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "dodavanje nove alatne trake na omiljenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "dodavanje na omiljenu alatnu traku" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "zamjena popularne alatne trake" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "odmah nakon trenutng odabira" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "kao prvi element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "kao zadnji element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "odmah nakon trenutng odabira" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "Traži i zamijeni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "odmah nakon trenutng odabira" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "kao prvi element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "kao zadnji element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "odmah nakon trenutng odabira" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "u svim gore navedenim ..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "u svim naredbama ..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "u svim imenima ikona ..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "u svim parametrima ..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "Na svim početnim putanjima" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "odmah nakon trenutng odabira" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "kao prvi element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "kao zadnji element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "samo prethodni trenutni odabir" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Vrsta gumba" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ikonice" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "&Zadrži otvoreni prozor terminala poslije izvršenja programa" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "&Izvrši u terminalu" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "&Koristi vanjski program" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "&Dodatne odrednice" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "&Putanja programa za izvršenje" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "Primeni&" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Kopiraj" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "Izbriši&" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Obrazac..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Preimenovanje" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Ostalo..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Prikaži napomenu" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Vrsta napomene&:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Vrsta maske&:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Izvoz..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Uvoz..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "Broj stupaca u pregledniku knjiga" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "&Podesi" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Sažmi datoteke" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "&Napravi odvojene arhive, posebno za svaku odabranu datoteku i mapu" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Napravi samoizdvajajuće arhive" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Šifriraj" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Premjesti& u arhivu" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Višestruke arhive na diskovima" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Prvo smejsti& u TAR arhive" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Takođe sažmi& i imena putanja (samo rekurzivno)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Sažmi datoteku(e) u datoteku:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Sažimalac" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Izdvoji &sve i izvrši" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Izdvoji i izvrši" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Svojstva sažimane datoteke" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Svojstva:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Stupanj sažimanja:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Način:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Izvorna veličina:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Veličina sažimane datoteke:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Sažimalac:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Vreme:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "H" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Zatvori tablu propusnika" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Unesite tekst ili uvjet pretrage" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Osetljivo na veličinu slova" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "D" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "mapa" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Početak poklapanja" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Završetak poklapanja" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.TGLFILTER.CAPTION" msgid "Filter" msgstr "Uslov" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Zamjena pretrage i uvjeta" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "&Više pravila" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "M&anje pravila" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Upotrebi &sadržajne dodatke u kombinaciji s" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Priključak" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "Primeni&" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Obrazac..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Obrazac..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "U redu" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "U redu" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "&Izaberite znakove za unos:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Izmjeni svojstva" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Skladište" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Napravljeno:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Pristupano:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Izmjenjeno:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Samo za čitanje" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Uključujući podmapee" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Sistem" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Svojstva vremenske oznake" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bita:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(siva polja označavaju neizmenjene vrednosti)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Drugo" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(siva polja označavaju neizmenjene vrednosti)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktalno:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Čitaj" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Piši" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "Razvrstavanje" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "U redu" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Djelilac" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Zahtijevajte datoteku za potvrdu CRC32" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Veličina i broj djelova" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption #, fuzzy #| msgid "Directory &target" msgid "Split the file to directory:" msgstr "Ciljna &mapa" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "&Broj delova" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabajta" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobajta" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabajta" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION" msgid "Build" msgstr "Izgrađen" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION" msgid "Free Pascal" msgstr "Slobodni Paskal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Operativni sistem" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Prepravka" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION" msgid "Version" msgstr "Izdanje" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Napravi simboličku vezu" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Odredište na koje će ukazivati veza" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Ime &veze" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Usporedi" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Obrazac..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Uskladi" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Usklađivanje mapa" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text #, fuzzy #| msgid "*.*" msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "nesimetrično" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "po sadržaju" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "zanemari datum" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "samo odabrano" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Podmape" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Prikaži:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Ime" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Ime" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(u glavnom prozoru)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Usporedi" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Pogled lijeve strane" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Pogled desne strane" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "duplikati" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "pojedinačni" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Molim, pritisnite „Usporedi“ za početak" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION" msgid "Synchronize" msgstr "Uskladi" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Potvrdi prepisivanje" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "&Dodaj novo" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "I&zmeni" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Na&zadane vrijednosti" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Neke radnje za odabir odgovarajuće putanje" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Ukloni&" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Priključak za lickanje" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "&Prepoznaj vrstu arhive po sadržaju" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Nisam uspio izbrisati datoteke" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Podržava &šifriranje" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "prikaži& kao obične datoteke (sakrij ikonicu sažimanja)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Podržava &sažimanje u memoriji" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Nisam uspio izmijeniti postojeće arhive" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "&Arhiva može sadržavati višestruke datoteke" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Nisam uspio napraviti nove arhive&" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "Podržava& prozor za prikaz mogućnosti" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Omogućava pretragu& teksta u arhivama" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "Opis&:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "Prepoznaj& nisku:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "Nastavci&:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Oznake:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "Ime&:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "&Priključak:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Priključak:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "O pregledniku..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "prikažie poruku o programu" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Kopiraj datoteku" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Kopiraj datoteku" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopiraj u međuspremnik" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Izbriši datoteku" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Izbriši datoteku" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Napusti" #: tfrmviewer.actfind.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: tfrmviewer.actfindnext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Nađi sljedeće" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Preko cijelog ekrana" #: tfrmviewer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Idi na liniju..." #: tfrmviewer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Idi na liniju" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "&Sljedeća" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT" msgid "Load Next File" msgstr "Učitaj sljedeću datoteku" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "&Prethodna" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Učitaj prethodnu datoteku" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "Ogledalo" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "Premjesti datoteku" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Premjesti datoteku" #: tfrmviewer.actpreview.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "" #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Ponovo učitaj trenutnu datoteku" #: tfrmviewer.actrotate180.caption #, fuzzy #| msgid "Rotate 180" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "+ 180" msgstr "Okreni za 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint #, fuzzy #| msgid "Rotate 180" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Okreni za 180" #: tfrmviewer.actrotate270.caption #, fuzzy #| msgid "Rotate 270" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "Okreni za 270" #: tfrmviewer.actrotate270.hint #, fuzzy #| msgid "Rotate 270" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Okreni za 270" #: tfrmviewer.actrotate90.caption #, fuzzy #| msgid "Rotate 90" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "Okreni za 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint #, fuzzy #| msgid "Rotate 90" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Okreni za 90" #: tfrmviewer.actsave.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Kopiraj kao..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Kopiraj datoteku kao..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Slika ekrana" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "" #: tfrmviewer.actselectall.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption" msgid "Show as &Bin" msgstr "Prikaži binarno&" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption" msgid "Show as B&ook" msgstr "Prikaži kao knjigu&" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowashex.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption" msgid "Show as &Hex" msgstr "Prikaži heksadecimalno&" #: tfrmviewer.actshowastext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption" msgid "Show as &Text" msgstr "Prikaži kao &tekst" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption" msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Prikaži kao &uvučen tekst" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Priključak" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Razvuci" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Razvuci sliku" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "" #: tfrmviewer.actundo.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Približi" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Približi" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Preko cijelog ekrana" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Isticanje" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Oboji" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Crvene oči" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Pokretne slike" #: tfrmviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION" msgid "Viewer" msgstr "Preglednik" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programu" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Šifriranje" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "&Slika" #: tfrmviewer.mipen.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Olovka" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION" msgid "Rotate" msgstr "okreni" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Slika ekrana" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Pregled" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "Početak&" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Radnje nad datotekama" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Novo zakazivanje" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Zakazano" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Zakazano 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Zakazano 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Zakazano 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Zakazano 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Zakazano 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "S&ledi veze" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Kada &Mapa postoji" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Kada datoteka postoji" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TMULTIARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Kada datoteka postoji" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Podesi&" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Šifriraj" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Kada datoteka postoji" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption #, fuzzy msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Kopiraj v&rijeme i datum" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Radi u pozadini (posebna veza)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Kada datoteka postoji" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "" #: uexifreader.rsimageheight #, fuzzy msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Visina" #: uexifreader.rsimagewidth #, fuzzy msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Širina" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" "Datoteka se nije pronašla, te nije mogoče overiti končnu kombinaciju datoteka:\n" "%s\n" "\n" "Omogućite pristup datoteci te pritisnite „U redu“ kad budete spremni,\n" "ili pritisnite „OTKAŽI“ za nastavak bez toga?" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Otkaži brzi uvijet" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Otkaži trenutnu radnju" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Unesite naziv i tip datoteke, za ispušteni tekst " #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Vrsta zapisa za uvoz" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Oštećeno:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Opće:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Nedostaje:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Greška čitanja:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "Uspjeh:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Unesi zbir za provjeru i izaberi algoritam:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Provjeri zbir" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Međuspremnik isečaka ne sadrži ispravne podatke trake alata." #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Sve;Aktivni prozor;Lijevi prozor;Desni prozor;Operacije datoteka;Postavke;Mreža;Razno;Paralelni port;Ispis;Označavanje;Sigurnost;Međuspremnik;FTP;Navigacija;Pomoć;Prozor;Naredbeni redak;Alati;Prikaz;Korisnik;Kartice;Sortiranje; Dnevnik" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Nasljeđeno sortiranje;Abecedno sortiranje" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Svojstvo" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Nastavak" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Podvuci" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Naslov" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Sadržaj polja" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Prilagodi kolonu" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Uređivanje povezivanja datoteka" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Potvrdite naredbu i parametre" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Kopiraj (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Unos DC alatne trake" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Unos TC alatne trake" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_Tekst je ispušten" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_HTML tekst je ispušten" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_Odbacio je promjenjen tekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_Odbacio je nepromjenjen text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_Odbacio je UnicodeUTF16 tekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_odbacio je UnicodeUTF8 tekst" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr "Dodaje" #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "" #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr "Briše" #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "Obje datoteke su identične" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr "Usklađivanje" #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr "Modificira" #: ulng.rsdiffshow #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "Prikaži&" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Šifriranje" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "&Prekini" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "&Sve" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "&Nastavi" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "&Samostalno preimenuj izvorne datoteke" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Otkaži" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "&Nastavi" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto #, fuzzy #| msgid "Copy &Into" msgid "&Merge" msgstr "Kopiraj &u" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall #, fuzzy #| msgid "Copy Into &All" msgid "Mer&ge All" msgstr "Kopiraj u &sve" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "Napusti& program" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "Zanemari& sve" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Ne" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Ništa" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "drugo&" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepiši" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Prepiši &sve" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Prepiši sve &veće" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Prepiši sve &starije" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Prepiši sve &Manje" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "P&reimenuj" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "&Nastavi" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Po&novo pokušaj" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Preskoči& sve" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopiraj datoteku(e)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "premjesti datoteku(e)" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "Stanaka&" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "Početak&" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Zakazano" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Brzina %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Brzina %s/s, preostalo vrijeme %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Ukazivač slobodnog mesta na uređajima" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Unutrašnji uređivač Double Commander-a." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Idi na liniju:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Idi na liniju" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "novi.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Unazad" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Traži" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Unaprijed" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "s vanjskim urednikom" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "s unutrašnjim urednikom" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Izvrši putem ljuske" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Izvrši putem terminala i zatvori" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Izvrši putem terminala i ostavi ga otvorenim" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "" #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Lijevo:Desno;Aktivno;Neaktivno;Oba;Nijedno" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Ne;Da" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Izvoz iz DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions #, fuzzy #| msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip" msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Pitaj;Prepiši;Kopiraj;Preskoči" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Pitaj;Prepiši;Prepiši starije;Preskoči" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Pitaj;Ne postavljaj više;Zanemari greške" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr "" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "Uvijet" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr "" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Odredi obrazac" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s stupanj(s)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "sve (neograničena dubina)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "samo trenutnu mapu" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Mapa %s ne postoji. " #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsfindfound" msgid "Found: %d" msgstr "Pronašao sam: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Kopiraj obrazac pretrage" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Ime obrasca:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsfindscanned" msgid "Scanned: %d" msgstr "Pregledano je: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Pregledam" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Nađi datoteke" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Vrijeme skeniranja:" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Počni sa" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Uređivač fontova" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Datoteka događanja fontova&" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "Glavni font&" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Preglednik& fontova" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Preglednik& knjige fontova" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format, fuzzy msgid "%s of %s free" msgstr "Slobodno je %s od %s" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format, fuzzy msgid "%s free" msgstr "%s je slobodno" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Datum i vrijeme pristupa" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" #: ulng.rsfunccomment msgctxt "ulng.rsfunccomment" msgid "Comment" msgstr "Napomena" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Veličina skladišta" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Datum i vrijeme nastanka" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Nastavak" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Promjena datuma/vremena" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Veza do" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Datum i vrijeme izmene" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Ime bez nastavka" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Desila se greška pri stvaranju čvrste veze" #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "Nijedno;Ime, a-z;Ime, z-a;tip, a-z; tip, z-a;veličina 9-0;veličina 0-9;datum 9-0;datum 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Upozorenje: Pri vraćanju datoteke .hotlist iz ostave, trenutni spisak će biti izbrisan i zamjenjen uvezenim.\n" "\n" "Da li sigurno želite nastaviti?" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Prozor umnožavanja i premještanja" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Program za razlike" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Uredite napomenu" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Nađi datoteke" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Glavni" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Višestruko preimenovanje" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Preglednik" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Odznači masku" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Označi masku" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Unesi masku:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Prikaz stupca s tim imenom već postoji" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Da biste promijenili trenutni prikaz stupaca za uređivanje, trenutačno uređivanje spremite, kopirajte, ili obrišite" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Podesite prilagođene stupce" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Unesite novi naziv prilagođenih stupaca" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Brzi spisak mapa" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Omiljene kartice" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbicomparetitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "Usporedi" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Traži" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "" #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Odspajanje mrežnog pogona .." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Raspakirajte ovdje" #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Prikači" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Nova" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Nema dostupnih uređaja" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Drugo..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Zapakiranje datoteke u mapu" #: ulng.rsmnurestore #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Povrati" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Razvrstaj po" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Otkači" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Prikaži" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Nalog:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Dodatne odrednice za naredbenu liniju programa sažimanja:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "Izlazna datoteka CRC32 je neispravna:\n" "„%s“\n" "\n" "Da li želite zadržati neispravnu datoteku?" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Ne možete umnožavati i premještati u samu datoteku „%s“!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Ne možete izbrisati %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "Nisam uspio prijeći na Mapu [%s]." #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Želite li ukloniti sve kartice koje se ne koriste?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Kartica (%s) je zaključana. Želite li je uprkos tome zatvoriti?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti program?" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Datoteka %s je promijenjena. Želite li je kopirati unatrag?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Ne mogu kopirati unatrag - želite li zadržati promijenjenu datoteku?" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Želite li Kopirati %d odabranih datoteka/mapa?" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Da Kopiram odabrano „%s“?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Napravi novi tip datoteke \"%s datoteke\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Unesite naziv lokacije i datoteke za spremanje datoteke alatne trake DC-a " #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Prilagođena radnja" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Želite li izbrisati djelomično umnoženu datoteku ?" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Želite li izbrisati %d odabranih datoteka/kazala?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Želite li premjestiti %d odabrane datoteke/kazala u smeće?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Želite li izbrisati odabrani „%s“?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Želite li premjestiti odabrano „%s“ u smeće?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Nisam uspio da premjestim „%s“ u smeće. Želite li je izbrisati?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Disk nije dostupan" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Unesite nastavak datoteke:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Unesite ime:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Unesite naziv i tip datoteke koju želite izraditi za proširenje\"%s\"" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Desila se CRC greška u podacima arhive" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Podaci su oštećeni" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Nisam uspio povezati se sa poslužiteljem „%s“" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Nisam uspio kopirati datoteku %s u %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Datoteka pod imenom „%s“ već postoji." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "Datum %s nije podržan" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "Mapa %s već postoji." #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Korisnik je prekinuo tekuću radnju" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Desila se greška pri zatvaranju datoteke" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Nisam uspio napraviti datoteku" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Nema više datoteka u arhivi" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Nisam uspio otvoriti postojeću datoteku" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Desila se greška pri čitanju datoteke" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Desila se greška pri upisu u datoteku" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Nisam uspio napraviti Mapu %s." #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Veza nije ispravna" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Nisam pronašao datoteke" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Radnja nije podržana." #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Desila se greška u priručnom izborniku" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Desila se greška prilikom učitavanja postavki" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Postoji sintaksna greška u regularnom izrazu" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Nisam uspio promijeniti naziv datoteke %s u %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Nisam uspio sačuvati pridruživanje datoteka programima." #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Nisam uspio sačuvati datoteku" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Nisam uspio postaviti svojstva datoteci „%s“" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Nisam uspio postaviti datum i vreme datoteci „%s“" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Nisam uspio postaviti vlasnika/udruženje datoteci %s“" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Nije moguće postaviti dozvole za \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Prihvatna memorija je premala" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Previše datoteka je izabrano za sažimanje" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Nije poznat oblik željene datoteke za sažimanje" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Sigurni ste da želite ukloniti sve unose omiljenih kartica? (Ne postoji \"poništavanje\" ove radnje)?" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Povucite ovdje druge unose" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Unesite naziv za ovaj unos omiljenih kartica" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Spremanje novog unosa omiljene kartice" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Broj uspješno izvezenih omiljenih kartica: %d on %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Zadane dodatne postavke za spremanje povijesti mapa za nove Favourite kartice:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Broj uspješno uvezenih datoteka: %d on %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Uvezene kartice sa naslijeđivanjem" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Odaberite .tab datoteke za uvoz (može ih istovremeno biti više!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "Modifikacija Zadnje omiljene kartice još je spremljena. Želite li je spasiti prije nastavka?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Zadržite povijest pregledavanja pomoću omiljenih kartica:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Ime podizbornika" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "To će učitati omiljene kartice: \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Spremanje trenutačnih kartica preko postojećeg unosa omiljenih kartica" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "Datoteka %s je izmijenjena. Želite li ju sačuvati?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s bajta, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Prepiši:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Datoteka %s već postoji, Želite li ju prepisati?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Datotekom:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Nisam uspio pronaći datoteku „%s“." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "U pogonu je radnja nad datotekama" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Neke radnje nad datotekama nisu dovršene. Zatvaranje Double Commander-a može dovesti do gubljenja podataka." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?" msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "Datoteka %s je samo za čitanje. Želite li ju izbrisati?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "Datoteka veličine „%s“ je prevelika za odredišni sistem datoteka." #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format, fuzzy #| msgid "Folder %s exists, overwrite?" msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Datoteka %s postoji. Želite li ju prepisati?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Želite li pratiti simboličku vezu „%s“?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Odaberite format teksta za uvoz" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Dodaj %d označenih mapa" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Dodaj označeno Mapa: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Dodaj trenutno Mapa: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Naredba za izvršenje" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Postavke brzog spiska mapa" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Da li ste sigurni da želite ukloniti sve unose iz brzog spiska mapa? (Opoziv ove radnje nije moguć!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Ovo će izvršiti sledeću naredbu:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Ovo je imenovano kao brzo Mapa." #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Ovo će izmjeniti radni okvir na sljedeću putanju:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "I neradni okvir će se izmeniti na sledeću putanju:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Desila se greška prilikom smeštaja stavki u ostavu..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Desila se greška prilikom izvoza stavki..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Izvezi sve!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Izvezi brzi spisak mapa - Izaberite stavke koje želite izvesti" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Izvezi odabrano" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Uvezi sve!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Uvezi brzi spisak mapa- Izaberite stavke koje želite uvesti" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Uvezi izabrano" #: ulng.rsmsghotdirjustpath #, fuzzy #| msgid "Path" msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Putanja" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Pronađite datoteku „.hotlist“ za uvoz" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Ime brzog mapa " #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Broj novih stavki: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Nema ništa za izvoz!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Putanja brzog mapa" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Ponovno dodaj izabrano Mapa: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Ponovo dodaj trenutno Mapa: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Unesite putanju i ime datoteke brzog spiska mapa za oporavak" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(kraj podizbornika)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu #, fuzzy #| msgid "Menu name:" msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Naziv izbornika:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename #, fuzzy #| msgid "Name:" msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Ime:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(razdvajač)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Ime podizbornika" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Cilj podizbornika" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Određuje želite li razvrstati radni okvir određenim redosledom poslije izmene mapa" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Određuje ne želite li razvrstavati radni okvir određenim redosledom poslije izmene mapa" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Neke radnje za izbor prikladne relativne staze, apsolutne, posebnog pogleda mapa, itd." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "Ukupan broj sačuvanih stavki: %d\n" "\n" "Ime ostave: %s" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Ukupna broj izvezenih stavki: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "Želite li izbrisati sve činioce podizbornika [%s]?\n" "Odgovorom NE ćete izbrisati samo ograničenje izbornika, ali će se zadržati činilac unutar podizbornika." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Unesite putanju i ime mesta za čuvanje datoteke brzog spiska mapa" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Netačna je izlazna dužina datoteke : „%s“" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "Molim, ubacite sljedeći disk ili nešto slično.\n" "\n" "To će vam omogućiti da upišete sljedeću datoteku:\n" "„%s“\n" "\n" "Broj bajta preostao za upis: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Greška u naredbenoj liniji" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Neispravan naziv datoteke" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Neispravan oblik u datoteci podešavanja" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Neispravna putanja" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Putanja %s sadrži nedozvoljene znakove" #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Ovo nije ispravan priključak." #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Ovaj priključak je napisan za Double Commander %s.%sNe može raditi sa Double Commander-om %s." #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Neispravan navod" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Neispravan izbor." #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Učitavam spisak datoteka..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Kopiraj datoteku %s" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Obriši datoteku %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Greška: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Raspakiram datoteku %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Podaci: " #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Napravi vezu %s" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Napravi Mapa %s" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Premjesti datoteku %s" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "Putanja do datoteke %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Ukloni Mapa %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Urađeno: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Napravi vezu %s" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "Provjeri ispravnost datoteke %s" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Izbriši potpuno datoteku %s" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Izbriši potpuno Mapa %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Glavna lozinka" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "Unesite ponovo glavnu lozinku:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Nova datoteka" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "sljedeći sadržaj će biti izdvojen" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Nema datoteka" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Želite li nastaviti?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta na odredišnom uređaju. Želite li pokušati ponovo?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "Nisam uspio izbrisati datoteku %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Nije primenjeno." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Ispod je pregled. Možete pomicati pokazivač te odabrati datoteke kako biste dobili stvarni izgled i dojam različitih postavki" #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Lozinke se razlikuju!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Unesite vašu lozinku:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Lozinka (vatreni zid):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Unesite ponovo lozinku za provjeru:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "Obriši %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Da je prepišem?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Naredba za izvršavanje problema (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Naziv datoteke za ispisani tekst:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Molim, pobrinite se da ova datoteka bude dostupna. Pokušati ponovo?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Unesite novi odgovarajući naziv za ovu omiljenu karticu" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Unesite novi naziv za ovaj izbornik" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Preimenovanje/premještanje %d označenih datoteka/kazala?" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Preimenovanje /premještanje označeno „%s“?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Molim, ponovo pokrenite Double Commander-a da bi se primijenile izmjene" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Odaberite vrstu datoteke za dodavanje njenog tipa\"%s\"" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Označeno: %s od %s, datoteka: %d od %d, mapa: %d od %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Odaberite izvršnu datoteku za" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Molim, odaberite samo datoteke za proveru zbroja." #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Izaberite položaj sledećeg sadržaja/uređaja" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Postavi oznaku uređaju" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Posebna mapa" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Dodajte putanju radnom okviru" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Dodajte putanju iz neradnog okvira" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Pregledaj i koristi odabranu putanju" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Koristi varijablu okruženja..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Idi na posebnu putanju Double Commander-a..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Idi na varijablu okruženja..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Idi na drugu posebnu mapu Windows-a..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Idi na posebnu mapu sustava Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Napravite u odnosu na hotdir putanju" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Učini putanju apsolutnom" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Napravite u odnosu na posebnu putanju Double Commander-a..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Napravite u odnosu na varijablu okruženja..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Napravite u odnosu na posebnu mapu sustava Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Napravite u odnosu drugu posebnu mapu sustava Windows-a..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Koristi posebnu putanju Double Commander-a..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Koristi drugu naročitu putanju Windows-a..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Koristi posebnu mapu sustava Windows-a (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Ova je kartica (%s) zaključana! Otvoriti mapu na drugoj kartici?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Preimenovanje kartice" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgctxt "ulng.rsmsgtabrenameprompt" msgid "New tab name:" msgstr "Novi naziv kartice:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Putanja do odredišta:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Pogreška! Konfiguracijska datoteka TC se ne može pronaći:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "Pogreška! Izvršna konfiguracija TC se ne može pronaći:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "Pogreška! ! TC još uvijek radi, isti bi trebao biti zatvoren za ovu operaciju.\n" "Zatvorite ga i pritisnite uredu, ili pritisnite otkaži da biste prekinuli." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "Pogreška! Nije moguće pronaći željenu željenu TC izlaznu mapu alatne trake:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Unesite mjesto i naziv datoteke za spremanje TC Toolbar datoteke" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "Tip odabrane datoteke nije među priznatim vrstama datoteka" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Pronađite \" alatnu traku \" datoteku za uvoz" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Pronađite \".BAR\" datoteku za uvoz" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Unesite mjesto i naziv datoteke alatne trake za vraćanje" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "Spremljeno!\n" "Ime datoteke alatne trake: %s" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Odabrano je previše datoteka." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Neodređeno" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "Adresa:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "bez tipa datoteke" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "bez imena" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "korisničko ime (vatreni zid):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Oznaka uređaja:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Unesite veličinu uređaja:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Želite li potpuno izbrisati %d označenih datoteka/kazala?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Želite li potpuno izbrisati odabrano „%s“?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Brojač" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Nastavak" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Bez izmena;VELIKA SLOVA;mala slova;Prvi znak veliki;Prvi Znak Svake Riječi Veliki;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Višestruko preimenovanje" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "znak na položaju x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "znaci od položaja x do položaja y" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Brojač" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "dan" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "dan (2 cifre)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "dan u nedjelji (kratko, npr. „pon“)" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "dan u nedjelji (potpuno, npr. „ponedeljak“)" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Nastavak" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "sat" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "sat (2 znaka)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Minut" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Minuta (2 znaka)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Mejsec" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Mesec (2 znaka)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Ime meseca (kratko, npr., „jan“)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Ime meseca (puno, npr., „januar“)" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Sekund" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Sekund (2 znaka)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Godina (2 znaka)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Godina (4 znaka)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "" #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "" #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgraphics #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "" #: ulng.rsopenwithnetwork #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "" #: ulng.rsopenwithother #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsystem #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Sistem" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Obustavljeno" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Izračunavam zbirnu provjeru" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Računam zbirnu provjeru u „%s“" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Računam zbirnu proveru „%s“" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Računam" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Računam „%s“" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Spajam" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Spajam datoteke iz „%s“ na „%s“" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Kopiram" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopiram iz „%s“ u „%s“ " #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopiram „%s“ na „%s“" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Stvaram Mapa" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Stvaram Mapa „%s“" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Brišem" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Brišem iz „%s“" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Brišem „%s“" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Izvršavam" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Izvršavam „%s“" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Izdvajam" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Izdvajam iz „%s“ u „%s“" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Gotovo" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Listam" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Listam „%s“" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Premještam" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Premještam iz „%s“ u „%s“" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Premještam „%s“ na „%s“" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Nije pokrenuto" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Sažimam" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Sažimam iz „%s“ u „%s“" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Sažimam „%s“ u „%s“" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Stanka" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Stanka" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Pokrenuto" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Postavljam svojstva" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Postavljam svojstva u „%s“" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Postavljam svojstva datoteci „%s“" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Dijeljenje" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Djelim „%s“ na „%s“" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Pokrećem" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Prekidam" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Probanje" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Probam u „%s“" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Probam „%s“" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Provjeravam zbir" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Provjeravam zbir u „%s“" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Provjeravam zbir „%s“" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Čekam na pristup izvornoj datoteci" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Čekam na odziv korisnika" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Brisanje" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Brisanje u „%s“" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Brisanje „%s“" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Rad" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel #, fuzzy #| msgid "Add at beginning;Add at the end;Smart add" msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "dodaj na početak;dodaj na kraj;pametno dodavanje" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Naziv vrste arhive:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Pridruži priključak „%s“ sa:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Prvi;posljednji;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Klasičan, naslijeđeni redoslijed; Abecedni redoslijed" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Aktivna okvirna ploča na lijevoj strani,neaktivna na desnoj strani;Lijeva okvirna ploča na lijevoj strani,desna na desnoj" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Unesite nastavak" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Dodaj na početak;dodaj na kraj;abecedni redoslijed" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "Odvojen prozor;umanjen odvojen prozor;table radnji" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "pokretna točka" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Prečica %s za „cm_Delete“ će biti prijavljena, tako da može biti upotrijebljena za vraćanje ove postavke." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Dodaj prečicu za %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Dodaj prečicu" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Nisam uspio postaviti prečicu" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Izmeni prečicu" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides" msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Prečica za „cm_Delete“ ima odrednicu koja zaobilazi ove postavke. Da li želite izmijeniti odrednicu i koristiti opće postavke?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists" msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Prečici %s za „cm_Delete“ treba se promijeniti odrednica kako bi se slagala sa prečicom %s. Želite li ju promijeniti?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Uredi prečicu za %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Ispravi odrednicu" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Prečica" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Prečice" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Odrednice" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Postavi prečicu za brisanje datoteke" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Da bi ove postavke radile sa prečicom %s, prečica mora biti dodijeljena „cm_Delete“, ali je već dodjeljena za %s. Želite li ju promijeniti?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Prečica %s za „cm_Delete“ je niz za koji gumb Shift ne može biti dodjeljeno. Najvjerovatnije neće raditi." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Prečica je u upotrebi" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Prečica %s već postoji." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "Da li je dodjeliti %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "koristi se za %s u %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "koristi za ovu naredbu sa drugačijim odrednicama" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Programi za sažimanje" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Samoosvježavanje" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Ponašanje" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Sažeto" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Prilagođeni stupci" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Brzi spisak mapa" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Prevuci i spusti" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Gumb za spisak uređaja" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Omiljene kartice" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Povezivanje dodatnih datoteka" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Pridruživanje datoteka" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Novo" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Radnje nad datotekama" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Ploče s datotekama" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Pretraga datoteka" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Pregledi datoteka" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Vrste datoteka" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Kartice datoteka" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Posebne kartice mapa" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Oblik slova" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Isticanje" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Prečice" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Ikonice" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Zanemari spisak" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Tasteri" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Miš" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Višestruko preimenovanje" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Brza pretraga/uvjet" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Traka alata" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Alatke" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Napomene" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Ništa;Naredbena linija;Brza pretraga;Brzi uvjet" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Lijevo gumb;Desno gumb;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "na vrhu spiska datoteka:poslje mapa (ako se kazala prikažiu prije datoteka); na određenom položaju;na dnu spiska datoteka" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Priključak %s je već dodjeljen sljedećim nastavcima:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "Onemogući" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "&Omogući" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Radni" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Prijavljen za" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&Osetljivo;&Neosjetljivo" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Datoteke;&Kazala;Datoteke i Kazala" #: ulng.rsoptsearchopt #, fuzzy #| msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "&Skriva ploču uvjeta kada on nije u fokusu;Zadržava promjene prilagodbi postavki za drugi period rada" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "neosjetljivo na veličinu slova;prema postavkama lokaliteta (aAbBvV);prvo velika, pa mala slova (ABVabv)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "rasporedi po imenu i prikaži prvu;rasporedi kao datoteke i prikaži prvu;rasporedi kao datoteke" #: ulng.rsoptsortmethod #, fuzzy #| msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Abecedno, vodeći računa o akcentima;Prirodan raspored: abesedno i brojevno" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Vrh;Dno" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "Razdvajač&;&unutrašnja naredba;&Vanjska naredba;Izbornik&" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "Vrsta imena&:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "Naslijeđe DC - Kopija (x) ime datoteke.tip;Windows - ime datoteke (x).tip;Drugo - ime datoteke(x).tip" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "ne mijenjaj položaj;koristi iste postavke za nove datoteke;na položaju po rasporedu" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Datoteka: %d, mape: %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Nisam uspio promijeniti prava pristupa za „%s“" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Nisam uspio promijeniti vlasnika „%s“" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Imenovana cev" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Utičnica" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Posebni blok uređaj" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Posebni znakovni uređaj" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Simbolička veza" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznata vrsta" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Izlazi pretrage" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Izaberite Mapa" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "&Prikaži pomoć za %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Sve" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Kolona" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "datoteke" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Parametri" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Radna mapa" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bajtova" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajta" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajta" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Megabajta" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabajta" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Datoteka: %d, mapa: %d, Veličina: %s (%s bajta)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Nisam uspio napraviti ciljnu Mapu." #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Oblik veličine datoteke nije ispravan." #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Nisam uspio podijeliti datoteku." #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Broj delova je više od 100! Želite li nastaviti?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Izaberite Mapa:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Greška prilikom stvaranja simboličke veze." #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "Podrazumijevani tekst" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "Običan tekst" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Nemoj ništa učiniti; Zatvori karticu;Pristupi omiljenoj kartici; Izbornik skočnih prozorčića" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Dan(i)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Sat(i)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minut(i)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Mesec(i)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Sekunda (e)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Nedjelja(e)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Godina(e)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Preimenovanje omiljene kartice" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Preimenovanje podizbornika omiljene kartice" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Usporedba" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Desila se greška pri otvaranju programa za razlike" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Desila se greška pri otvaranju uređivača" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Desila se greška pri otvaranju terminala" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Desila se greška pri otvaranju preglednika" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Preglednik" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Prijavite grešku lovcu bagova sa opisom radnje koju ste primenjivali na sljedeću datoteku: %s. Pritisnite %s za nastavak ili %s za izlazak iz programa." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Obje ploče, od aktivne do neaktivne" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Oba ploče, s lijeva na desno" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Putanja do ploče" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Unesite svako ime u zagradama ili što god želite" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Samo naziv datoteke, bez tipa" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Punu naziv datoteke (putanja+ime datoteke)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Pomoć s \"%\" varijablama" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Tražit će od korisnika zahtjev da unese parametar sa zadanom predloženom vrijednošću" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Lijeva Ploča" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Privremeni naziv datoteke sa popisom datoteka" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Privremeni naziv datoteke sa popisom punih imena datoteka (putanja+ime datoteke)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Privremeni naziv datoteke sa popisom imena datoteka s relativnom putanjom" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Samo naziv tipa datoteke" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Samo ime datoteke" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Drugi primjer onoga što je moguće" #: ulng.rsvarpath #, fuzzy #| msgid "Path, with ending delimiter" msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Putanja, s završnim graničnikom" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Odavde do kraja linije, pokazatelj postotka varijable je \"#\" znak" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Vraćanje postotka znaka " #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Odavde do kraja linije, pokazatelj vraćanja postotka varijable je \"%\" znak" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Prebacite svaki naziv s \"-a \" ili što želite" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Upozorenje korisniku za parametar; Predložena zadana vrijednost]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Naziv datoteke s relativnom putanjom" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Desns ploča" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Puna putanja druge odabrane datoteke na desnoj ploči" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Prikaži naredbu prije izvršavanja" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Jednostavna poruka]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Pokazat će se jednostavna poruka" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Aktivna ploča (izvor)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Neaktivna plpča (cilj)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Ovdje će se citirati nazivi datoteka (zadano)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "Naredbe će se izvršiti u terminalu, nakon kojih će ostati otvoren" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Putanje će biti napisane s krajnjim graničnicima" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Ovdje se neće citirati nazivi datoteka" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "Naredbe će se izvršiti u terminalu, nakon kojih će se isti zatvoriti" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Putanje neće biti napisane s krajnjim graničnicima (zadano)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Unutarnji preglednik Double Commander-a." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "loša kvaliteta" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Šifriranje" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Vrsta slike" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Nova veličina" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "Nisam uspio pronaći %s." #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "s vanjskim preglednikom" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "s unutarnjim preglednikom" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Broj zamjene" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Nije bilo zamjene" #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr ""