msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-24 10:25+0200\n" "Last-Translator: muox66 \n" "Language-Team: muox66 \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Italiano\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Confronto… %d%% (ESC per annullare)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "Sinistra: Elimina %d file" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Destra: Elimina %d file" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "File trovati: %d (Identici: %d, Diversi: %d, Unici a sinistra: %d, Unici a destra: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Da Sinistra a Destra: Copia %d file, dimensione totale: %s (%s)" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Da Destra a Sinistra: Copia %d file, dimensione totale: %s (%s)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Scegli modello..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Contro&lla spazio libero" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Cop&ia attributi" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Copia p&roprietà" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Copia &permessi" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Copia d&ata/ora" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Lin&k valido" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Elimina attri&buto di sola lettura" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "E&scludi cartelle vuote" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Se&gui i link" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "&Riserva spazio" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "Copia in scrittura" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "&Verifica" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Cosa fare quando nel file non è possibile impostare data, attributi, etc." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Usa il modello del file" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Quando le cartelle esistono" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgid "When &file exists" msgstr "Quando i file esistono" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Quando &non è possibile impostare le proprietà" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: tfrmabout.caption msgctxt "tfrmabout.caption" msgid "About" msgstr "Info" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Build" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Commit" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Home Page:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Versione" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Seleziona gli attributi" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgid "&Archive" msgstr "&Archivio" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Co&mpresso" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgid "&Directory" msgstr "&Cartella" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "&Crittografato" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgid "&Hidden" msgstr "&Nascosto" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgid "Read o&nly" msgstr "Sola le&ttura" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "S&parse" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "&Link simbolico" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgid "S&ystem" msgstr "S&istema" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "&Temporaneo" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "Attributi NTFS" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Attributi generali" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption" msgid "Other" msgstr "Altro" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption" msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption" msgid "Read" msgstr "Leggi" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Come te&sto:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption" msgid "Write" msgstr "Scrivi" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "Dimensione dei dati di benchmark: %d MB" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "Hash" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "Tempo (ms)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "Velocità (MB/s)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Calcola Checksum..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Apri il file di checksum a lavoro terminato" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "C&rea un file di checksum separato per ogni file" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "Formato &file" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "&Salva file di Checksum in:" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "Unix" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "Windows" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "tfrmchecksumverify.caption" msgid "Verify checksum..." msgstr "Verifica checksum..." #: tfrmchooseencoding.caption msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption" msgid "A&dd" msgstr "Ag&giungi" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "C&onnetti" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Gestore connessioni" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Connetti a:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "A&ggiungi alla coda" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "O&pzioni" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Sa&lva opzioni come predefinite" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "tfrmcopydlg.caption" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copia file" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nuova coda" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Coda 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Coda 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Coda 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Coda 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Coda 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Salva la descrizione" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Commenta file/cartella" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "M&odifica commento per:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgid "&Encoding:" msgstr "&Codifica:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Info" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Confronto Automatico" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Modalità Binaria" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Copia blocco a destra" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Copia blocco a destra" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Copia blocco a sinistra" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Copia blocco a sinistra" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption" msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Selezion&a Tutto" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "Es&ci" #: tfrmdiffer.actfind.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Cerca" #: tfrmdiffer.actfind.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Trova precedente" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "Trova precedente" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Prima differenza" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "Prima differenza" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Vai alla linea..." #: tfrmdiffer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Vai alla linea" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Ignora maiuscole/minuscole" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Ignora Spazi vuoti" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Scorrimento sincrono" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Ultima differenza" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "Ultima differenza" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Differenze della linea" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Differenza successiva" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "Differenza successiva" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Apri sinistra..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Apri destra..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Colora sfondo" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Differenza precedente" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "Differenza precedente" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgid "&Reload" msgstr "&Ricarica" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Salva" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Salva" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption" msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption" msgid "Save Left" msgstr "Salva sinistra" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Salva sinistra" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption" msgid "Save Left As..." msgstr "Salva sinistra come..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Salva sinistra come..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption" msgid "Save Right" msgstr "Salva destra" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Salva destra" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption" msgid "Save Right As..." msgstr "Salva destra come..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Salva destra come..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Confronta" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Confronta" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint" msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: tfrmdiffer.caption msgid "Compare files" msgstr "Confronta file" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Sinistra" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "&Destra" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Azioni" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption" msgid "En&coding" msgstr "Co&difica" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption" msgid "&File" msgstr "&File" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Aggiungi una nuova scorciatoia alla sequenza" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Rimuovi l'ultima scorciatoia dalla sequenza" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Seleziona la scorciatoia dall'elenco dei tasti liberi rimanenti" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgid "Only for these controls" msgstr "Solo per questi controlli" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parametri (ognuno in una linea separata):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Scorciatoie:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Info" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "Info" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Configurazione" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Trova precedente" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Vai alla linea..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Selezion&a Tutto" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Exit" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Apri" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Apri" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption" msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Salva" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "S&alva Come.." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "tfrmeditor.help1.caption" msgid "&Help" msgstr "G&uida" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codifica" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Apri come" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Salva come" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&File" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Evidenziazione sintassi" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Fine linea" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.OKBUTTON.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "&Schema multilineare" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Distingui m&aiuscole/minuscole" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgid "S&earch from caret" msgstr "&Cerca da ^" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "Espressioni &Regolari" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgid "Selected &text only" msgstr "Seleziona solo &testo" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgid "&Whole words only" msgstr "Solo parole in&tere" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgid "Option" msgstr "Opzione" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgid "&Replace with:" msgstr "&Sostituisci con:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgid "&Search for:" msgstr "Ri&cerca per:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "Esegui questo per &tutti gli oggetti correnti" #: tfrmextractdlg.caption msgid "Unpack files" msgstr "Decomprimi file" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Estrai i nomi di percorso se salvati con i file" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Estrai ogni archivio in una cartella &separata (nome dell'archivio)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "S&ovrascrivi file esistenti" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "Alla &cartella:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Estrai file corrispondenti al filtro file:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "&Password per il file codificato:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgid "Wait..." msgstr "Attendere..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption" msgid "From:" msgstr "Da:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Clicca su chiudi quando il file temporaneo può essere cancellato!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&Al pannello" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Visualizza tutto" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Operazione corrente:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Da:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "A:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "tfrmfileproperties.caption" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Adesivo" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "Consentire l'&esecuzione del file come programma" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "&Ricorsivo" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Altro" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Contiene:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Creazione:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Esegui:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgid "&Group" msgstr "&Gruppo" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Ultimo cambio di stato:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "Collegamenti:" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "Tipo di media:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption" msgid "Octal:" msgstr "Ottale:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgid "O&wner" msgstr "&Proprietario" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Leggi" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "Dimensione su disco:" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Link simbolico a:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Scrivi" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nome" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Valore" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "Termina" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "Sblocca tutto" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "Handle del file" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "ID processo" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "Percorso dell'eseguibile" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION" msgid "C&ancel" msgstr "A&nnulla" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "&Chiudi" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Configurazione dei tasti di scelta rapida" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "Feed to &listbox" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Annulla la ricerca, chiudi e libera dalla memoria" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "Per tutti gli altri \"Trova file\", annulla, chiudi e libera dalla memoria" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "&Vai al file" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION" msgid "Find Data" msgstr "Cerca Data" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "&Ultima ricerca" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "&Nuova ricerca" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Nuova ricerca (cancella filtri)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Vai alla pagina \"Avanzate\"" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Vai alla pagina \"Carica/Salva\"" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "Passa alla pagina seguen&te" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Vai alla pagina \"Plugin\"" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "Passa alla pagina &precedente" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Vai alla pagina \"Risultati\"" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Vai alla pagina \"Standard\"" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Avvia" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "&Mostra" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Guida" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "C&arica" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "S&alva" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Sa&lva con \"Start in directory\"" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Se salvato allora \"Start in directory\" sarà ripristinato al caricamento del modello. Usalo se vuoi correggere la ricerca in una determinata cartella" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Usa modello" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Trova file" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Dist&ingui maiuscole/minuscole" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "&Data da:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Dat&a a:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "D&imensione da:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Di&mensione a:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Cerca negli &archivi" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgid "Find &text in file" msgstr "Cerca &testo in file" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Segui link s&imbolico" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Trova file che N&ON contengono il testo" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Non &più vecchio di:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "XML Offi&ce" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Schede aperte" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "&Cerca usando parte del nome del file" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgid "&Regular expression" msgstr "Espressioni &Regolari" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "So&stituisci con" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Cartelle e &file selezionati" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "Espressione reg&olare" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "Data/&Ora da:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "Data/O&ra a:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "&Utilizza plugin per le ricerche:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "stesso contenuto" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "stesso hash" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "stesso nome" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "Trova i file du&plicati:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "stessa dimensione" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "Esadeci&male" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Inserisci i nomi delle cartelle che devono essere escluse dalla ricerca separati con \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Inserisci i nomi dei file che devono essere esclusi dalla ricerca separati con \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Inserisci i nomi di file separati con \";\"" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "File" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Cerca Data" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "Attri&buti" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgid "Encodin&g:" msgstr "Codi&fica:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "E&scludi sottocartelle" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "&Escludi file" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "&Filtro file" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Avvio nella &cartella" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Trova so&ttocartelle:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "Ricerche &precedenti:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "&Azione" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "Per tutti gli altri, annulla, chiudi e libera dalla memoria" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Apri in una Nuova Scheda" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.MIOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Rimuovi dalla lista" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "&Risultato" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Visualizza tutti gli elementi trovati" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Mostra nell'editor" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Mostra nel visualizzatore" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.MIVIEWTAB.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Mostra" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Carica/Salva" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Risultati" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Standard" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Cerca" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "&Indietro" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "D&istingui maiuscole/minuscole" #: tfrmfindview.cbregexp.caption msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "Espressioni &Regolari" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "Connettiti anonimamente" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "Connettiti come utente:" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Crea un Hard Link" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destinazione alla quale punterà il collegamento" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption" msgid "&Link name" msgstr "Nome del co&llegamento" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Importa tutto!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Importa selezione" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Seleziona le voci che vuoi importare" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Quando si fa clic su un sottomenù, verrà selezionato l'intero menù" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Tenere premuto CTRL e cliccare sulle voci per selezionarne più di una" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgid "Linker" msgstr "Linker" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Salva in..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Elemento" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgid "&File name" msgstr "&Nome file" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption" msgid "Do&wn" msgstr "&Giù" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgid "Down" msgstr "Giù" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption" msgid "&Up" msgstr "&Su" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgid "Up" msgstr "Su" #: tfrmmain.actabout.caption msgid "&About" msgstr "&Info" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "Attiva scheda per indice" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Aggiungi nome file nella riga di comando" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Nuova istanza di ricerca..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Aggiungi percorso e nome file nella riga di comando" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Copia percorso completo nella riga di comando" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi Plugin" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "&Benchmark" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgid "Brief view" msgstr "Vista compatta" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Vista compatta" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Calcola spazio &occupato" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Cambia cartella" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Cambia cartella in home" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Vai alla cartella superiore" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Vai alla cartella radice" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Calcola Check&sum..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgid "&Verify Checksum..." msgstr "&Verifica Checksum..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Svuota il file di registro operazioni" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Svuota la finestra del registro operazioni" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgid "Close &All Tabs" msgstr "Chiudi &tutte le schede" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Chiudi le schede duplicate" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgid "&Close Tab" msgstr "&Chiudi la scheda" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Riga di comando successiva" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Imposta la riga di comando al comando successivo nella cronologia" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Riga di comando precedente" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Imposta la riga di comando al comando precedente nella cronologia" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Completa" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "VIsta colonne" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Confronta per &Contenuti" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption" msgid "Compare Directories" msgstr "Confronta cartelle" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Confronta cartelle" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "Configurazione degli Archiviatori" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configurazione della Cartella Tasti di Scelta Rapida" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Configurazione delle Schede Preferite" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Configurazione delle Schede Cartelle" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Configurazione dei tasti di scelta rapida" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "Configurazione dei Plugin" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "Salva Posizione" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Salva Impostazioni" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "Configurazione delle ricerche" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Barra degli strumenti..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "Configurazione delle descrizioni comandi" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Configurazione del menù Vista ad Albero" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Configurazione dei colori del menù Vista ad Albero" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Mostra menù contestuale" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Copia tutte le schede sul lato opposto" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Copia tutte le &colonne visualizzate" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Copia il nome del file con il &percorso completo" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Copia nomi dei file negli Appunti" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Copia nomi con percorso UNC" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Copia file senza chiedere conferme" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Copia il Percorso Completo dei file selezionati senza il separatore finale di cartella" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Copia il Percorso Completo dei file selezionati" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Copia nello stesso pannello" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Most&ra spazio occupato" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Mostra parametri di comando" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "Per tutte le ricerche, annulla, chiudi e libera la memoria" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgid "Directory history" msgstr "Cronologia cartelle" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Cartelle pre&ferite" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "Esegui comando &interno..." #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Seleziona un comando ed eseguilo" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Modifica co&mmento..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Modifica nuovo file" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Modifica campo percorso precedente nella lista file" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Scambia &pannelli" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Esegui Script" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Es&ci" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "&Estrai file..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Configurazione delle &Associazioni File" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "&Unisci file..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "Mostra proprietà &file" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgid "Spl&it File..." msgstr "D&ividi file..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "&Vista piatta" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "&Vista piatta, solo selezionati" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Attiva riga di comando" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Scambia focus" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Passa dall'elenco dei file sinistro a quello destro" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "Focus sulla vista ad albero" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "Passa dall'elenco dei file corrente alla vista ad albero (se abilitata)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "Posiziona il cursore sulla prima cartella o file" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Posiziona cursore sul primo file in lista" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "Posiziona il cursore sull'ultima cartella o file" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Posiziona cursore sull'ultimo file in lista" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "Posiziona il cursore sulla prossima cartella o file" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "Posiziona il cursore sulla precedente cartella o file" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Crea &Hard Link..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Contenuti" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "Modalità Pannelli &Orizzontali" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastiera" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Vista compatta sul pannello sinistro" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Vista a colonne sul pannello sinistro" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Sinistra &= Destra" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "&Vista piatta sul pannello sinistro" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Apri lista unità di sinistra" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Ordine in&verso sul pannello sinistro" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Ordina il pannello sinistro per &Attributi" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Ordina il pannello sinistro per &Data" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Ordina il pannello sinistro per &Estensione" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Ordina il pannello sinistro per &Nome" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Ordina il pannello sinistro per Dimen&sione" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Vista miniature sul pannello sinistro" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Carica le schede da Schede Preferite" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "Carica Elenco" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "Carica un elenco di file/cartelle dal file di testo specificato" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Carica selezione dagli A&ppunti" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Carica selezione da &file..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "&Carica le schede da un file" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "Crea &Cartella" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption" msgid "Map Network Drive..." msgstr "Connetti unità di rete..." #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Seleziona tutti i file con la stessa e&stensione" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Seleziona tutti i file con lo stesso nome" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Seleziona tutti i file con lo stesso nome ed estensione" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Seleziona tutto nello stesso percorso" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverti selezione" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "&Seleziona tutto" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Deseleziona un gr&uppo..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "Seleziona un &gruppo..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "&Deseleziona tutto" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Minimizza finestra" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Strumento Multi-&Rinomina" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "&Connetti alla Rete..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "&Disconnetti dalla Rete" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Connessione &rapida alla rete..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "&Nuova scheda" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Carica le schede preferite successive nell'elenco" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Vai alla scheda &successiva" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Apri" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Tenta di aprire l'archivio" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Apri barra file" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Apri car&tella in una nuova scheda" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "Apri unità per indice" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgid "Open &VFS List" msgstr "Apri lista &VFS" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "&Visualizzatore operazioni" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Opzioni..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "&Comprimi file..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Imposta la posizione del divisore" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "Inc&olla" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Carica le schede preferite precedenti nell'elenco" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Vai alla scheda &precedente" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Filtro rapido" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgid "Quick search" msgstr "Ricerca rapida" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "Pannello di visualizzazione &rapida" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "&Aggiorna" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Ricarica le ultime schede preferite caricate" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Sposta/rinomina i file senza chiedere conferma" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "Ri&nomina scheda" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Risalva le ultime schede preferite caricate" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "&Ripristina selezione" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "In&verti ordine" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Vista compatta sul pannello destro" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Vista a colonne sul pannello destro" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Destra &= Sinistra" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "&Vista piatta sul pannello destro" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Apri lista unità di destra" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Inverti l'ordine sul pannello destro" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Ordina il pannello destro per &Attributi" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Ordina il pannello destro per &Data" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Ordina il pannello destro per &Estensione" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Ordina il pannello destro per &Nome" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Ordina il pannello destro per &Dimensione" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Visualizza miniature sul pannello destro" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Avvia &terminale" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Salva le schede correnti in un Nuovo Schede Preferite" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "Salva su file tutte le colonne visualizzate" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Sal&va selezione" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Salva s&elezione su file..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "&Salva le schede in un file" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Ricerca..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Tutte le schede bloccate, con cartelle aperte in nuove schede" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Imposta tutte le schede a Normale" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Imposta tutte le schede a Bloccato" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Tutte le schede bloccate, con modifiche alle cartelle consentite" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgid "Change &Attributes..." msgstr "Cambia &attributi..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Bloccato con cartelle aperte in &nuove schede" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normale" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Bloccato" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Bloccato con modifiche alla &cartella consentite" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Apri" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Apri usando le associazioni di file di sistema" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Visualizza pulsante menù" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Visualizza cronologia della riga di comando" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgid "Menu" msgstr "Menù" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Mostra file &nascosti/di sistema" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "Mostra Elenco Schede" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "Mostra l'elenco di tutte le schede aperte" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Ordina per &attributi" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Ordina per da&ta" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Ordina per &estensione" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Ordina per &nome" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Ordina per &dimensione" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Apri l'elenco delle unità" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Attiva/disattiva la lista dei file da ignorare" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Crea &Link Simbolico..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "Navigazione sincrona" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "Cambio di cartelle sincrono in entrambi i pannelli" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Sin&cronizza le cartelle..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Destinazione &= Sorgente" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "&Verifica archivio(i)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Anteprime" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Visualizza anteprime" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Alterna la modalità a schermo intero della console" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Trasferisci cartella evidenziata dal cursore nella finestra di sinistra" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Trasferisci cartella evidenziata dal cursore nella finestra di destra" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Pannello Vis&ta ad Albero" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Ordina in base ai parametri" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Deseleziona i file con la stessa estensione" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Deseleziona tutti i file con lo stesso nome" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Deseleziona tutti i file con lo stesso nome ed estensione" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Deseleziona tutto nello stesso percorso" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Visualizzazione" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Mostra cronologia dei percorsi visitati per la vista attiva" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Vai alla voce successiva nella cronologia" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Vai alla voce precedente nella cronologia" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Visualizza il file di registro" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Visualizza le istanze di ricerca correnti" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Visita il sito di Double Commander" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Cancellazione sicura" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Lavora con l'Elenco Preferiti ed i parametri della Cartella" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Exit" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Cartella" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Cartelle preferite" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Mostra la cartella corrente del pannello di destra in quello di sinistra" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Vai alla cartella home" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Vai alla cartella radice" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Vai alla cartella superiore" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Cartelle preferite" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Mostra la cartella corrente del pannello di sinistra nel pannello di destra" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption" msgid "Path" msgstr "Percorso" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Copia..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgid "Create link..." msgstr "Crea collegamento..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Sposta..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgid "Create symlink..." msgstr "Crea un collegamento simbolico (simlink)" #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Pannello Opzioni" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Avvio" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Comandi" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfigurazione" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "Pr&eferiti" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&File" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Guida" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Selezione" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption" msgid "&Network" msgstr "&Rete" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "&Visualizzazione" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgid "Tab &Options" msgstr "&Opzioni Schede" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "&Pannelli" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Seleziona il tuo comando interno" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Ordinamento legacy" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT" msgid "Legacy sorted" msgstr "Ordinamento legacy" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Seleziona tutte le categorie come impostazione predefinita" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Selezione:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "&Categorie:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "&Nome comando:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Suggerimento:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Scorciatoia:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Guida" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Suggerimento" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Scorciatoia" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION" msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "G&uida" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "&Definire..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "Distingui maiuscole/minuscole" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Ignora accenti e legature" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "Attri&buti:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Filtro di input:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Oppu&re seleziona il tipo predefinito:" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Password principale" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblunit.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "MB" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "Sintassi &estesa" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "&Inserisci un nuovo nome di cartella:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "tfrmmodview.caption" msgid "New Size" msgstr "Nuova Dimensione" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Altezza :" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Qualità compressione Jpg" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Larghezza :" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Altezza" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Configurazione" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Contatore" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Contatore" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Data" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Data" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "Elenco a discesa delle preimpostazioni" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "Modifica Nomi..." #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "Modifica i Nuovi Nomi correnti..." #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "&Modifica" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "Invoca il Menù del Percorso Relativo" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "Carica Ultima Preimpostazione" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "Carica nomi da file..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "Carica Preimpostazione per Nome od Indice" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "Carica Preimpostazione 1" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "Carica Preimpostazione 2" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "Carica Preimpostazione 3" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "Carica Preimpostazione 4" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "Carica Preimpostazione 5" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "Carica Preimpostazione 6" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "Carica Preimpostazione 7" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "Carica Preimpostazione 8" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "Carica Preimpostazione 9" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "Reimposta tutto" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Salva" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Salva Come.." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "Mostra il menù delle preimpostazioni" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Ora" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Ora" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "Visualizza il file di registro della Rinomina" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Strumento Multi-Rinomina" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "A≠a" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "Distingui maiuscole/minuscole" #: tfrmmultirename.cblog.caption msgid "&Log result" msgstr "Registra risu<ato" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "1x" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "Sostituisci solo una volta per file" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgid "Regular e&xpressions" msgstr "E&spressioni Regolari" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "&Usa la sostituzione" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Contatore" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Trova && Sostituisci" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Filtro" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "&Estensione" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "&Trova..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "&Intervallo" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "&Nome file" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "&Sostituisci..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "Numero di p&artenza" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgid "&Width" msgstr "&Larghezza" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "&Modifica" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgid "Old File Name" msgstr "Vecchio nome del file" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgid "New File Name" msgstr "Nuovo nome del file" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgid "File Path" msgstr "Percorso del file" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "Cliccare OK dopo aver chiuso l'editor per caricare i nomi modificati!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Scegli un'applicazione" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Comando personalizzato" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Salva associazione" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Setta l'applicazione selezionata come azione predefinita" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Tipo di file da aprire: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Nomi di file multipli" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "URI multipli" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Nome di file singolo" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "URI singolo" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmoptions.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "G&uida" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Si prega si selezionare una delle sottopagine, questa pagina non contiene alcuna impostazione." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "A&ggiungi" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Ausilio promemoria per variabili" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "A&pplica" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Copia" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "E&limina" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Ausilio promemoria per variabili" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Ausilio promemoria per variabili" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Ausilio promemoria per variabili" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Ausilio promemoria per variabili" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Altro..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Ausilio promemoria per variabili" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Ausilio promemoria per variabili" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "ID utilizzati con cm_OpenArchive per riconoscere l'archivio rilevandone il contenuto e non tramite l'estensione del file:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Modalità di parsing del formato:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "A&bilita" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "De&bug mode" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "M&ostra output della console" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "Utilizza il nome dell'archivio senza estensione come elenco" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Attributi di file Uni&x" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "Delimitatore di percorso di &Unix \"/\"" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Attributi di &file Windows" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Deli&mitatore di percorso di Windows \"\\\"" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "Agg&iungi:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Arc&hiviatore:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Elimina:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "De&scrizione:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "E&stensione:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Es&trai:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Estrai senza percorso:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "Posizione ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "ID Seek Range:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&Lista:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Archiviatori:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Elencazione &finita (opzionale):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "For&mato lista:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Avvio elencazione (opzionale):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Password query string:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Crea archivio autoestraente:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Test:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "Config.a&utomatica" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "Disabilita tutto" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "Scarta le modifiche" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "Abilita tutto" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Esportazione..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importazione..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "Ordina archiviatori" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgid "Additional" msgstr "Addizionale" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption" msgid "General" msgstr "Generale" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Quando dimen&sione, data o attributi cambiano" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Per i seguenti &percorsi e relative sottocartelle:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Quando i file sono &creati, eliminati o rinominati" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgid "When application is in the &background" msgstr "Quando l'applicazione è in secondo &piano" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Disabilita auto-aggiornamento" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgid "Refresh file list" msgstr "Aggiorna lista file" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Tray icon sempre &visibile" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "&Nascondi automaticamente i dispositivi smontati" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Sposta icone nella s&ystem tray quando minimizzato" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "C&onsenti solo una copia di DC in esecuzione" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Qui puoi inserire una o più unità o punti di mount, separati da \";\"." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Lista &nera delle unità" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Dimensione delle colonne" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Mostra le estensioni dei file" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "alli&neato (con Tab)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "di&rettamente dopo il nome del file" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Auto" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Numero delle colonne fisso" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Larghezza delle colonne fissa" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Usa &indicatore a gradiente" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Modalità Binaria" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "Modalità Libro" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "Modalità Immagine" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "Modalità Testo" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "Aggiunto:" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "Cancellato:" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "Sfondo 1:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Sfondo2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Colore Sfondo In&dicatore:" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Colore Primo Piano &Indicatore:" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "Colore Soglia Indica&tore:" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "Informazioni:" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Modificato:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Modificato:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "Successo:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "Sconosciuto:" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "Stato" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "A&llineamento dei titoli delle colonne come valori" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "Taglia il &testo alla larghezza colonna" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "&Estendi la larghezza della cella se il testo non rientra nella colonna" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgid "&Horizontal lines" msgstr "Linee &Orizzontali" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgid "&Vertical lines" msgstr "Linee &Verticali" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgid "A&uto fill columns" msgstr "A&uto-riempimento colonna" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Auto-dimensionamento colonne" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Dimen&sione automatica colonna:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "A&pplica" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "Cronologia riga di co&mando" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgid "&Directory history" msgstr "Cronologia &cartelle" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgid "&File mask history" msgstr "&Cronologia filtri file" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Schede" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgid "Sa&ve configuration" msgstr "Sal&va configurazione" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Cronologia Trov&a/Sostituisci" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "Stato della finestra principale" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "Posizione dei file di configurazione" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "Salva all'uscita" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Ordinamento della configurazione nell'albero di sinistra" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "Stato dell'albero quando si entra nella pagina di configurazione" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "Imposta sulla riga di comando" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "Evidenziatori:" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Temi delle icone:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Cache delle miniature:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Cartella p&rogramma (versione portabile)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "Cartella home dell'&utente" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "All" msgstr "Tutto" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Vai all'impostazione dei valori predefiniti" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Successivo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save as" msgstr "Salva come" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Salva" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Consentire sovrapposizione colori" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Quando si clicca per cambiare qualcosa, cambia per tutte le colonne" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT" msgid "General" msgstr "Generale" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Bordo cursore" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Usa il cursore del riquadro" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Usa il colore di selezione inattiva" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Usa la selezione invertita" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Usa carattere e colore personalizzati per questa vista" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgid "BackGround:" msgstr "Sfondo:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Sfondo2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption msgid "&Columns view:" msgstr "Con&figura colone per file system:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Nome colonna corrente]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor Color:" msgstr "Colore cursore:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgid "Cursor Text:" msgstr "Colore testo:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "&File system:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Colore del Testo:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Colore cursore inattivo:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Colore del segno inattivo:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgid "Mark Color:" msgstr "Colore selezione:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Di seguito è riportata un'anteprima. È possibile spostare il cursore e selezionare i file per ottenere immediatamente un aspetto reale delle varie impostazioni." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Impostazioni per la colonna:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgid "Add column" msgstr "Aggiungi colonna" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Posizione del pannello riquadro dopo il confronto:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "Aggiungi la cartella del riquadro &attivo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "Aggiungi le &cartelle dei riquadri attivi && inattivi" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "Aggiungi la cartella che sfoglierò" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Aggiungi una copia della voce selezionata" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "Aggiungi le cartelle &selezionate o attive del riquadro attivo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Aggiungi un separatore" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Aggiungi un sottomenù" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Aggiungi la cartella che scriverò" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Chiudi tutto" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Comprimi elemento" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Taglia selezione delle voci" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "Elimina tutto!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Cancellare il sottomenù e tutti i suoi elementi" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Eliminare solo il sottomenù ma mantenere gli elementi" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Espandi elemento" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Focus su finestra albero" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Vai al primo elemento" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Vai all'ultimo elemento" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Vai all'elemento successivo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Vai all'elemento precedente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "Inserisci la cartella del riquadro &attivo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "Inserisci le &cartelle dei riquadri attivi && inattivi" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "Inserisci la cartella che s&foglierò" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "Inserisci una copia della voce selezionata" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "Inserisci le cartelle attualmente &selezionate o attive del riquadro attivo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Inserisci un separatore" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Inserisci un sottomenù" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Inserisci la cartella che digiterò" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Passa al successivo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Passa al precedente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Apri tutti i rami" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "Incolla ciò che è stato tagliato" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "Cerca e sostituisci nel &percorso" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "Cerca e sostituisci &sia nel percorso che nella destinazione" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "Cerca e sostituisci nel &percorso di destinazione" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Aggiusta percorso" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Aggiusta il percorso di destinazione" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "A&ggiungi..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Bac&kup..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "E&limina..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "E&sporta..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Impo&rta..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "&Inserisci..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "&Varie..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Alcune funzioni per selezionare l'obiettivo appropriato" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "&Ordina..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "Quando aggiungi una cartella, aggiungi anche la destinazione" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Esp&andi sempre l'albero" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Mostra solo le variabili d'ambiente &valide" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Nel pop&up, mostra [anche percorso]" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Nome, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "Nome, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Elenco delle Cartelle Preferite (ordina per trascinamento)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgid "&Target:" msgstr "Des&tinazione:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...solo li&vello attuale del/i prodotto/i selezionato/i" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Esegui la scansione di tutti i percorsi delle &Cartelle Preferite per convalidare quelli effettivamente esistenti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Esegui la &scansione di tutti i percorsi e destinazioni delle Cartelle Preferite per convalidare quelli effettivamente esistenti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "a un file Elenco di Cartelle Preferite (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "in un \"wincmd.ini\" di TC (&mantieni esistente)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "in un \"wincmd.ini\" di TC (&cancella esistente)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Vai a &configura informazioni relative a TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Vai a &configura informazioni relative a TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "HotDirTestMenu" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "da un file Elenco di Cartelle Preferite (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "da \"&wincmd.ini\" di TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "&Naviga..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "&Ripristina un backup di Elenco di Cartelle Preferite" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "&Salva un backup dell'Elenco di Cartelle Preferite corrente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Ce&rca e sostituisci..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...tutto, dalla A alla &Z!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...solo un singolo &gruppo di articoli" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...&contenuto del/i sottomenù selezionato/i, nessun sottolivello" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...contenuto del/i sottomenù selezionato/i e di &tutti i sottolivelli" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "&Menù dei risultati del test" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "Aggiusta &percorso" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "Aggiusta percorso des&tinazione" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Aggiunta dal pannello principale" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "Applica le impostazioni correnti all'Elenco delle Cartelle Preferite" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "Destinazione" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "Modo per impostare i percorsi quando li aggiungi:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "Fai questo per i percorsi di:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Percorso relativo a:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Tra tutti i formati supportati, chiedi quale usare ogni volta" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Quando salvi testo Unicode, salvalo in formato UTF8 (altrimenti sarà UTF16)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Quando rilasci del testo, genera automaticamente il nome del file (altrimenti sarà richiesto all'utente)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "&Mostra finestra di conferma dopo il rilascio dell'oggetto" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Quando si &trascina il testo nei pannelli:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Posiziona il formato più desiderato in cima all'elenco (usa il &trascinamento):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(se il preferito non è presente, si prenderà il secondo e così via)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(non funzionerà con alcune applicazioni sorgente, quindi provare a deselezionare se il problema si manifesta)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Mostra &file system" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Mostra spazio lib&ero" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Mostra &etichetta" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Lista unità" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "Indentazione automatica" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "Consente d'indentare il cursore, quando si crea una nuova riga con , con la stessa quantità di spazi bianchi iniziali della riga precedente" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "Annullamento di gruppo" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "Tutte le modifiche continue dello stesso tipo verranno elaborate in una sola chiamata, invece di annullare/ripristinare ciascuna di esse" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "Margine destro:" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Cursore oltre la fine della riga" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "Consente al cursore di andare nello spazio vuoto oltre la posizione di fine riga" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Mostra caratteri speciali" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "Mostra caratteri speciali per spazi e tabulazioni" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "Tabulazioni intelligenti" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "Quando si usa il tasto , il cursore passa al successivo carattere non-spazio della riga precedente" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tab indenta blocchi" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "Quando attivo, e agiscono come indentazione a blocchi; rimuovi l'indentazione quando il testo è selezionato" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "Usa spazi invece dei caratteri di tabulazione" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "Converte i caratteri tabulazione in un numero specifico di caratteri spazio (durante l'immissione)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "Elimina gli spazi finali" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "Elimina automaticamente gli spazi finali, questo si applica solo alle righe modificate" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Si noti che l'opzione \"Schede intelligenti\" ha la precedenza sulla tabulazione da eseguire" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Opzioni dell'editor interno" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "Indentazione a blocco:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "Ampiezza tabulazione:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Si noti che l'opzione \"Schede intelligenti\" ha la precedenza sulla tabulazione da eseguire" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "S&fondo" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "S&fondo" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Ripristino" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Attributi degli elementi" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "P&rimo piano" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "P&rimo piano" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "&Selezione-testo" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Usa (e modifica) schemi di impostazione &globale" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Usa schemi di impostazione &locale" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&verti" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "&Corsivo" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&verti" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "&Cancellare" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&verti" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "&Sottolinea" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&verti" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "O&ff" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "O&n" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION" msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION" msgid "Delete..." msgstr "Elimina..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Importa/Esporta" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION" msgid "Insert..." msgstr "Inserisci..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION" msgid "Sort..." msgstr "Ordina..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION" msgid "Always expand tree" msgstr "Espandi sempre l'albero" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "No" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Destra" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Elenco delle Schede Preferite (riordina per &trascinamento)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION" msgid "Other options" msgstr "Altre opzioni" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Cosa ripristinare e dove per la voce selezionata:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Schede esistenti da conservare:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Salva cronologia cartelle:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Schede salvate a sinistra da ripristinare:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Schede salvate a destra da ripristinare:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION" msgid "a separator" msgstr "un separatore" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Aggiungi separatore" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu" msgstr "sottomenù" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION" msgid "Add sub-menu" msgstr "Aggiungi sottomenù" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION" msgid "Collapse all" msgstr "Chiudi tutto" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...solo livello attuale del/i prodotto/i selezionato/i" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION" msgid "delete all!" msgstr "elimina tutto!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "sottomenù e tutti i suoi elementi" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "solo sottomenù, ma mantieni gli elementi" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION" msgid "selected item" msgstr "voce selezionata" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION" msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Esporta la selezione in file .tab legacy" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "FavoriteTabsTestMenù" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Importa i file .tab legacy secondo le impostazioni predefinite" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importa i file .tab legacy nella posizione selezionata" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importa i file .tab legacy nella posizione selezionata" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Importa i file .tab legacy alla posizione selezionata in un sottomenù" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Inserisci separatore" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Inserisci sottomenù" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION" msgid "Open all branches" msgstr "Apri tutti i rami" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...tutto, dalla A alla Z!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...solo un singolo gruppo di articoli" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Ordina solo un singolo gruppo di elementi" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...contenuto del/i sottomenù selezionato/i, nessun sottolivello" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...contenuto del/i sottomenù selezionato/i e di tutti i sottolivelli" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION" msgid "Test resulting menu" msgstr "Menù risultante dal test" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Ag&giungi" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "C&lona" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Seleziona il tuo comando interno" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "&Giù" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION" msgid "Edi&t" msgstr "Modifica" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION" msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Ausilio promemoria per variabili" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgid "Remo&ve" msgstr "&Elimina" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgid "Re&move" msgstr "&Elimina" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "&Rinomina" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Ausilio promemoria per variabili" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "&Su" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Percorso di partenza del comando. Non virgolettare mai questa stringa." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Nome dell'azione. Non viene mai passato al sistema, è solo un nome mnemonico scelto da te, per te" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Parametro da passare al comando. I nomi file lunghi con spazi devono essere racchiusi tra virgolette (inserimento manuale)." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Comando da eseguire. Non virgolettare mai questa stringa." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Descrizione azione" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Può essere ordinato per trascinamento" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgid "Icon" msgstr "Icona" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Le azioni possono essere ordinate per trascinamento" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Le estensioni possono essere ordinate per trascinamento" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "I tipi di file possono essere ordinati per trascinamento" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgid "Action &name:" msgstr "Azione:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "&Comando:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parametr&i:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Percor&so di avvio:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Personalizzato con..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgid "Open in Editor" msgstr "Apri nell'Editor" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Modifica con..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgid "Get output from command" msgstr "Prendi l'output dal comando" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Apri nell'Editor interno" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Apri nel Visualizzatore interno" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Apri" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Apri con..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgid "Run in terminal" msgstr "Esegui in nel terminale" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Visualizzazione" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgid "Open in Viewer" msgstr "Apri nel visualizzatore" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Visualizza con..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Cliccami per cambiare icona!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "Applica le impostazioni correnti a tutti i nomi di file e percorsi attualmente configurati" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "Azioni contestuali predefinite (Visualizza/Modifica)" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Esegui via shell" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Menù contestuale esteso" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Configurazione dell'associazione file" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Proponi di aggiungere la selezione all'associazione di file quando non è già inclusa" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Quando si accede all'associazione di file, proporre di aggiungere il file correntemente selezionato se non è già incluso in un tipo di file configurato" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Esegui tramite terminale e chiudi" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Esegui tramite terminale e resta aperto" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Icone" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Percorsi iniziali" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Opzioni elementi estese:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Metodo per impostare i percorsi quando si aggiungono elementi per icone, comandi e percorsi iniziali:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "Fare questo per i file e il percorso per:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Percorso relativo a:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Mostra finestra di conferma per:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Operazione di cop&ia" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "Operazione di &eliminazione" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Elimina dal cestino (il tasto shift inverte quest'impostazione)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Operazione di e&liminazione dal cestino" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgid "D&rop readonly flag" msgstr "&Rimuovi proprietà sola lettura" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Operazione di s&postamento" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "&Processa commenti con file/cartelle" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Seleziona solo il nome del &file quando si rinomina (non l'estensione)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Mostr&a pannello di selezione nella finestra di dialogo copia/sposta" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "S&alta operazioni sui file con errori e riportali nella finestra di registro operazioni" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "Prova funzionamento archivio" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "Verifica funzionamento checksum" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Esecuzione di operazioni" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "Dimensione del &Buffer per operazioni sui file (in kB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Dimensione del buffer per il calcolo di &hash (in kB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Mostra &inizialmente il progresso delle operazioni in" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Stile di auto-rinomina del nome duplicato:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "&Numero passaggi di cancellazione:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Reimposta DC ai valori predefiniti" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Consentire sovrapposizione colori" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Usa &Cursore Riquadro" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Usa colore Sel Inattiva" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "U&sa selezione invertita" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION" msgid "Cursor border" msgstr "Bordo cursore" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "Percorso attuale" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "Sfo&ndo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgid "Backg&round 2:" msgstr "Sfon&do 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgid "C&ursor Color:" msgstr "C&olore Cursore:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Te&sto Cursore:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Colore cursore inattivo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Colore del segno inattivo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "Livello di &luminosità del pannello inattivo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgid "&Mark Color:" msgstr "Colore &Selezione:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Colore del Testo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "Sfondo inattivo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "Colore testo inattivo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Di seguito è riportata un'anteprima. È possibile spostare il cursore, selezionare il file e ottenere immediatamente un aspetto reale delle varie impostazioni." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgid "T&ext Color:" msgstr "Colore t&esto:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "Quando si avvia la ricerca file, cancellare il filtro maschera file" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "&Cerca parte del nome del file" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Mostra la barra dei menù in \"Trova file\"." #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Ricerca testo nei file" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESEARCH.GBFILESEARCH.CAPTION" msgid "File search" msgstr "Cerca file" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Filtri attuali del pulsante \"Nuova ricerca\":" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Modello di ricerca predefinito:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Usa mappatura della memoria per la ricerca di te&sto nei file" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "&Usa stream per la ricerca di testo nei file" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Prede&finito" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "Abbreviazioni personalizzate da utilizzare:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "&Byte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Di&stingui maiuscole/minuscole:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Formato non corretto" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "Formato &data e ora:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Formato della dimen&sione file:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "&Formato piè di pagina:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "&Gigabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "&Formato Intestazione:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "&Kilobyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "Megab&yte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "&Inserisci nuovi file:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "Formato dimensione o&perazione:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "O&rdinamento cartelle:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "&Metodo di ordinamento:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "&Terabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "&Sposta file aggiornati:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Guida" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "Abilita il passaggio alla cartella &padre quando si fa doppio clic su una parte vuota della vista file" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "No&n caricare la lista di file finché una scheda viene attivata" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "&Mostra parentesi quadre attorno alle cartelle" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Evi&denzia i file nuovi/aggiornati" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Abilita la &ridenominazione in loco quando fai clic due volte su un nome" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Carica lista &file in un processo separato" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Carica le icone &dopo la lista file" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Mostra file nascosti/di s&istema" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "&Quando si selezionano file con , il cursore viene spostato sul file successivo (come )" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Filtro in stile Windows quando si contrassegnano i file (\"*.*\" seleziona anche i file senza estensione, ecc.)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Utilizzare ogni volta un filtro attributo indipendente nella finestra di dialogo di input della maschera" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Selezionare/Deselezionare le voci" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Valore predefinito della maschera attributi da utilizzare:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "A&ggiungi" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Elimina" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Modello..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Colore dei tipi di file (ordina per &trascinamento)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "&Attributi categoria:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "Co&lore categoria:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption" msgid "Category &mask:" msgstr "&Filtro categoria:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption" msgid "Category &name:" msgstr "&Nome categoria:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTADDHOTKEY.CAPTION" msgid "Add &hotkey" msgstr "&Aggiungi scorciatoia" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETEHOTKEY.CAPTION" msgid "&Delete hotkey" msgstr "&Elimina scorciatoia" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTEDITHOTKEY.CAPTION" msgid "&Edit hotkey" msgstr "&Modifica scorciatoia" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Categoria successiva" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "Rendi popup il menù relativo al file" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Categoria precedente" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "Ripristina i valori predefiniti di DC" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Salva ora" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "Ordina per nome di comando" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "Ordina per tasti di scelta rapida (raggruppati)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "Ordina per tasti di scelta rapida (uno per riga)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgid "C&ategories:" msgstr "C&ategorie:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgid "Co&mmands:" msgstr "Co&mandi:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgid "&Shortcut files:" msgstr "&Scorciatoia file:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "O&rdinamento:" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.MICOMMANDS.CAPTION" msgid "Command" msgstr "Comando" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Ordinamento" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Comando" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti di scelta rapida" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Scorciatoia" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Per i seguenti &percorsi e le relative sottocartelle:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Mostra icone per le azioni nei &menù" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Mostra le icone sui pulsanti" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Mostra i&cone sostitutive, ad es. per i collegamenti" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "&File nascosti affiochiti (più lento)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Disabilita icone speciali" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgid " Icon size " msgstr " Dimensione Icona " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Tema delle icone" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Mostra le icone" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Mostra icone alla sinistra del nome file " #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Pannello disco:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Pannello file:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption" msgid "A&ll" msgstr "&Tutto" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Tutti gli associati + &EXE/LNK (lento)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgid "&No icons" msgstr "&No icone" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgid "Only &standard icons" msgstr "S&olo icone predefinite" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgid "A&dd selected names" msgstr "&Aggiungi nomi selezionati" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Aggiungi nomi selezionati con percorso co&mpleto" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ignora (non mostrare) i seguenti file e cartelle:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgid "&Save in:" msgstr "&Salva in:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Le frecce sinistra e destra cambiano cartella (movimenti stile Lynx)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Digitazione" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+L&ettere:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+Le&ttere:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "&Lettere:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Pulsanti &piatti" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgid "Flat i&nterface" msgstr "I&nterfaccia piatta" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Mostra indicatore spazio lib&ero sull'etichetta unità" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgid "Show lo&g window" msgstr "Mostra finestra di registro operazioni" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Mostra pannello di registro operazioni in secondo piano" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Mostra progressi comuni nella barra menù" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgid "Show command l&ine" msgstr "Mostra &riga di comando" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgid "Show current director&y" msgstr "Mostra &cartella corrente" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgid "Show &drive buttons" msgstr "Mostra pulsanti uni&tà" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgid "Show free s&pace label" msgstr "Mostra etichetta s&pazio libero" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Mostra pulsan&te lista unità" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgid "Show function &key buttons" msgstr "Mostra i tasti &funzione" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgid "Show &main menu" msgstr "Mostra &menù principale" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgid "Show tool&bar" msgstr "Mostra &barra strumenti" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Mostra &etichetta breve di spazio libero" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgid "Show &status bar" msgstr "Mostra barra di &stato" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgid "S&how tabstop header" msgstr "Mostra le intestazioni delle schede" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Mostra le schede" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgid "Show te&rminal window" msgstr "Mostra finestra te&rminale" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Mostra due barre pulsanti di unità (larghezza fi&ssa, sopra le finestre file)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti centrale" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgid " Screen layout " msgstr " Disposizione schermo " #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Visualizza il contenuto del file di log" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Includi la data nel nome del file di registro" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgid "&Pack/Unpack" msgstr "&Comprimi/decomprimi" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Esecuzione della riga di comando esterna" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Cop&ia/Sposta/Crea collegamento/simlink" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Cre&a/Elimina cartelle" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgid "Log &errors" msgstr "Registra &errori" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgid "C&reate a log file:" msgstr "&Crea file di registro:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "Numero massimo di file di registro" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgid "Log &information messages" msgstr "Registra messaggi di &informazione" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Avvia/arresta" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgid "Log &successful operations" msgstr "Registra &operazioni eseguite con successo" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgid "&File system plugins" msgstr "Plugin del &File system" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgid "File operation log file" msgstr "File di registro operazioni" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Registra operazioni" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Stato operazioni" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "&Rimuovi anteprime per file non più esistenti" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT" msgid "View configuration file content" msgstr "Visualizza il contenuto del file di configurazione" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Crea nuovo con la codifica:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "&Vai sempre alla radice quando si cambia unità" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "Mostra la cartella &corrente nella barra del titolo della finestra principale" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "Mostra &schermata iniziale" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Mostra messaggi di avvertimento (solo pulsante \"OK\")" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "&Salva anteprime in cache" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION" msgid "Thumbnails" msgstr "Anteprime" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Archivia commenti (descript.ion)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "Riguardo all'esportazione/importazione di TC:" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "Codifica pre&definita del testo a byte singolo:" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION" msgid "Default encoding:" msgstr "Codifica predefinita:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "File di configurazione:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "Eseguibile TC:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Percorso d'uscita della barra strumenti:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "pixel" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Dimensione anteprime:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "&Selezione da mouse" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "Il cursore del testo non segue più il cursore del mouse" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "&Cliccando sull'icona" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Apri con..." #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "&Modo:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "Doppio clic" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "&Linea per linea" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Linea per linea &con movimento del cursore" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "&Pagina per pagina" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "Clic singolo (apre file e cartelle)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "Clic singolo (apre cartelle, doppio clic per i file)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Visualizza il contenuto del file di log" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "Cartelle individuali al giorno" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "Nomi di file di log con percorso completo" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "Mostra la barra dei menù in alto " #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "Registro di rinomina" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "Sostituisci il carattere non valido del nome file &con" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "Aggiungere nello stesso file di log delle rinomine" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "Per preimpostazione" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "Esci con preimpostazione modificata" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "Preimpostazione all'avvio" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "Ag&giungi" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figura" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "A&bilita" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Elimina" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "Tweak" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrato per" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "I plugin di ricer&ca consentono di usare algoritmi di ricerca alternativi o strumenti esterni (come \"locate\", ecc.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrato per" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "Applica le impostazioni correnti a tutti i plugin attualmente configurati" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "Quando aggiungi un nuovo plugin, vai automaticamente alla finestra di configurazione" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "File della libreria Lua da usare:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Percorso relativo a:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "Stile del nome del file del plugin quando si aggiunge un nuovo plugin:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "I plugin Pack&er sono utilizzati per lavorare con gli archivi" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrato per" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "I plugin di contenuto consentono di visualizzare i dettagli estesi dei file, come i tag mp3 o gli attributi delle immagini, negli elenchi di file, o di utilizzarli negli strumenti di ricerca e di ridenominazione multipla" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrato per" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption #, fuzzy #| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "I plugin del Fi&le system permettono l'accesso a dischi altrimenti inaccessibili al sistema operativo o a dispositivi esterni come Palm/PockePC." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrato per" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "I plugin del visualizzatore consentono di aprire formati di file come immagini, fogli elettronici, database ecc. in Visualizza/Mostra (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrato per" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Iniziale (il nome deve iniziare con il primo carattere digitato)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Fi&nale (l'ultimo carattere digitato prima del punto . deve corrispondere)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Corrispondenza esatta del nome" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Ricerca maiuscole/minuscole" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Cerca questi elementi" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Mantieni il nome rinominato quando si sblocca una scheda" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Attiva &pannello destinazione quando clicchi su una delle sue schede" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "&Mostra l'intestazione della scheda anche quando ce n'è una sola" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Chiudi le schede duplicate alla chiusura dell'applicazione" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "&Conferma chiusura di tutte le schede" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Conferma la chiusura delle schede bloccate" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgid "&Limit tab title length to" msgstr "&Limita lunghezza titolo della scheda a" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Mostra schede bloccate con asterisco *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "&Schede su più linee" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Su apre nuova scheda in secondo piano" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Apri &nuove schede accanto alla corrente" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Riutilizza la scheda esistente quando possibile" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgid "Show ta&b close button" msgstr "Mostra tasto di chiusura sulle s&chede" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Mostra sempre la lettera dell'unità nel titolo della scheda" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers" msgstr "Intestazioni delle schede" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgid "characters" msgstr "caratteri" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Azione da eseguire quando si fa doppio clic su una scheda:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgid "Ta&bs position" msgstr "Posizione sche&de" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT" msgid "No" msgstr "No" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT" msgid "Right" msgstr "Destra" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Vai alla Configurazione delle Schede Preferite dopo averle risalvate" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Vai alla Configurazione delle Schede Preferite dopo averne salvata una nuova" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Abilita le opzioni extra delle schede preferite (selezionare il lato di destinazione durante il ripristino, ecc.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Impostazioni extra predefinite quando si salvano nuove schede preferite:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Intestazioni extra delle schede delle cartelle" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Quando si ripristina la scheda, schede esistenti da mantenere:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Le schede salvate a sinistra verranno ripristinate sul pannello:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Le schede salvate a destra verranno ripristinate sul pannello:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Continua a salvare la cronologia delle cartelle con le Schede Preferite:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Posizione predefinita nel menù quando si salva una nuova scheda preferita:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} dovrebbe essere normalmente presente qui per riflettere il comando da eseguire nel terminale" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} dovrebbe essere normalmente presente qui per riflettere il comando da eseguire nel terminale" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Comando per avviare il terminale solamente:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Comando per eseguire un comando nel terminale e chiuderlo in seguito:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Comando per eseguire un comando nel terminale e lasciarlo aperto:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "&Comando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "&Comando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "&Comando:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "Clo&na pulsante" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgid "Edit hot&key" msgstr "Modifica scorciato&ia" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgid "&Insert new button" msgstr "&Inserisci nuovo tasto" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgid "Remove hotke&y" msgstr "Rimuovi scorciato&ia" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Suggerisci" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "Lascia che DC proponga la descrizione comandi in base al tipo di pulsante, comando e parametri" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.CBFLATBUTTONS.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "Pulsanti &piatti" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Segnala errori dei comandi" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "Mostra &didascalie" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Inserisci i parametri di comando, ognuno in una linea separata. Premi F1 per vedere la guida sui parametri." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "Dimensione ba&rra:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Coman&do:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parametr&i:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Help" msgstr "Guida" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Scorciatoia:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "Ico&na:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "Dimensione ic&ona:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametri:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLSTARTPATH.CAPTION" msgid "Start pat&h:" msgstr "Percor&so di avvio:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "&Descrizione Comandi:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Aggiungi una barra strumenti con TUTTI i comandi DC" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "per un comando esterno" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "per un comando interno" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "per un separatore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "per una barra di strumenti secondaria" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION" msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION" msgid "Export..." msgstr "Esportazione..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Barra degli strumenti attuale..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "in un file Toolbar (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "in un file TC .BAR (mantieni esistente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "in un file TC .BAR (cancella esistente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "in un file \"wincmd.ini\" di TC (mantieni esistente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "in un file \"wincmd.ini\" di TC (cancella esistente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Barra degli strumenti superiore..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Salvare un backup della barra degli strumenti" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "in un file Toolbar (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "in un file TC .BAR (mantieni esistente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "in un file TC .BAR (cancella esistente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "in un file \"wincmd.ini\" di TC (mantieni esistente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "in un file \"wincmd.ini\" di TC (cancella esistente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "subito dopo la selezione corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "come primo elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "come ultimo elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "subito prima della selezione corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION" msgid "Import..." msgstr "Importazione..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Ripristinare un backup della barra degli strumenti" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "da aggiungere alla barra degli strumenti corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "per aggiungere alla barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "per sostituire la barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "da un file di barra degli strumenti (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "da aggiungere alla barra degli strumenti corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "per aggiungere alla barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "per sostituire la barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "da un singolo file TC .BAR" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "da aggiungere alla barra degli strumenti corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "per aggiungere alla barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "per sostituire la barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "da \"wincmd.ini\" di TC..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "da aggiungere alla barra degli strumenti corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "per aggiungere alla barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "per sostituire la barra degli strumenti superiore" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "subito dopo la selezione corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "come primo elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "come ultimo elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "subito prima della selezione corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION" msgid "Search and replace..." msgstr "Cerca e sostituisci..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "subito dopo la selezione corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "come primo elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "come ultimo elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "subito prima della selezione corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "in tutti i casi di cui sopra..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "in tutti i comandi..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "in tutti i nomi delle icone..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "in tutti i parametri..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "in tutti i percorsi di avvio..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "subito dopo la selezione corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "come primo elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "come ultimo elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "subito prima della selezione corrente" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "Spazio" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Tipo di pulsante" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "Applica le impostazioni correnti a tutti i nomi di file e percorsi configurati" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Icone" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Percorsi iniziali" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "Esegui questo con file e percorsi per:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Percorso relativo a:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Metodo per impostare i percorsi quando si aggiungono elementi per icone, comandi e percorsi iniziali:" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "&Lascia la finestra del terminale aperta dopo l'esecuzione di un programma" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "&Esegui nel terminale" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "&Usa programma esterno" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "Parametri &addizionali" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "&Percorso del programma da eseguire" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Aggiungi" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "A&pplica" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Copia" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "&Elimina" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Modello..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Altro..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "Configurazione dei suggerimenti per il tipo di file selezionato:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "Opzioni generali sui suggerimenti:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Mostra i &suggerimenti per i file nel pannello dei file" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgid "Category &hint:" msgstr "Suggerimento categoria:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "&Filtro categoria:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "Ritardo nel nascondere i suggerimenti:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "Modalità di visualizzazione dei suggerimenti:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "Tipi di &file:" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "Scarta le Modifiche" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Esportazione..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importazione..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "Ordina i tipi di file nei suggerimenti" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Con un doppio clic sulla barra in cima a un pannello di file" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Con il menù e comando interno" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Doppio clic sull'albero seleziona ed esce" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Con il menù e comando interno" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "Con un doppio clic su una scheda (se configurata per questo)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Quando si utilizza la scorciatoia da tastiera, si esce dalla finestra restituendo la scelta corrente" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Con un solo clic del mouse nell'albero seleziona ed esci" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "Utilizzare per la cronologia della riga di comando" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "Utilizzare per la Cronologia Cartelle" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "Utilizzare per la cronologia delle viste (percorsi visitati per la vista attiva)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Comportamento riguardante la selezione:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Opzioni correlate ai menù della vista ad albero:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Dove usare i menù della vista ad albero:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*NOTA: Per quanto riguarda le opzioni come la sensibilità alle maiuscole e minuscole, l'ignorare o meno gli accenti, queste vengono salvate e ripristinate individualmente per ogni contesto in base all'utilizzo e da una sessione all'altra." #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Con l'Elenco delle Cartelle Preferite:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Con Schede Preferite:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "Con Cronologia:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Usa e visualizza le scorciatoie da tastiera per scegliere gli elementi" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "Carattere" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Opzioni di disposizione e colori:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Colore cursore:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Colore del testo trovato:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Testo sotto al cursore trovato:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Colore del testo normale:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Testo sotto al cursore normale:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Anteprima del Menù Vista ad Albero:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Colore del testo secondario:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Testo sotto al cursore secondario:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Colore scorciatoie:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Scorciatoie sotto al cursore:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Colore del testo non selezionabile:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Testo non selezionabile sotto al cursore:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Cambia il colore a sinistra e vedrai qui un'anteprima di come appariranno i tuoi menù di vista ad albero con questo esempio." #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "Opzioni visualizzatore interno" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "&Numero di colonne del visualizzatore book" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figura" #: tfrmpackdlg.caption msgid "Pack files" msgstr "Comprimi file" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "&Crea archivi separati, uno per ogni file/cartella" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Crea archivio &autoestraente" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "C&ripta" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Sp&osta nell'archivio" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Multiple disk archive" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "In&serisci prima in archivio TAR" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "&Comprimi anche i nomi di percorso (solo ricorsivamente)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Comprimi i file nell'archivio:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Compressore" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "&Decomprimi tutto ed esegui" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Estrai ed esegui" #: tfrmpackinfodlg.caption msgid "Properties of packed file" msgstr "Proprietà dell'archivio" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Attributi:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Tasso di compressione:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Data:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Dimensione originale:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "File:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Dimensione dell'archivio:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Compressore:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Data/ora:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "Stampa configurazione" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "Margini (mm)" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "&Fondo:" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "&Sinistro:" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "&Destro:" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "S&uperiore:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Chiudi il pannello filtro" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Inserisci il testo da cercare o filtra per" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Distingui maiuscole/minuscole" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "D" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT" msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT" msgid "Files" msgstr "File" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Corrispondenza all'inizio" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Corrispondenza alla fine" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Passare alla ricerca o al filtro" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "&Più regole" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "M&eno regole" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Usa plugin di &contenuto, combinali con:" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "Campo" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "Operatore" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Valore" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "&AND (tutte le corrispondenze)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&OR (qualsiasi corrispondenza)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Modello..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Modello..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "Seleziona i file duplicati" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "&Lascia almeno un file non selezionato in ogni gruppo:" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "&Rimuovi selezione per nome/estensione:" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "&1." #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "Seleziona per &nome/estensione:" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "&2." #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annulla" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "Sep&aratore" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "Conta da" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Risultato:" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "&Seleziona le directory da inserire (puoi selezionarne più di una)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "&Fine" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "I&nizio" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annulla" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "Conta primo da" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "Conta ultimo da" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "Descrizione dell'intervallo" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Risultato:" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "&Seleziona caratteri da inserire:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "[&Primo:Ultimo]" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "[Primo,&Lunghezza]" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "&Fine" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "I&nizio" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "La &fine" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "L'&inizio" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsetfileproperties.caption msgid "Change attributes" msgstr "Cambia attributi" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Adesivo" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption" msgid "Created:" msgstr "Creazione:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Accesso:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Modifica:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgid "Read only" msgstr "Sola lettura" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption" msgid "System" msgstr "Sistema" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Proprietà timestamp" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(campo grigio significa valore immutato)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Altro" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(campo grigio significa valore immutato)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Ottale:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Leggi" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Scrivi" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "&Ordina" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annulla" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "frmSortAnything" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "Trascina gli elementi per ordinarli" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmsplitter.caption msgid "Splitter" msgstr "Divisore" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Richiede un file di verifica CRC32" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Dimensione e numero parti" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "Suddividi il file nella cartella:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "&Numero parti" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Bytes" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabyte" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobyte" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabyte" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION" msgid "Build" msgstr "Build" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Commit" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Sistema Operativo" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Piattaforma" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION" msgid "Version" msgstr "Versione" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "WidgetsetVer" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Crea link simbolico" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "Usa percorso &relativo quando possibile" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destinazione alla quale punterà il collegamento" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Nome co&llegamento" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "Cancellare su entrambi i lati" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "<- Cancella sinistra" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "-> Cancella destra" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "Rimuovi selezione" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "Seleziona per la copia (direzione predefinita)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "Seleziona per la copia -> (da sinistra a destra)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "Inverti la direzione di copia" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "Seleziona per la copia <- (da destra a sinistra)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "Seleziona per la cancellazione <-> (entrambi)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "Seleziona per la cancellazione <- (sinistra)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "Seleziona per la cancellazione - > (destra)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Confronta" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Modello..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Sincronizza cartelle" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "asimmetrico" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "per contenuto" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "ignora data" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "solo selezionati" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Sottocartelle" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Nome" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Data" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Data" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Nome" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(nella finestra principale)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Confronta" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Vista sinistra" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Vista destra" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "duplicati" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "singoli" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Prego, premi \"Confronta\" per iniziare" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Conferma le sovrascritture" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Menù Vista ad Albero" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "Seleziona la tua cartella preferita:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "La ricerca è sensibile a maiuscole/minuscole" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Completamente compresso" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Completamente espanso" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "La ricerca ignora accenti e legature" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "La ricerca non è sensibile a maiuscole/minuscole" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "La ricerca è rigorosa riguardo accenti e legature" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "Non mostrare il contenuto del ramo \"solo\" perché la stringa ricercata è presente nel nome del ramo" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "Se la stringa cercata viene trovata in un nome di ramo, mostra l'intero ramo anche se gli elementi non corrispondono" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Chiudi il menù della vista ad albero" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Configurazione del menù Vista ad Albero" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Configurazione dei colori del menù Vista ad Albero" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "A&ggiungi nuovo" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "C&ambia" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Prede&finito" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Elimina" #: tfrmtweakplugin.caption msgid "Tweak plugin" msgstr "&Tweak plugin" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Indivi&dua il tipo di archivio dal contenuto" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Possibilità di e&liminare i file" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Supporta la c&odifica" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Mostr&a come file normali (nascondi icona archivi)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Supporta la gestione di arc&hivi in memoria" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Puoi &modificare l'archivio esistente" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "L'&archivio può contenere file multipli" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Può creare nuovi archi&vi" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "S&upporta finestre di dialogo con opzioni" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Consenti ricer&ca testi negli archivi" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "Ril&eva stringa:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgid "&Extension:" msgstr "&Estensione:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Flag:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgid "About Viewer..." msgstr "Info visualizzatore..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Mostra il messagio Info" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "Ricarica automatica" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Cambia codifica" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption" msgid "Copy File" msgstr "Copia File" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Copia File" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Copia negli appunti formattata" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption" msgid "Delete File" msgstr "Elimina File" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Elimina File" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Es&ci" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION" msgid "Find next" msgstr "Trova successivo" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION" msgid "Find previous" msgstr "Trova precedente" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION" msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: tfrmviewer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Vai alla linea..." #: tfrmviewer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Vai alla linea" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgid "Center" msgstr "Centra" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgid "&Next" msgstr "&Successivo" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Carica File Successivo" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Carica file Precedente" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Specchia Orizzontalmente" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgid "Mirror" msgstr "Specchia" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Specchia Verticalmente" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption" msgid "Move File" msgstr "Sposta File" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Sposta File" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "&Stampa..." #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "&Impostazione Stampa..." #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Ricarica file corrente" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgid "+ 180" msgstr "+ 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Ruota 180 gradi" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgid "- 90" msgstr "- 90" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Ruota -90 gradi" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgid "+ 90" msgstr "+ 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Ruota +90 gradi" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Salva" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Salva Come.." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Salva file come..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Cattura schermo" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "Ritardo 3 sec" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "Ritardo 5 sec" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "Mostra come &Binario" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "Mostra come \"B&ook\"" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "Mostra come &Decimale" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "Mostra come &Esadecimale" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "Mostra come &Testo" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Mostra come Testo con &ritorno a capo" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "Mostra il c&ursore del testo" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "Codice" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "Office XML (solo testo)" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "Mostra trasparen&za" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgid "Stretch" msgstr "Stira" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Stira immagine" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgid "Stretch only large" msgstr "Stira solo i grandi" #: tfrmviewer.actundo.caption msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "&Testo a capo" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint" msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "Esporta Riquadro" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "Riquadro Successivo" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Colora" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "Riquadro Precedente" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Occhi Rossi" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Diapositive" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Info" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "Ellissi" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codifica" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&File" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #: tfrmviewer.mipen.caption msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Penna" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "Rettangolo" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Cattura schermo" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Visualizzazione" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Avvio" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "S&top" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Operazioni sui file" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "&Usa il trascinamento per spostare le operazioni tra le code" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nuova coda" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Mostra in una finestra separata" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "Metti in coda per primo" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "Metti in coda per ultimo" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Coda" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Fuori coda" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Coda 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Coda 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Coda 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Coda 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Coda 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Mostra in una finestra separata" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "&Pausa tutto" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Se&gui i link" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Quando la cartella esiste" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Quando il file esiste" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Quando il file esiste" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "Riga di comando:" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "Percorso di partenza:" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figura" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "C&ripta" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Quando il file esiste" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Copia d&ata/ora" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Lavora in secondo piano (connesione separata)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Quando il file esiste" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "Sono necessari permessi amministrativi" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "per copiare questo oggetto:" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "per creare questo oggetto:" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "per eliminare questo oggetto:" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "per ottenere gli attributi di questo oggetto:" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "per creare questo collegamento fisso:" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "per aprire quest'oggetto:" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "per rinominare quest'oggetto:" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "per impostare gli attributi di quest'oggetto:" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "per creare questo collegamento simbolico:" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Data presa" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Altezza" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Modello della fotocamera" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" "Questo file non può essere trovato e potrebbe aiutare a convalidare la combinazione finale di file:\n" "%s\n" "\n" "Puoi renderlo disponibile e premere \"OK\" quando è pronto,\n" "oppure premere \"ANNULLA\" per continuare senza?" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Annulla filtro rapido" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Cannulla operazione corrente" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Inserisci il nome del file, con estensione, per il testo eliminato" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Formato del testo da importare" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Rotto:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Generale:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Mancante:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Errori di lettura:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "Successo:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Inserisci il checksum e seleziona l'algoritmo:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Verifica CheckSum" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "Vuoi cancellare i filtri per questa nuova ricerca?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Gli appunti non contengono dati validi per la barra strumenti." #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Tutto;Pannello attivo;Pannello sinistro;Pannello destro;Operazioni file;Configurazione;Rete;Varie;Porta parallela;Stampa;Contrassegna;Sicurezza;Appunti;FTP;Navigazione;Guida;Finestra;Riga di comando;Strumenti;Visualizzazione;Utente;Schede;Ordinamento;Registro" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Ordine legacy; Ordine A-Z" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Attributi" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Data" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Estensione" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Allinea" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Contenuto campi" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Personalizza colonna" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Configura l'associazione dei file" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Conferma della riga di comando e dei parametri" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Copia (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "Modalità scura" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "Auto;Abilitato;Disabilitato" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Barra degli strumenti DC importata" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Barra degli strumenti TC importata" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "GB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "kB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "MB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "TB" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_DroppedText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_DroppedHTMLtext" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_DroppedRichtext" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_DroppedSimpleText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_DroppedUnicodeUTF16text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_DroppedUnicodeUTF8text" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " Aggiunte: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "Confronto..." #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " Cancellazioni: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "I due file sono identici!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " Corrispondenze: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " Modifiche: " #: ulng.rsdiffshow #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "&Visualizzazione" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "Terminazioni di riga" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "Il testo è identico, ma vengono utilizzate le seguenti opzioni:" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" "Il testo è identico, ma i file non corrispondono!\n" "Sono state trovate le seguenti differenze:" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Abband&ona" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "&Tutto" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "A&ggiungi" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "A&uto-rinomina i file sorgente" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "Rinomina automaticamente i file di &destinazione" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "Confronto &per contenuto" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "&Continua" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "Copia &in" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "Copia in &tutto" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "E&sci dal programma" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "Ig&nora" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora tutti" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&No" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "N&essuno" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Alt&ro" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Sovrascrivi &tutti" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Sovrascrivi tutti i più &grandi" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Sovrascrivi tutti i &vecchi" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Sovrascrivi tutti i più &piccoli" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "&Rinomina" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "&Riprendi" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Ri&tenta" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "Come A&mministratore" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "Sa<a" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Salta t&utti" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "&Sblocco" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copia file" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Sposta file" #: ulng.rsdlgoppause msgid "Pau&se" msgstr "Pau&sa" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&Avvio" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Coda" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Velocità %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Velocità %s/s, tempo rimanente %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Rich Tex Format;Formato HTML;Formato Unicode;Formato testo semplice" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Indicatore di spazio libero sull'unità" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Editor interno di Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Vai alla linea:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Vai alla linea" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "nuovo.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Indietro" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Avanti" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "con editor esterno" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "con editor interno" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Esegui via shell" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Esegui tramite terminale e chiudi" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Esegui tramite terminale e resta aperto" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "\"]\" non trovato nella riga %s" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "Nessuna estensione definita prima del comando \"%s\". Verrà ignorato." #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Sinistro;Destro;Attivo;Inattivo;Entrambi;Nessuno" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "No;Sì" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Exported_from_DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "Chiedi;Sovrascrivi;Salta" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Chiedi;Sovrascrivi;Copia su;Salta" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Chiedi;Sovrascrivi vecchi;Copia su;Salta" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Chiedi;Non impostare più;Ignora errori" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "Qualsiasi file" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "File di configurazione dell'archiviatore" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "File dei suggerimenti DC" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "File Elenco delle cartelle" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "File eseguibili" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr "File di configurazione .ini" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "File .tab DC legacy" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "File di libreria" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "File dei plugin" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "Programmi e Librerie" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "File della barra degli strumenti TC" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "File della barra strumenti DC" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr "File di configurazione .xml" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Definisci modello" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s livello(i)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "tutto (profondità illimitata)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "solo cartella corrente" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "La cartella %s non esiste!" #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgid "Found: %d" msgstr "Trovato: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Salva modello di ricerca" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Nome modello:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgid "Scanned: %d" msgstr "Analizzato: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Analisi in corso" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Trova file" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Ora della scansione: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Inizio a" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "Carattere &Console" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Carattere &Editor" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "Carattere dei Pulsanti Funzione" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Carattere &Registro" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "Carattere &Principale" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "Carattere dei Percorsi" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "Carattere del Risultati Ricerca" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "Carattere della Barra di Stato" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "Carattere del Menù Vista ad Albero" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Carattere &Visualizzatore" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Carattere Viewer&Book" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format msgid "%s of %s free" msgstr "%s su %s liberi" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format msgid "%s free" msgstr "%s liberi" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Data/ora accesso" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ulng.rsfunccomment msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Dimensione compressa" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Data/ora creazione" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Cambia data/ora" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Collegamento a" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Data/ora modifica" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Nome senza estensione" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "Percorso originale" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Errore nella creazione dell'hardlink." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "nessuno;Nome, a-z;Nome, z-a;Est, a-z;Est, z-a;Dimensione 9-0;Dimensione 0-9;Data 9-0;Data 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Attenzione! Quando si ripristina un file di backup .hotlist, questo cancellerà l'elenco esistente e lo sostituirà con quello importato.\n" "\n" "Sei sicuro di voler procedere?" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Dialogo copia/sposta" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Differenze" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Finestra di dialogo Modifica Commenti" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Modifica" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Trova file" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Principale" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Strumento Multi-Rinomina" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "Sincronizza Cartelle" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Esiste già un'impostazione con questo nome.\n" "Vuoi sovrascriverla?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni predefinite?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'impostazione \"%s\"?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "Copia di %s" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Inserisci il tuo nuovo nome" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "Devi conservare almeno un file di scorciatoia." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Nuovo nome" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "L'impostazione \"%s\" è stata modificata.\n" "Vuoi salvarla ora?" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "Nessuna scorciatoia con \"INVIO\"" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "Per nome comando;Per tasto di scelta rapida (raggruppato);Per tasto di scelta rapida (uno per riga)" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Impossibile trovare il riferimento al file della barra predefinita" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "G" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "k" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "M" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "T" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Elenco delle finestre \"Trova file\"" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Filtro di deselezione" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Filtro di selezione" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Filtro di input:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Una vista colonne con questo nome esiste già." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Per modificare la visualizzazione delle colonne di modifica correnti, SALVA, COPIA o ELIMINA la modifica corrente" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Configura colonne personalizzate" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Inserisci i nomi delle nuove colonne personalizzate" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "Condividi..." #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Cartelle preferite" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Schede Preferite" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Comando" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbicomparetitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "Confronta" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "Ottale" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "Crea Scorciatoia..." #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Scollega unità di rete..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Estrai qui..." #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Monta" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Nessuna unità disponibile" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Apri" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Apri con..." #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Deposita qui..." #: ulng.rsmnurestore msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Vista" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Account:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Tutti i comandi interni di Double Commander" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrizione: %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Parametri addizionali per compressore da riga di comando:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "Vuoi racchiudere tra virgolette?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "CRC32 errato per il file risultante:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Vuoi conservare comunque il file danneggiato risultante?" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare quest'operazione?" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Non è possibile copiare/spostare il file \"%s\" su sé stesso!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "Impossibile copiare il file speciale %s" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Impossibile eliminare cartella %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "Impossibile sovrascrivere la cartella \"%s\" con la non-cartella \"%s\"" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "ChDir a [%s] fallito!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Rimuovere tutte le schede inattive?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Questa scheda (%s) è bloccata! Chiudere ugualmente?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "Conferma dei parametri" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "Comando non trovato! (%s)" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Il file %s è stato modificato. Vuoi copiarlo all'indietro?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Non è stato possibile copiare indietro - vuoi mantenere il file modificato?" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Copia %d file/cartelle selezionati?" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Copia \"%s\"?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Crea un nuovo tipo di file \"%s files\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file in cui salvare un file della barra degli strumenti DC" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Azione personalizzata" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Eliminanare il file parzialmente copiato ?" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Elimina %d file/cartelle selezionati?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Spostare %d file/cartelle selezionati nel cestino?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Eliminare \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Spostare \"%s\" nel cestino?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Impossibile spostare \"%s\" nel cestino! Eliminare definitivamente?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Disco non disponibile" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Inserisci il nome dell'azione personalizzata:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Inserire estensione file:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Inserire nome:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Inserisci il nome del nuovo tipo di file da creare per l'estensione \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Errore CRC nell'archivio" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Dati corrotti" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Impossibile connettersi al server: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Impossibile copiare il file %s verso %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "Impossibile spostare la cartella %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "Impossibile spostare il file %s" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "La cartella col nome \"%s\" è già presente." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "La data %s non è supportata" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "La cartella %s esiste già!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Funzione annullata dall'utente" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Errore nella chiusura del file" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Impossibile creare file" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Non ci sono più file nell'archivio" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Impossibile aprire il file esistente" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Errore nella lettura file" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Errore di scrittura su file" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Impossibile creare cartella %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Collegamento non valido" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "File non trovato" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Memoria insufficiente" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Funzione non supportata!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Errore nel comando del menù contestuale" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Errore durante il caricamento della configurazione" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Errore sintattico nell'espressione regolare!" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Impossibile rinominare il file %s in %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Non posso salvare l'associazione!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Impossibile impostare gli attributi per \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Impossibile impostare data/ora per \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Impossibile impostare proprietario/gruppo per \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Impossibile impostare le autorizzazioni per \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "Impossibile impostare gli attributi estesi per \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer troppo piccolo" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Troppi file da comprimere" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Formato dell'archivio sconosciuto" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "Eseguibile: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "Stato di uscita:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le voci delle tue Schede preferite? Non esiste un \"annulla\" per quest'azione!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Trascina qui le altre voci" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Inserisci un nome per questa nuova voce di Schede Preferite:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Salvataggio di una nuova voce di Schede Preferite" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Numero di Schede Sreferite esportate correttamente: %d su %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Impostazioni extra predefinite per salvare la cronologia delle cartelle per le nuove schede preferite:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Numero di file importati con successo: %d su %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Schede legacy importate" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Seleziona i file .tab da importare (potrebbero essercene più di uno alla volta!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "Le ultime modifiche alle Schede Preferite non sono ancora state salvate. Vuoi salvarle prima di continuare?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Continua a salvare la cronologia delle cartelle con le Schede Preferite:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Nome del sottomenù" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Questo caricherà le Schede Preferite: \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Salva le schede correnti nella voce Schede Preferite esistente" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "Il file %s è stato modificato, salvarlo?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s byte, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Sovrascrivi:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Il file %s esiste, sovrascriverlo?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Con il file:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Operazioni sul file in corso" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Alcune operazioni sui file non sono terminate. Chiudendo Double Commander alcuni dati potrebbero andare perduti." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" "La lunghezza del percorso di destinazione (%d) è superiore a %d caratteri!\n" "%s\n" "La maggior parte dei programmi non sarà in grado di accedere ad un file/cartella con un nome così lungo!" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "Il file %s è in sola lettura. Eliminarlo ugualmente?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare il file corrente e perdere le modifiche?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "La dimensione del file \"%s\" è eccessiva per il file system di destinazione!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "La cartella %s esiste, sovrascriverla?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Segui collegamento simbolico \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Seleziona il formato del testo da importare" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Aggiungi %d cartelle selezionate" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Aggiungi la cartella selezionata: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Aggiungi cartella corrente: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Esegui il comando" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_somthing" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configurazione della Cartella Tasti di Scelta Rapida" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le voci della tua Hotlist di cartelle? Non esiste un \"annulla\" per quest'azione!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Questo eseguirà il seguente comando:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Questa è una cartella preferita chiamata " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Questo cambierà il riquadro attivo nel seguente percorso:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "E il riquadro inattivo cambierebbe nel seguente percorso:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Errore nel backup delle voci..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Errore nell'esportazione delle voci..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Esporta tutto!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Esportazione Elenco Cartelle Preferite - Seleziona le voci che desideri esportare" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Esporta selezionati" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Importa tutto!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Importa Elenco Preferiti delle Cartelle - Seleziona le voci da importare" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Importa selezione" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "&Percorso:" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Individua il file \".hotlist\" da importare" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Nome della Cartella Preferiti" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Numero di voci nuove: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Non è stato selezionato nulla da esportare!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Percorso della Cartella Preferiti" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Riaggiungi la cartella selezionata: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Riaggiungi la cartella corrente: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file del'Elenco Cartelle Preferite da ripristinare" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(fine del menù secondario)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "&Nome del menù:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Nome:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(separatore)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Nome del sottomenù" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Obiettivo della Cartella Preferiti" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Determina cosa fare se si desidera che il riquadro attivo venga ordinato in un ordine specifico dopo il cambio di cartella" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Determina cosa fare se si desidera che il riquadro non attivo venga ordinato in un ordine specifico dopo il cambio di cartella" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Alcune funzioni consentono di selezionare il percorso appropriato (relativo, assoluto, cartelle speciali di Windows, ecc.)" #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "Totale voci salvate: %d\n" "\n" "Nome file di backup: %s" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Totale voci esportate: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "Vuoi eliminare tutti gli elementi all'interno del sottomenù [%s]?\n" "La risposta NO eliminerà solo i delimitatori del menù, ma manterrà gli elementi all'interno del sottomenù." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file in cui salvare un file Elenco Cartelle Preferite" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Lunghezza file risultante non corretta per il file: \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "Inserisci il disco successivo o qualcosa di simile.\n" "\n" "Serve per consentire la scrittura di questo file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Numero di byte ancora da scrivere: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Errore nella riga di comando" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Nome file non valido" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Formato non valido del file di configurazione" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "Numero esadecimale non valido: \"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Percorso non valido" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Il percorso %s contiene caratteri non consentiti." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Non c'è un plugin valido!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Questo plugin è stato fatto per Double Commander: %s.%s. Non può funzionare con Double Commander per %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Quoting non valido" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Selezione non valida." #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Carica lista..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Individua il file di configurazione TC (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Individua il file eseguibile TC (totalcmd.exe o totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Copia file %s" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Elimina file %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Avvio esterno" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Risultato esterno" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Estrai file %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Crea collegamento %s" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Crea cartella %s" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Sposta file %s" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "Comprimi file %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "Arresto del programma" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "Avvio programma" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Rimuovere cartella %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Fatto: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Crea link simbolico %s" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "Test integrità file %s" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Cancella il file %s" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Cancella la cartella %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Password principale" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "Prego inserire password principale:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Il prossimo volume verrà decompresso" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Nessun file" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Nessun file selezionato." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Non c'è abbastanza spazio sull'unità di destinazione. Continuare?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Non c'è abbastanza spazio sull'unità di destinazione. Riprovare?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "Non è possibile eliminare il file %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Non implementato." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "L'oggetto non esiste!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "L'azione non può essere completata perché il file è aperto in un altro programma:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Di seguito è riportata un'anteprima. È possibile spostare il cursore e selezionare i file per ottenere immediatamente un aspetto reale delle varie impostazioni." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Le password sono differenti!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Si prega di inserire la password:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Password (Firewall) :" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Prego, reinserire la password per verifica:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "&Elimina %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Preimpostazione \"%s\" già presente. Sovrascrivo?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%s\"?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Problema nell'esecuzione del comando (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Nome file per il testo eliminato:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Rendi disponibile questo file, prego. Riprovo?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Inserisci un nuovo nome descrittivo per queste Schede Preferite" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo menù" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Rinominare/spostare %d file/cartelle selezionati?" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Rinomina/sposta selezione \"%s\"?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "Vuoi sostituire questo testo?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Prego, riavviare Double Commander per applicare le modifiche" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "ERRORE: problema durante il caricamento del file della libreria Lua \"%s\"" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Seleziona a quale tipo di file aggiungere l'estensione \"%s\"" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Selezione: %s di %s, file: %d di %d, cartelle: %d di %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Seleziona il file eseguibile per" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Prego, selezionare solo i file checksum!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Prego selezionare la posizione del prossimo volume" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Imposta etichetta volume" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Cartelle speciali" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Aggiungi il percorso del riquadro attivo" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Aggiungi il percorso del riquadro inattivo" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Sfoglia e utilizza il percorso selezionato" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Utilizza la variabile d'ambiente..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Vai al percorso speciale Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Vai alla variabile d'ambiente..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Vai ad un'altra cartella speciale di Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Vai alla cartella speciale di Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Rendi relativo al percorso della Cartella Preferita" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Rendi assoluto il percorso" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Rendi relativo al percorso speciale di Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Rendi relativo alla variabile d'ambiente..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Rendi relativo alla cartella speciale di Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Rendi relativo ad altre cartelle speciali di Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Usa il percorso speciale Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Usa il percorso della Cartella Preferita" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Usa altra cartella speciale di Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Usa la cartella speciale di Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Questa scheda (%s) è bloccata! Apro la cartella in un'altra scheda?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Rinomina scheda" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Nuovo nome di scheda:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Percorso destinazione:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Errore! Impossibile trovare il file di configurazione TC:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "Errore! Impossibile trovare l'eseguibile di configurazione TC:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "Errore! TC è ancora in esecuzione ma dovrebbe essere chiuso per questa operazione.\n" "Chiuderlo e premere OK oppure premere ANNULLA per annullare." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "Errore! Impossibile trovare la cartella di output della barra degli strumenti TC desiderata:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file dove salvare i file della barra degli strumenti TC" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "Finestra terminale integrata disabilitata. Vuoi abilitarla?" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "ATTENZIONE: terminare un processo può causare risultati indesiderati, tra cui perdita di dati e instabilità del sistema. Al processo non verrà data la possibilità di salvare il suo stato o i suoi dati prima di essere terminato. Sei sicuro di voler terminare il processo?" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "Vuoi testare gli archivi selezionati?" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\" è ora negli appunti" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "L'estensione del file selezionato non è presente in nessun tipo di file riconosciuto" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Individua il file \".toolbar\" da importare" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Individua il file \".BAR\" da importare" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Inserisci la posizione e il nome file della barra degli strumenti da ripristinare" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "Salvato!\n" "Nome file della barra degli strumenti: %s" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Troppi file selezionati." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminato" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "ERRORE: utilizzo imprevisto del menù vista ad albero!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Nome utente (Firewall):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "VERIFICA:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "Vuoi verificare le checksum selezionate?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "Il file di destinazione è danneggiato, il checksum non corrisponde!" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Etichetta volume:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Prego inserire la dimensione del volume:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "Vuoi configurare la posizione della libreria Lua?" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Avviare la cancellazione sicura per i file/cartelle %d selezionati?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Eseguire la cancellazione sicura per la selezione \"%s\"?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "con" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" "Password errata!\n" "Prego, riprova!" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "Rinomino automaticamente in \"nome (1).ext\", \"nome (2).ext\", eccetera?" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Contatore" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Data" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "Nome preimpostazione" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "Definisci il nome della variabile" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "Definisci il valore della variabile" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "Inserire il nome della variabile" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "Inserisci il valore della variabile \"%s\"" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "Ignora, salva come [Last One] direttamente;Chiedi all'utente di confermarne il salvataggio;Salva automaticamente" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Nessuna modifica;MAIUSCOLE;minuscole;Primo carattere maiuscole;Primo caratt. di ogni parola maiuscole;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "[L'ultimo usato]" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "Ultime maschere sotto la preimpostazione [Last One];Ultima preimpostazione;Nuove maschere" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Strumento Multi-Rinomina" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Carattere alla posizione x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Caratteri dalla posizione x a y" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "Completa data" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "Completa orario" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Contatore" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "Giorno" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "Giorno (2 cifre)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "Giorno della settimana(corto, es: \"lun\")" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "Giorno della settimana(lungo, es: \"lunedì\")" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "Completa il nome del file con percorso ed estensione" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "Completa il nome del file, caratteri dalla posizione x alla y" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "GUID" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Ora" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Ora (2 cifre)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Minuto (2 cifre)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Mese" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Mese (2 cifre)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Nome mese(corto, es : \"gen\")" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Nome del mese(lungo, es : \"gennaio\")" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "Cartella padre" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Secondi" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Secondi (2 cifre)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "Variabile al volo" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Anni (2 cifre)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Anni (4 cifre)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "Salva preimpostazione come" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "La preimpostazione esiste già. Sovrascrivo?" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "Inserisci il nome della nuova preimpostazione" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "La preimpostazione \"%s\" è stata modificata.\n" "Vuoi salvarla ora?" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "Ordinamento delle preimpostazioni" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Ora" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "Attenzione, nomi duplicati!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "Il file contiene un numero errato di righe: %d, dovrebbe essere %d!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Mantieni;Cancella;Richiedi" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "Nessun comando equivalente interno" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Spiacente, ancora nessuna finestra \"Trova file\"..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Spiacente, non c'è un'altra finestra \"Trova file\" da chiudere e liberare dalla memoria..." #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "Educazione" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "Giochi" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "Applicazioni (*.app)|*.app|Tutti i file (*)|*" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Rete" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "Office" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Altro" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "Scienza" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Sistema" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "Accessori" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Abbandonato" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Calcolo del Checksum" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Calcolo del Checksum in \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Calcolo del Checksum di \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgid "Calculating" msgstr "Calcolo in corso" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Calcolo di \"%s\" in corso" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Unione" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Unisci file in \"%s\" su \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Copia" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copia da \"%s\" to \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copia da \"%s\" to \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Creazione cartella" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Creazione cartella \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Eliminazione in \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Eliminazione di \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Esecuzione" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Esecuzione di \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Estrazione" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Estrazione da \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Elencazione" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Elencazione di \"%s\" in corso" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Spostamento da \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Spostamento di \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Non avviato" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Compressione" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Compressione da \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Compressione da \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "In attesa" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Metti in attesa" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Caricamento in corso" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Imposta proprietà" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Imposta proprietà in \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Imposta proprietà di \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Divisione" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Divisione da \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Avviamento" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Annulla" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Test" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Test in \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Test in \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Verifica checksum" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Verifica checksum in \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Verifica checksum di \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Attendere per accesso al file sorgente" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Attendi per risposta utente" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Cancellazione sicura" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Cancellazione sicura in \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Cancellazione sicura \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Funzionamento" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Aggiunta all'&inizio;Aggiunta alla fine;Aggiunta intelligente" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "Aggiunta di un nuovo tipo di file suggerimenti" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Per cambiare la configurazione corrente della modifica archivi, APPLICA od ELIMINA quella attualmente in modifica" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "Comando aggiuntivo, dipendente dalla modalità" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "Aggiungi se non è vuoto" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "File archivio (nome lungo)" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "Seleziona l'eseguibile dell'archiviatore" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "File archivio (nome corto)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "Cambia la codifica delle liste dell'archiviatore" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare: \"%s\"?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "Configurazione dell'archiviatore esportata" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "errorlevel" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "Esporta la configurazione dell'archiviatore" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Esportazione di %d elementi nel file \"%s\" completata." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Seleziona quelli che vuoi esportare" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "Elenco dei file (nomi lunghi)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "Elenco dei file (nomi corti)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "Importa la configurazione dell'archiviatore" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importazione di %d elementi dal file \"%s\" completata." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "Seleziona il file per importare le configurazioni dell'archiviatore" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Seleziona quelli che vuoi importare" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "Usa solo il nome, senza percorso" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "Usa solo il percorso, senza nome" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "Programma di archiviazione (nome lungo)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "Programma di archiviazione (nome corto)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "Virgoletta tutti i nomi" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "Virgoletta tutti i nomi con spazi" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "Nome file singolo da processare" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "Sottocartella di destinazione" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "Usa codifica ANSI" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "Usa codifica UTF8" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file in cui salvare la configurazione dell'archiviatore" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Tipo archivio:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Associa plugin \"%s\" con:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Primo;Ultimo;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Classico, ordine legacy;Ordine alfabetico (ma la lingua è sempre al primo posto)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "Espansione totale;Compressione totale" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Pannello riquadro attivo a sinistra, inattivo a destra (legacy);Pannello riquadro sinistro a sinistra, destro a destra" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Inserire estensione" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Aggiunta all'inizio;Aggiunta alla fine;Ordinamento alfabetico" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "finestra separata;finestra separata minimizzata;pannello operazioni" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "float" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "La scorciatoia %s per cm_Delete verrà registrata, così può essere usata per invertire quest'impostazione." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Aggiungi tasto di scelta rapida per %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Aggiungi scorciatoia" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Impossibile impostare scorciatoia" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Cambia scorciatoia" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Comando" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "La scorciatoia %s per cm_Delete ha un parametro che scavalca quest'impostazione. Vuoi cambiare questo parametro per usare l'impostazione globale?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "La scorciatoia %s per cm_Delete necessita di avere un parametro modificato che corrisponda alla scorciatoia %s. Vuoi modificarlo?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Modifica i tasti di scelta rapida per %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Aggiusta parametro" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Tasto di scelta rapida" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti di scelta rapida" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Imposta scorciatoia per cancellare file" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Perché questo settaggio funzioni con la scorciatoia %s, la scorciatoia %s deve essere assegnata a cm_Delete ma è già assegnata a %s. Vuoi modificare ciò?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "La scorciatoia %s per cm_Delete è una scorciatoia sequenziale per cui una scorciatoia con lo Shift premuto non può essere assegnata. Quest'impostazione potrebbe non funzionare." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Scorciatoia in uso" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "La scorciatoia %s è già usata." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "Modificarlo in %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "usato per %s in %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "usato per questo comando ma con parametri differenti" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgid "Archivers" msgstr "Archiviatori" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "Auto-aggiornamento" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgid "Behaviors" msgstr "Comportamenti" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgid "Brief" msgstr "Vista Compatta" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Colonne personalizzate" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Cartelle Preferite" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "Elenco delle Cartelle Preferite extra" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Trascinamento" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Pulsante lista unità" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Schede Preferite" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Associazioni file extra" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgid "File associations" msgstr "Associazioni file" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Operazioni sui file" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgid "File panels" msgstr "Pannello file" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Cerca file" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Visualizzazione file" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "Visualizzazione file extra" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Schede" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Schede cartella extra" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Evidenziatori" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgid "Hot keys" msgstr "Tasti di scelta rapida" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Icone" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgid "Ignore list" msgstr "Ignora lista" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: ulng.rsoptionseditorlog msgid "Log" msgstr "Registro operazioni" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Altro" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Strumento Multi-Rinomina" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" "Le opzioni sono cambiate in \"%s\"\n" "\n" "Vuoi salvare le modifiche?" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgid "Quick search/filter" msgstr "Ricerca Rapida/Filtro" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "Barra degli strumenti Extra" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "Barra degli strumenti Centrale" #: ulng.rsoptionseditortools msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgid "Tooltips" msgstr "Suggerimenti" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Menù Vista ad Albero" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Colori Menù Vista ad Albero" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Nessuno;Riga di comando;Ricerca veloce;Filtro veloce" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Tasto sinistro;Tasto destro;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "in cima alla lista file;dopo le cartelle (se le cartelle sono ordinate prima dei file);in posizione ordinata;in fondo alla lista file" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "Float personalizzato;Byte personalizzato;Kilobyte personalizzato;Megabyte personalizzato;Gigabyte personalizzato;Terabyte personalizzato" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Il plugin %s è già assegnato alle seguenti estensioni:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "D&isabilita" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "A&bilita" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Nome file" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "Per estensione" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "Per Plugin" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "L'ordinamento dei plugin WCX è possibile solo quando i plugin vengono visualizzati per estensione!" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Registrato per" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "Seleziona il file della libreria Lua" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "Rinomina tipo di file suggerimenti" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&Distingui maiuscole/minuscole;&Nessuna distinzione maiuscole/minuscole" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&File;Ca&rtelle;File &e cartelle" #: ulng.rsoptsearchopt #, fuzzy #| msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Nascondi il &pannello del filtro quando non è attivo;Continua a salvare le modifiche delle impostazioni per la sessione successiva" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "nessuna distinzione maiuscole/minuscole;in accordo alle impostazioni locali (aAbBcC);prima maiuscole poi minuscole (ABCabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "ordina per nome e mostra prima;ordina come i file e mostra prima;ordina come file" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Alfabetico, considerando gli accenti;Ordinamento alfabetico con caratteri speciali;Ordinamento naturale: alfabetico e numerico;Ordinamento naturale con caratteri speciali" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Cima;Fondo;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "S&eparatore;Comando inte&rno;Comando e&sterno;Men&ù" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Per cambiare la configurazione dei suggerimenti sul tipo di file, APPLICA od ELIMINA quella attualmente in modifica" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "Nome del tipo di file dei suggerimenti:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "\"%s\" esiste già!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare: \"%s\"?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "Configurazione dei suggerimenti sul tipo di file esportata" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "Esporta configurazione dei suggerimenti sul tipo di file" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Esportazione di %d elementi nel file \"%s\" completata." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Seleziona quelli che vuoi esportare" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "Importa la configurazione del tipo di file dei suggerimenti" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importazione di %d elementi dal file \"%s\" completata." #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "Seleziona il file per importare la configurazione dei suggerimenti sul tipo di file" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Seleziona quelli che vuoi importare" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file in cui salvare la configurazione dei suggerimenti sul tipo di file" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "Nome del tipo di file dei suggerimenti" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "DC legacy - Copia (x) nomefile.ext;Windows - nomefile (x).ext;Altro - nomefile(x).ext" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "non cambiare posizione;usa le stesse impostazioni per i nuovi file;alla posizione ordinata" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "Con percorso assoluto completo;Percorso relativo a %COMMANDER_PATH%;Relativo a quanto segue" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "contiene(mai/min)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "contiene" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "=(mai/min)" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "Campo \"%s\" non trovato!" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "!contiene(mai/min)" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "!contiene" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "!=(mai/min)" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "!regexp" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "Plugin \"%s\" non trovato!" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "regexp" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "Unità \"%s\" non trovata per il campo \"%s\"!" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "File: %d, cartelle %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Impossibile modificare i permessi per \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Impossibile modificare il proprietario per \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "File" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Cartella" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "Tipi multipli" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Nome pipe" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Dispositivo speciale a blocchi" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Dispositivo speciale a caratteri" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Collegamento simbolico" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Tipo sconosciuto" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Risultato ricerca" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "RICERCA" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "È già in corso una ricerca di file con il plugin DSX.\n" "È necessario che questa vengaa completata prima di avviarne una nuova." #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "È già in corso una ricerca di file con il plugin WDX.\n" "È necessario che questa venga completata prima di avviarne una nuova." #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Seleziona una cartella" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "Più recente;Più vecchio;Più grande;Più piccolo;Primo del gruppo;Ultimo del gruppo" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Seleziona la tua finestra" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "&Mostra guida per %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Tutto" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Colonna" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Comando" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "Errore" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "Fallito!" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "Falso" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "file" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Param" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Risultato" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "Successo!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "Vero" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "WorkDir" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: ulng.rssizeunitgbytes msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: ulng.rssizeunitkbytes msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ulng.rssizeunitmbytes msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "File: %d, Cartelle: %d, Dimensione: %s (%s byte)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Impossibile creare la cartella destinazione!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Errore nel formato della dimensione!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Impossibile dividere il file!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Il numero di parti è superiore a 100! Continuare?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "Automatico;1457664B - 3,5\" Alta densità 1,44M;1213952B - 5,25\" Alta densità 1,2M;730112B - 3,5\" Doppia densità 720k;362496B - 5,25\" Doppia densità 360k;98078kB - ZIP 100 MB;650 MB - CD 650 MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Seleziona cartella:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Solo anteprima" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Altri" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "OU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Nota a margine" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Piatto" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Limitato" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Favoloso" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Meraviglioso" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Tremendo" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Scegli la tua cartella dalla cronologia delle cartelle" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "Scegli le tue schede preferite:" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Scegli il tuo comando dalla cronologia della riga di comando" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Scegli la tua azione dal menù principale" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Scegli la tua azione dalla barra Maintool" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Scegli la tua cartella da Hot Directory:" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Scegli la tua cartella dalla cronologia di visualizzazione dei file" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Scegli il tuo file o la tua cartella" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Errore nella creazione del collegamento simbolico." #: ulng.rssyndefaulttext msgid "Default text" msgstr "Testo predefinito" #: ulng.rssynlangplaintext msgid "Plain text" msgstr "Testo non formattato" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Non fare nulla;Chiudere la scheda;Accedere alle schede preferite;Menù a comparsa delle schede" #: ulng.rstimeunitday msgid "Day(s)" msgstr "Giorni" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Ore" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minuto(i)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Mese(i)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Secondo(i)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Settimana(e)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Anno(i)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Rinomina Schede Preferite" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Rinomina i sottomenù di Schede Preferite" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Differenze" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Modifica" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Errore nell'apertura" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Errore apertura editor" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Errore apertura terminale" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Errore apertura visualizzatore" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "Predefinito di sistema;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Non nascondere mai" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "Combina suggerimenti DC e di sistema, prima DC (legacy);Combina suggerimenti DC e di sistema, prima di sistema;Mostra suggerimenti DC quando possibile, di sistema altrimenti;Mostra solo suggerimenti DC;Mostra solo suggerimenti di sistema" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Si prega di riportare questo errore sul bug tracker con una descrizione di cosa è stato fatto e allegando il seguente file:%sPremere %s per continuare ad usare il programma oppure %s per chiuderlo." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Entrambi i pannelli, da attivo a inattivo" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Entrambi i pannelli, da sinistra a destra" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Percorso del pannello" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Racchiudi ogni nome tra parentesi o come preferisci" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Solo il nome del file, non l'estensione" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Completa il nome del file (percorso+nome del file)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Guida alle variabili \"%\"" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Richiederà all'utente di immettere un parametro con un valore predefinito suggerito" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "Ultima cartella del percorso del pannello" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "Ultima cartella del percorso del file" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Pannello sinistro" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Nome file temporaneo dell'elenco dei nomi file" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Nome file temporaneo dell'elenco dei nomi file completi (percorso+nome file)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Nomi dei file elencati in UTF-16 con BOM" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Nomi dei file elencati in UTF-16 con BOM, tra virgolette doppie" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Nomi dei file elencati in UTF-8" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Nomi dei file elencati in UTF-8, tra virgolette doppie" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Nome file temporaneo dell'elenco dei nomi file con percorso relativo" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Solo estensione del file" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Solo nome del file" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Altro esempio di ciò che è possibile" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Percorso, senza delimitatore finale" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Da qui fino al termine della riga, l'indicatore di variabile percentuale è il segno \"#\"" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Riporta il segno di percento" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Da qui fino al termine della riga, l'indicatore di variabile percentuale torna ad essere il segno \"%\"" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Antepone a ciascun nome \"-a \" o ciò che desideri" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Prompt user for param;Default value proposed]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Nome file con percorso relativo" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Pannello destro" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Percorso completo del secondo file selezionato nel pannello di destra" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Mostra comando prima dell'esecuzione" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Simple message]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Verrà visualizzato un messaggio semplice" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Pannello attivo (sorgente)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Pannello inattivo (destinazione)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "I nomi dei file verranno virgolettati da qui (predefinito)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "Il comando verrà eseguito nel terminale, che rimarrà aperto alla fine" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "I percorsi avranno un delimitatore finale" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "I nomi dei file non verranno virgolettati da qui" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "Il comando verrà eseguito nel terminale, che sarà chiuso alla fine" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "I percorsi non avranno un delimitatore finale (predefinito)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Rete" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "Cestino" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Visualizzatore interno di Double Commander." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Cattiva qualità" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Codifica" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Tipo Immagine" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Nuova Dimensione" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "%s non trovato!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "Penna;Rettangolo;Ellisse" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "con visualizzatore esterno" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "con visualizzatore interno" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Numero di sostituzioni: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Non è avvenuta alcuna sostituzione." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr "Nessuna configurazione denominata \"%s\""