msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-17 01:45+0900\n" "Last-Translator: VenusGirl \n" "Language-Team: 비너스걸: https://venusgirls.tistory.com/\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: 한국어\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "비교 중... %d%% (취소하려면 ESC)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "왼쪽: %d개 파일 삭제" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "오른쪽: %d개 파일 삭제" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "찾은 파일: %d (동일: %d, 다름: %d, 고유 왼쪽: %d, 고유 오른쪽: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "왼쪽에서 오른쪽: %d개 파일 복사, 전체 용량: %s (%s)" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "오른쪽에서 왼쪽: %d개 파일 복사, 전체 용량: %s (%s)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "템플릿 선택..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "여유 공간 확인(&H)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "속성 복사(&Y)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "소유권 복사(&W)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "권한 복사(&P)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "날짜/시간 복사(&A)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "올바른 링크(&K)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "읽기 전용 플래그 삭제(&G)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "빈 디렉터리 제외(&X)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "링크 따라가기(&L)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "예비 공간(&R)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "쓰기 시 복사" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "검증(&V)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "파일 시간, 속성 등을 설정할 수 없는 경우 수행할 작업" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "템플릿 파일 사용" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "디렉터리가 존재하는 경우(&E)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgid "When &file exists" msgstr "파일이 존재하는 경우(&F)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "속성을 설정할 수 없는 경우(&N)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "<템플릿 없음>" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption" msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: tfrmabout.caption msgctxt "tfrmabout.caption" msgid "About" msgstr "Double Commander 정보 - 한국어 번역: 비너스걸" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "빌드" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "커밋" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "홈페이지:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "리비전" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "버전" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "재설정(&R)" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "속성 선택" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgid "&Archive" msgstr "보관(&A)" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "압축(&M)" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgid "&Directory" msgstr "디렉터리(&D)" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "암호화(&E)" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgid "&Hidden" msgstr "숨김(&H)" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgid "Read o&nly" msgstr "읽기 전용(&N)" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "희소성(&P)" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption" msgid "Sticky" msgstr "스티커" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "심링크(&S)" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgid "S&ystem" msgstr "시스템(&Y)" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "임시(&T)" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS 속성" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "일반 속성" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption" msgid "Bits:" msgstr "비트:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption" msgid "Group" msgstr "그룹" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption" msgid "Other" msgstr "기타" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption" msgid "Owner" msgstr "소유자" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption" msgid "Execute" msgstr "실행" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption" msgid "Read" msgstr "읽기" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "텍스트로(&X):" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption" msgid "Write" msgstr "쓰기" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "벤치마크" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "벤치마크 데이터 크기: %d MB" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "해시" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "시간 (ms)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "속도 (MB/초)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "체크섬 계산..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "작업 완료 후 체크섬 파일 열기" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "각 파일에 대해 별도의 체크섬 파일 생성(&R)" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "각 디렉터리에 대해 별도의 체크섬 파일 만들기(&D)" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "파일 형식(&F)" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "체크섬 파일 저장 위치(&S):" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "Unix" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "Windows" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "알고리즘" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "tfrmchecksumverify.caption" msgid "Verify checksum..." msgstr "체크섬 검증..." #: tfrmchooseencoding.caption msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption" msgid "A&dd" msgstr "추가(&D)" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "연결(&O)" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption" msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "연결 관리자" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "연결:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "대기열에 추가(&D)" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "옵션(&P)" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "이러한 옵션을 기본값으로 저장(&V)" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "tfrmcopydlg.caption" msgid "Copy file(s)" msgstr "파일 복사" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "새 대기열" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "대기열 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "대기열 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "대기열 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "대기열 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "대기열 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "설명 저장" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "파일/폴더 주석" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "주석 편집(&D):" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgid "&Encoding:" msgstr "인코딩(&E):" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "제품 정보" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "자동 비교" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "바이너리 모드" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption" msgid "Copy Block To Right" msgstr "오른쪽으로 블록 복사" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 블록 복사" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption" msgid "Copy Block To Left" msgstr "왼쪽으로 복사 블록" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 블록 복사" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "복사" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "모두 선택(&A)" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "종료(&X)" #: tfrmdiffer.actfind.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #: tfrmdiffer.actfind.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "찾기" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "다음 찾기" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "다음 찾기" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "이전 찾기" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "이전 찾기" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "첫 번째 차이점" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "첫 번째 차이점" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "줄로 가기..." #: tfrmdiffer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "줄로 가기" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "대소문자 무시" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "공백 무시" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "스크롤 유지" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "마지막 차이점" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "마지막 차이점" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "줄 차이점" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "다음 차이점" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "다음 차이점" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "왼쪽 열기..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "오른쪽 열기..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "백그라운드 칠하기" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "이전 차이점" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "이전 차이점" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgid "&Reload" msgstr "다시 불러오기(&R)" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint" msgid "Reload" msgstr "다시 불러오기" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "저장" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "저장" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption" msgid "Save as..." msgstr "다음으로 저장..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "다음으로 저장..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption" msgid "Save Left" msgstr "왼쪽 저장" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "왼쪽 저장" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption" msgid "Save Left As..." msgstr "왼쪽을 다음으로 저장..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "왼쪽을 다음으로 저장..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption" msgid "Save Right" msgstr "오른쪽 저장" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "오른쪽 저장" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption" msgid "Save Right As..." msgstr "오른쪽을 다음으로 저장..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "오른쪽을 다음으로 저장..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "비교" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "비교" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint" msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: tfrmdiffer.caption msgid "Compare files" msgstr "파일 비교" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "동작(&A)" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption" msgid "En&coding" msgstr "인코딩(&C)" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption" msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "시퀀스에 새 단축키 추가" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "시퀀스에서 마지막 단축키 제거" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "사용 가능한 나머지 키 목록에서 단축키 선택" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgid "Only for these controls" msgstr "이러한 제어에만" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "매개변수 (각각 별도의 행에 있음)(&P):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "단축키:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "제품 정보" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "제품 정보" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "구성(&C)" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "구성" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "복사" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "복사" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "찾기" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "다음 찾기" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "다음 찾기" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "이전 찾기" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "줄로 가기..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "모두 선택(&A)" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "시간/날짜" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "닫기" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "종료(&X)" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "종료" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "열기(&O)" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "열기" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "다시 불러오기" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption" msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "저장" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "다음으로 저장" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "편집기" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "tfrmeditor.help1.caption" msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "인코딩(&C)" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "다음으로 열기" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "다음으로 저장" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "구문 강조" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "줄의 끝" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.OKBUTTON.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "다중 줄 패턴(&M)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgid "C&ase sensitivity" msgstr "대소문자 구분(&A)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgid "S&earch from caret" msgstr "캐럿에서 검색(&E)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "정규식(&R)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgid "Selected &text only" msgstr "선택한 텍스트만(&T)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgid "&Whole words only" msgstr "완전한 단어만(&W)" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgid "Option" msgstr "옵션" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgid "&Replace with:" msgstr "바꿀 내용(&R):" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgid "&Search for:" msgstr "검색 대상(&S):" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgid "Direction" msgstr "방향" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "모든 현재 개체에 대해 이 작업 수행(&A)" #: tfrmextractdlg.caption msgid "Unpack files" msgstr "파일 압축 풀기" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "파일과 함께 저장된 경우 경로 이름 압축 풀기(&U)" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "각 압축파일의 압축을 별도의 하위 디렉터리 (압축파일 이름)에 풀기(&S)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "기존파일 덮어쓰기(&V)" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "디렉터리로(&D):" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "파일 마스크와 일치하는 파일 추출(&E):" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "암호화된 파일의 비밀번호:(&P):" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgid "Wait..." msgstr "기다려 주세요..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "파일 이름:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption" msgid "From:" msgstr "대상:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "임시 파일을 삭제할 수 있을 때 닫기를 클릭하세요!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "패널로(&T)" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "모두 보기(&V)" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "현재 작업:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "압축 대상:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "압축 위치:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "tfrmfileproperties.caption" msgid "Properties" msgstr "등록 정보" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "스티커" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "프로그램으로 파일 실행 허용(&E)" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "재귀적(&R)" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "소유자" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "비트:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "그룹" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "다른" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "소유자" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "포함:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "생성 날짜:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "실행" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "실행:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "경로:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgid "&Group" msgstr "그룹(&G)" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "액세스 날짜:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "수정 날짜:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "상태가 변경됨:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "링크:" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "미디어 유형:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption" msgid "Octal:" msgstr "8진수:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgid "O&wner" msgstr "소유자(&W)" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "읽기" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "디스크의 크기:" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption" msgid "Size:" msgstr "크기:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "심볼 링크:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "유형:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "쓰기" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "이름" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "값" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption" msgid "Attributes" msgstr "속성" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "속성" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "닫기" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "종료하기" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "잠금 해제" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "모두 잠금 해제" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "잠금 해제" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "파일 처리" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "프로세스 ID" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "실행 파일 경로" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION" msgid "C&ancel" msgstr "취소(&A)" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "검색 취소 및 창 닫기" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "단축키 구성" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "목록 상자에 피드(&L)" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "검색 취소, 닫기 및 메모리 비우기" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "다른 모든 \"파일 찾기\"의 경우 취소, 닫기 및 메모리 비우기" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "파일로 가기(&G)" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION" msgid "Find Data" msgstr "데이터 찾기" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "마지막 검색(&L)" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "새 검색(&N)" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "새 검색 (필터 지우기)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "\"고급\" 페이지로 가기" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "\"불러오기/저장\" 페이지로 가기" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "다음 페이지로 전환(&T)" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "\"플러그인\" 페이지로 가기" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "이전 페이지로 전환(&P)" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "\"결과\" 페이지로 가기" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "\"기본\" 페이지로 가기" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "불러오기(&O)" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "저장(&A)" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "\"디렉터리에서 시작\"으로 저장(&V)" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "저장하면 템플릿을 불러올 때 \"디렉터리에서 시작\"이 복원됩니다. 특정 디렉터리에 대한 검색을 수정하려면 이를 사용하세요" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "템플릿 사용" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "파일 찾기" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "대소문자 구분(&I)" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "다음 날짜 이후(&D):" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "다음 날짜 이전(&E):" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "다음 크기 이상(&I):" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "다음 크기 이하(&Z):" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "압축파일에서 찾기(&a)" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgid "Find &text in file" msgstr "파일에서 텍스트 찾기(&T)" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "심볼릭 링크 따라가기(&Y)" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "텍스트를 포함하지 않는 파일 찾기(&O)" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "다음 이내(&O):" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "Office XML(&C)" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "열려있는 탭" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "파일 이름의 일부로 검색(&H)" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgid "&Regular expression" msgstr "정규식(&R)" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "바꾸기(&P)" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "선택한 디렉터리 및 파일(&F)" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "정규식(&U)" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "다음 시간 이후(&T):" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "다음 시간 이전(&M):" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "검색 플러그인 사용(&U):" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "동일 내용" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "동일 해시값" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "동일 이름" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "중복 파일 찾기(&P):" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "동일 크기" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "16진수(&M)" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "검색에서 제외할 디렉터리 이름을 \";\"으로 구분하여 입력" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "검색에서 제외할 파일 이름을 \";\"으로 구분하여 입력" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "파일 이름을 \";\"로 구분하여 입력" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "디렉터리" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "파일" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "데이터 찾기" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "속성(&B)" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgid "Encodin&g:" msgstr "인코딩(&G):" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "하위 디렉터리 제외(&X)" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "파일 제외(&E)" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "파일 마스크(&F)" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "디렉터리에서 시작(&D)" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "하위 디렉터리에서 검색(&B):" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "이전 검색(&P):" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "동작(&A)" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "다른 모든 항목은 취소, 닫기 및 메모리 비우기" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "새 탭에서 열기" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.MIOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "옵션" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "목록에서 제거" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "결과(&R)" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "찾은 모든 항목 표시" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "편집기에 표시" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "뷰어에 표시" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.MIVIEWTAB.CAPTION" msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "고급" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "불러오기/저장" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "결과" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "기본" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "찾기" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "뒤로 가기(&B)" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "대소문자 구분(&A)" #: tfrmfindview.cbregexp.caption msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "정규식(&R)" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "16진수" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "도메인:" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "사용자 이름:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "익명으로 연결" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "사용자로 연결:" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "하드 링크 만들기" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "링크가 가리킬 대상(&D)" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption" msgid "&Link name" msgstr "링크 이름(&L)" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "모두 가져오기!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "선택 가져오기" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "가져올 항목 선택" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "하위 메뉴를 클릭하면 전체 메뉴를 선택" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "여러 항목을 선택하려면 Ctrl 키를 누른 상태에서 항목을 클릭" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgid "Linker" msgstr "링커" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "저장할 위치..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "항목" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgid "&File name" msgstr "파일 이름(&F)" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption" msgid "Do&wn" msgstr "아래로(&W)" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgid "Down" msgstr "아래로" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption" msgid "&Up" msgstr "위로(&U)" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgid "Up" msgstr "위로" #: tfrmmain.actabout.caption msgid "&About" msgstr "제품 정보(&A)" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "인덱스별 탭 활성화" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "명령줄에 파일 이름 추가" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "새 검색 인스턴스..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "명령줄에 경로 및 파일 이름 추가" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "명령줄에 경로 복사" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "플러그인 추가" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "벤치마크(&B)" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgid "Brief view" msgstr "간단히 보기" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "간단히 보기" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "점유된 공간 계산(&O)" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "디렉터리 변경" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "디렉터리를 홈으로 변경" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "디렉터리를 상위 디렉터리로 변경" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "디렉터리를 루트로 변경" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "체크섬 계산(&S)..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgid "&Verify Checksum..." msgstr "체크섬 검증(&V)..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "로그 파일 지우기" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "로그 창 지우기" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgid "Close &All Tabs" msgstr "모든 탭 닫기(&A)" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "중복 탭 닫기" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgid "&Close Tab" msgstr "탭 닫기(&C)" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "다음 명령줄" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "기록에서 명령줄을 다음 명령으로 설정" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "이전 명령줄" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "기록에서 명령줄을 이전 명령으로 설정" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "자세히" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "열 보기" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "내용별 비교(&C)" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption" msgid "Compare Directories" msgstr "디렉터리 비교" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "디렉터리 비교" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "압축기 구성" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 구성" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "즐겨찾기 탭 구성" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "폴더 탭 구성" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "단축키 구성" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "플러그인 구성" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "위치 저장" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "설정 저장" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "검색 구성" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "도구 모음..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "도구 설명 구성" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "트리 보기 메뉴 구성" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "트리 보기 메뉴 색상 구성" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "상황에 맞는 메뉴 표시" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "복사" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "모든 탭을 반대편으로 복사" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "표시된 모든 열 복사(&C)" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "전체 경로 포함해 파일 이름 복사(&P)" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "파일 이름을 클립보드에 복사(&F)" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "UNC 경로로 이름 복사" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "확인 요청 없이 파일 복사" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "끝 디렉터리 구분자 없이 선택한 파일의 전체 경로 복사" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "선택한 파일의 전체 경로 복사" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "동일한 패널로 복사" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "점유된 공간 표시(&W)" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "잘라내기(&T)" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "명령 매개변수 표시" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "모든 검색에 대해 취소, 닫기 및 메모리 비우기" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgid "Directory history" msgstr "디렉터리 이력" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록(&H)" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "내부 명령 실행(&I)..." #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "임의의 명령을 선택하고 실행" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "편집" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "주석 편집(&M)..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "새 파일 편집" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "파일 목록 위의 경로 필드 편집" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "패널 교환(&P)" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "스크립트 실행" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "종료(&E)" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "압축 추출(&E)..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "파일 연결 구성(&A)" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "파일 결합(&B)..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "파일 속성 표시(&F)" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgid "Spl&it File..." msgstr "파일 분할(&I)..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "평면 보기(&F)" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "평면 보기, 선택된 항목만(&F)" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "명령줄 초점" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "초점 교환" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 파일 목록 간 전환" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "트리 보기에 초점" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "현재 파일 목록 및 트리 보기 간 전환(활성화된 경우)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "첫 번째 폴더 또는 파일에 커서 배치" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "목록의 첫 번째 파일에 커서 배치" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "마지막 폴더 또는 파일에 커서 배치" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "목록의 마지막 파일에 커서 배치" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "다음 폴더 또는 파일에 커서 배치" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "이전 폴더 또는 파일에 커서 배치" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgid "Create &Hard Link..." msgstr "하드 링크 만들기(&H)..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "내용(&C)" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "수평 패널 모드(&H)" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "키보드(&K)" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "왼쪽 패널의 간단히 보기" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "왼쪽 패널의 열 보기" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "왼쪽 = 오른쪽(&=)" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "왼쪽 패널의 평면 보기(&F)" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "왼쪽 드라이브 목록 열기" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "왼쪽 패널의 역순(&V)" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "속성별로 왼쪽 패널 정렬(&A)" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "날짜별로 왼쪽 패널 정렬(&D)" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "확장자별로 왼쪽 패널 정렬(&E)" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "이름별로 왼쪽 패널 정렬(&N)" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "크기별로 왼쪽 패널 정렬(&S)" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "왼쪽 패널의 썸네일 보기" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "즐겨찾기 탭에서 탭 불러오기" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "목록 불러오기" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "지정된 텍스트 파일에서 파일/폴더 목록 불러오기" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "클립보드에서 선택 항목 불러오기(&B)" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "파일에서 선택 항목 불러오기(&L)..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "파일에서 탭 불러오기(&L)" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "디렉터리 만들기(&D)" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "네트워크 드라이브 맵..." #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "동일한 확장자 모두 선택(&X)" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "이름이 같은 모든 파일 선택" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "이름과 확장자가 같은 모든 파일 선택" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "동일한 경로에서 모두 선택" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "선택 반전(&I)" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "모두 선택(&S)" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "그룹 선택 해제(&U)..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "그룹 선택(&G)..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "모두 선택 해제(&U)" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "창 최소화" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 이동" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 이동" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "다중 이름 바꾸기 도구(&R)" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "네트워크 연결(&C)..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "네트워크 연결 끊기(&D)" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "네트워크 빠른 연결(&Q)..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "새 탭(&N)" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "목록에서 다음 즐겨찾기 탭 불러오기" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "다음 탭으로 전환(&T)" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "열기" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "압축파일 열기 시도" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "표시줄 파일 열기" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "새 탭에 폴더 열기(&F)" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "인덱스로 드라이브 열기" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgid "Open &VFS List" msgstr "가상 파일 시스템 목록 열기(&V)" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "작업 뷰어(&V)" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "옵션(&O)..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "파일 압축(&P)..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "분할 위치 설정" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "붙여넣기(&P)" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "목록에서 이전 즐겨찾기 탭 불러오기" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "이전 탭으로 전환(&P)" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "빠른 필터" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgid "Quick search" msgstr "빠른 검색" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "빠른 보기 패널(&Q)" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "새로 고침(&R)" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "마지막으로 불러온 즐겨찾기 탭 다시 불러오기" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "이동" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "확인 요청 없이 파일 이동/이름 바꾸기" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "탭 이름 바꾸기(&R)" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "마지막으로 불러온 즐겨찾기 탭에 저장" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "선택 항목 복원(&R)" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "순서 반전(&V)" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "오른쪽 패널의 간단히 보기" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "오른쪽 패널의 열 보기" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "오른쪽 = 왼쪽(&=)" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "오른쪽 패널의 평면 보기(&F)" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "오른쪽 드라이브 목록 열기" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "오른쪽 패널의 역순(&V)" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "속성별로 오른쪽 패널 정렬(&A)" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "날짜별로 오른쪽 패널 정렬(&D)" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "확장자별로 오른쪽 패널 정렬(&E)" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "이름별로 오른쪽 패널 정렬(&N)" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "크기별로 오른쪽 패널 정렬(&S)" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "오른쪽 패널의 썸네일 보기" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "터미널 실행(&T)" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "현재 탭을 새 즐겨찾기에 저장" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "표시된 모든 열을 파일에 저장" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "선택 항목 저장(&V)" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "선택 항목을 파일에 저장...(&E)..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "파일에 탭 저장(&S)" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "검색(&S)..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "디렉터리로 잠긴 모든 탭을 새 탭에서 열기" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "모든 탭을 일반으로 설정" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "모든 탭을 잠김으로 설정" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "디렉터리 변경 허용으로 모든 탭이 잠김" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgid "Change &Attributes..." msgstr "속성 변경(&A)..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "새 탭에서 디렉터리를 열면 잠김(&T)" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "일반(&N)" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "잠김(&L)" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "디렉터리 변경 허용으로 잠김(&D)" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "열기" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "시스템 연결을 사용하여 열기" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "버튼 메뉴 표시" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "명령줄 기록 표시" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "숨김/시스템 파일 표시(&H)" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "탭 목록 표시" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "열려 있는 모든 탭 목록 표시" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "속성별 정렬(&A)" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "날짜별 정렬(&D)" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "확장자별 정렬(&E)" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "이름별 정렬(&N)" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "크기별 정렬(&S)" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "드라이브 목록 열기" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "파일 이름을 표시하지 않도록 무시 목록 파일 사용/사용 안 함" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "심볼릭 링크 만들기(&L)..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "동기식 탐색" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "두 패널 모두에서 동기식 디렉터리 변경" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "디렉터리 동기화(&C)..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "대상 = 원본(&=)" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "압축파일 테스트(&T)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "썸네일" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "썸네일 보기" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "전체 화면 모드 콘솔 전환" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "커서 아래의 디렉터리를 왼쪽 창으로 전송" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "커서 아래의 디렉터리를 오른쪽 창으로 전송" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "트리 보기 패널(&T)" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "매개변수에 따라 정렬" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "동일한 확장자 모두 선택 취소(&T)" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "이름이 같은 모든 파일 선택 취소" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "이름과 확장자가 같은 모든 파일 선택 취소" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "동일한 경로에서 모두 선택 취소" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "보기" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "활성 보기를 위해 방문한 경로 기록 표시" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "기록의 다음 항목으로 가기" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "기록의 이전 항목으로 가기" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "로그 파일 보기" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "현재 검색 인스턴스 보기" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "Double Commander 웹사이트 방문(&V)" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "영구 삭제" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 및 매개변수로 작업" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "종료" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "왼쪽 패널에 오른쪽 패널의 현재 디렉터리 표시" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "홈 디렉터리로 가기" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "루트 디렉터리로 가기" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "상위 디렉터리로 가기" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "오른쪽 패널에 왼쪽 패널의 현재 디렉터리 표시" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption" msgid "Path" msgstr "경로" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "복사..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgid "Create link..." msgstr "링크 만들기..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "지우기" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "복사" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "이동..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgid "Create symlink..." msgstr "심링크 만들기..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "탭 옵션" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "종료(&X)" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "복원" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "시작" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "명령(&C)" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "구성(&O)" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "즐겨찾기(&A)" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "파일(&F)" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "선택(&M)" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption" msgid "&Network" msgstr "네트워크(&N)" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "표시(&S)" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgid "Tab &Options" msgstr "탭 옵션(&O)" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "탭(&T)" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "복사" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "편집" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "내부 명령 선택" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "레거시 정렬" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT" msgid "Legacy sorted" msgstr "레거시 정렬" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "기본적으로 모든 범주 선택" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "선택:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "범주(&C):" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "명령 이름(&N):" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "필터(&F):" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "힌트:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "단축키:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "범주" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "도움말" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "힌트" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION" msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "정의(&D)..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "억양 및 합자 무시" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "속성(&B):" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "입력 마스크:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "또는 미리 정의된 선택 유형을 선택(&R):" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "테스트" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "키 만들기" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "키 변환" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "주 비밀번호" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "반복 횟수가 많을수록 사전 및 추측 공격이 더 어려워지지만, 비밀번호 저장소 로딩/저장에도 더 많은 시간이 소요됩니다." #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "키 유도 함수(&K):" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "키는 키 유도 함수를 사용하여 변환됩니다. 이는 작업량을 증가시키고 사전 공격 및 추측 공격을 더욱 어렵게 만듭니다." #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "반복 횟수(&I):" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "메모리(&M):" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "병행(&P):" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "비밀번호(&W):" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "비밀번호 반복(&R):" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "비밀번호 저장소를 암호화하는 데 사용할 새 키를 지정합니다." #: tfrmmasterkey.lblunit.caption msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "MB" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "새 디렉터리 만들기" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "확장된 구문(&E)" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "새 디렉터리 이름 입력(&I):" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "tfrmmodview.caption" msgid "New Size" msgstr "새 크기" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "높이 :" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Jpg에 대한 압축 품질" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "너비 :" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "높이" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text" msgid "Width" msgstr "너비" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "확장자" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "지우기" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "지우기" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "구성(&G)" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "카운터" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "카운터" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "날짜" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "날짜" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "드롭 다운 사전 설정 목록" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "이름 편집..." #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "현재 새 이름 편집..." #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "확장자" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "확장자" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "편집(&E)" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "상대 경로 호출 메뉴" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "마지막 사전 설정 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "클립보드에서 이름 가져오기" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "파일에서 이름 불러오기..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "이름 또는 인덱스로 사전 설정 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "사전 설정 1 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "사전 설정 2 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "사전 설정 3 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "사전 설정 4 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "사전 설정 5 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "사전 설정 6 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "사전 설정 7 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "사전 설정 8 불러오기" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "사전 설정 9 불러오기" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "이름 바꾸기(&R)" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "모두 재설정(A)" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "저장(S)" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "다음으로 저장..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "사전 설정 메뉴 표시" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "정렬" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "시간" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "시간" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "이름 바꾸기 로그 파일 보기" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "다중 이름 바꾸기 도구" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "A≠a" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: tfrmmultirename.cblog.caption msgid "&Log result" msgstr "로그 결과(&L)" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "추가하기" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "1x" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "파일당 한 번만 바꾸기" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgid "Regular e&xpressions" msgstr "정규식(&X)" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "E" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "파일 확장자에서도 대체" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "대체 사용(&U)" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "카운터" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "찾기 및 바꾸기" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "마스크" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "사전 설정" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "확장자(&E)" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "찾기(&F)..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "간격(&I)" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "파일 이름(&N)" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "바꾸기(&P)..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "시작 번호(&T)" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgid "&Width" msgstr "너비(&W)" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "동작" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "편집기" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgid "Old File Name" msgstr "이전 파일 이름" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgid "New File Name" msgstr "새 파일 이름" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgid "File Path" msgstr "파일 경로" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "편집기를 닫은 후 확인을 클릭하여 변경된 이름을 불러옵니다!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "응용 프로그램 선택" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "사용자 지정 명령" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "연결 저장" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "선택한 응용 프로그램을 기본 작업으로 설정" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "열린 파일 종류: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "다중 파일 이름" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "다중 URI" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "단일 파일 이름" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "단일 URI" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "적용(&A)" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmoptions.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "옵션" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "하위 페이지 중 하나를 선택하세요. 이 페이지에는 설정이 없습니다." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "추가(&D)" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "가변 알림 도우미" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "적용(&P)" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "복사" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "삭제(&E)" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "가변 알림 도우미" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "가변 알림 도우미" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "가변 알림 도우미" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "가변 알림 도우미" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "기타..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "이름 바꾸기(&R)" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "가변 알림 도우미" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "가변 알림 도우미" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "ID는 파일 확장자가 아닌 내용을 감지하여 압축파일를 인식하기 위해 cm_OpenArchive와 함께 사용됩니다:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "옵션:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "형식 구문 분석 모드:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "사용함(&N)" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "디버그 모드(&B)" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "콘솔 출력 표시(&H)" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "확장자가 없는 압축파일 이름을 목록으로 사용" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "일반 파일로 표시" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Unix 파일 속성(&X)" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "Unix 경로 구분 기호 \"/\"(&U)" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Windows 파일 속성(&F)" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Windows 경로 구분 기호 \"/\"(&M)" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "추가(&I):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "압축기(&H):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "삭제(&L):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "설명(&S):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "확장자(&X):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "추출(&T):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "경로 없이 추출(&W):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "ID 위치(&V):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "&ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "ID 탐색 범위(&K):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "목록(&L):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "압축기(&V):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "목록화 완료 (선택사항):(&F):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "목록화 형식(&M):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "목록화 시작 (선택사항)(&G):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "비밀번호 쿼리 문자열(&Q):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "자동 추출 압축파일 만들기(&G):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "테스트(&T):" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "자동 구성(&U)" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "모두 사용 안 함" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "수정 사항 폐기" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "모두 사용" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "내보내기..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "압축기 정렬" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgid "Additional" msgstr "부가 기능" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption" msgid "General" msgstr "일반" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "크기, 날짜 또는 속성이 변경될 때(&S)" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "다음 경로와 그 하위 디렉터리에 대해:(&P):" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "파일이 생성, 삭제, 이름이 변경될 때(&F)" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgid "When application is in the &background" msgstr "응용 프로그램이 백그라운드에 있을 때(&B)" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgid "Disable auto-refresh" msgstr "자동 새로 고침 사용 안 함" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgid "Refresh file list" msgstr "파일 목록 새로 고침" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "트레이 아이콘 항상 표시(&W)" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "마운트되지 않은 장치 자동 숨기기(&H)" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "최소화 시 아이콘을 시스템 트레이로 이동(&V)" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "한 번에 DC 사본 하나만 허용(&L)" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "여기서 \";\"로 구분된 하나 이상의 드라이브 또는 마운트 지점을 입력할 수 있습니다." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "드라이브 블랙리스트(&B)" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "열 크기" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "파일 확장자 표시" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "정렬 (탭 포함)(&G)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "파일 이름 바로 뒤에(&R)" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "자동" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "고정된 열 수" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "고정된 열 너비" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "그라디언트 표시기 사용(&G)" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "바이너리 모드" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "책 모드" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "이미지 모드" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "텍스트 모드" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "추가됨:" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "배경:" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "범주:" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "삭제됨:" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "오류:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "배경 1:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "배경 2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "표시기 배경색(&D):" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "표시기 전경색(&I):" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "표시기 임계값 색상(&T):" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "정보:" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "수정 날짜:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "수정 날짜:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "성공:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "알 수 없음:" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "상태" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "값과 같은 열 제목 정렬" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "열 너비에 맞게 텍스트 잘라내기(&T)" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "텍스트가 열에 맞지 않는 경우 셀 너비 늘리기(&E)" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgid "&Horizontal lines" msgstr "수평줄(&H)" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgid "&Vertical lines" msgstr "수직줄(&V)" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgid "A&uto fill columns" msgstr "열 자동 채우기(&U)" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "격자 표시" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "열 크기 자동 조정" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgid "Auto si&ze column:" msgstr "열 크기 자동 조정(&Z):" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "적용(&P)" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "명령줄 기록(&M)" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgid "&Directory history" msgstr "디렉터리 기록(&D)" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgid "&File mask history" msgstr "파일 마스크 기록(&F)" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "폴더 탭" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgid "Sa&ve configuration" msgstr "구성 저장(&V)" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "검색/바꾸기 기록(&H)" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "기본 창 상태" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Directories" msgstr "디렉터리" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "구성 파일의 위치" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "종료 시 저장" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "왼쪽 트리에서 구성 순서의 정렬 순서" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "구성 페이지에서 입력할 때의 트리 상태" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "명령줄에서 설정" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "강조:" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "아이콘 테마:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "썸네일 캐시:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "프로그램 디렉터리 (포터블 버전)(&R)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "사용자 홈 디렉터리(&U)" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "All" msgstr "모두" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "모든 열에 수정 적용" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "기본값 설정으로 가기" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION" msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "다음" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "이전" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "기본값으로 재설정" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save as" msgstr "다음으로 저장" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save" msgstr "저장" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "과장 색상 허용" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "무언가를 변경하려면 클릭할 때 모든 열에 대해 변경" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT" msgid "General" msgstr "일반" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "커서 테두리" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "프레임 커서 사용" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "비활성 선택 색상 사용" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "반전 선택 사용" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "이 보기에 사용자 지정 글꼴 및 색상 사용" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgid "BackGround:" msgstr "배경:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "배경 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption msgid "&Columns view:" msgstr "열 보기(&C):" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[현재 열 이름]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor Color:" msgstr "커서 색상:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgid "Cursor Text:" msgstr "커서 텍스트:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "파일 시스템(&F)" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "크기:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "텍스트 색상:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "비활성 커서 색상:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "비활성 마크 색상:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgid "Mark Color:" msgstr "마크 색상:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "아래는 미리보기입니다. 커서를 이동하고 파일을 선택하면 다양한 설정의 실제 모양과 느낌을 바로 확인할 수 있습니다." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "열에 대한 설정:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgid "Add column" msgstr "열 추가" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "비교 후 프레임 패널의 위치:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "활성 프레임의 디렉터리 추가(&A)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "활성 및 비활성 프레임의 디렉터리 추가(&D)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "찾아서 디렉터리 추가(&W)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "선택한 항목의 복사본 추가" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "선택한 현재 또는 활성 프레임의 디렉터리 추가(&S)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "구분자 추가" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "하위 메뉴 추가" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "입력해서 디렉터리 추가" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "모두 접기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "항목 접기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "항목 선택 잘라내기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "모두 삭제!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "선택된 항목 삭제" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "하위 메뉴 및 모든 요소 삭제" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "하위 메뉴만 삭제하고 요소 유지" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "항목 확장" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "트리 창 초점" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "첫 번째 항목으로 가기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "마지막 항목으로 가기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "다음 항목으로 가기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "이전 항목으로 가기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "활성 프레임의 디렉터리 삽입(&A)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "활성 및 비활성 프레임의 디렉터리 삽입(&D)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "찾아볼 디렉터리 추가(&W)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "선택한 항목의 복사본 삽입" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "선택한 현재 또는 활성 프레임의 활성 디렉터리 삽입(&S)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "구분자 삽입" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "하위 메뉴 삽입" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "입력할 디렉터리 삽입" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "다음으로 이동" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "이전으로 이동" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "모든 분기점 열기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "잘라낸 것 붙여넣기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "경로에서 검색 및 바꾸기(&P)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "경로 및 대상 모두에서 검색 및 바꾸기" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "대상 경로에서 검색 및 바꾸기(&T)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "경로 조정" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "대상 경로 조정" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "추가(&D)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "백업(&K)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "삭제(&L)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "내보내기(&X)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "가져오기(&R)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "삽입(&I)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "기타 사항(&M)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로 선택 기능" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "적절한 대상을 선택하기 위한 일부 함수" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "정렬(&S)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "디렉터리를 추가할 때 대상도 추가(&W)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "항상 트리 확장(&Y)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "유효한 환경 변수만 표시(&V)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "팝업에서 [경로] 표시(&U)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "이름, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "이름, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 (끌어서 놓기로 재정렬)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "기타 옵션" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "이름:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Path:" msgstr "경로:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgid "&Target:" msgstr "대상(&T):" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr ".....선택된 항목의 현재 수준만(&V)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "모든 자주 찾는 디렉터리 경로를 검색하여 실제로 존재하는 경로 검증(&H)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "모든 자주 찾는 디렉터리 경로 및 대상을 검색하여 실제로 존재하는 경로 검증(&S)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 파일 (.hotlist)로(&H)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"에 (기존 유지)(&K)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"에 (기존 지우기)(&E)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "TC 관련 정보 구성으로 가기(&C)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "TC 관련 정보 구성으로 가기(&C)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "HotDirTestMenu" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 파일 (.hotlist)에서(&H)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"에서(W)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "탐색(&N)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 백업 복원(&R)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "현재 자주 찾는 디렉터리 목록 백업 저장(&S)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "검색 및 바꾸기(&R)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...A에서 Z까지 모두!(&Z)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...단일 그룹 항목만(&G)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...선택한 하위 메뉴의 내용, 하위 수준 없음(&C)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...선택한 하위 메뉴 및 모든 하위 수준의 내용(&A)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "테스트 결과 메뉴(&G)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "경로 조정(&P)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "대성 경로 조정(&T)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "기본 패널에서 추가" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록에 현재 설정 적용" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "원본" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "대상" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "경로" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "경로를 추가할 때 경로를 설정하는 방법:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "다음 경로에 대해 이 작업 수행:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "상대 경로:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "지원되는 모든 형식 중에서 매번 사용할 형식 묻기" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "유니코드 텍스트를 저장할 때 UTF8 형식으로 저장 (그렇지 않으면 UTF16이 됨)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "텍스트를 삭제할 때 파일 이름을 자동으로 생성 (그렇지 않으면 사용자에게 알림이 표시됨)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "드롭 후 확인 대화 상자 표시(&S)" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "패널에 텍스트를 끌어다 놓을 때:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "원하는 형식을 목록 맨 위에 배치 (끌어서 놓기 사용):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(가장 원하는 항목이 없는 경우, 두 번째 항목으로 변경)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(일부 원본 응용 프로그램에서는 작동하지 않으므로 문제가 있는 경우 선택 취소.)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "파일 시스템 표시(&F)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "남은 공간 표시(&E)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "레이블 표시(&L)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "드라이브 목록" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "자동 들여쓰기" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "로 새 줄을 만들 때 이전 줄과 같은 양의 선행 공백을 사용하여 캐럿을 들여쓰기할 수 있습니다" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "그룹 실행 취소" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "동일한 유형의 모든 연속 변경 사항은 각각 실행 취소/재실행하지 않고 한 번의 호출로 처리됩니다" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "오른쪽 여백:" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "줄 끝을 지나서 캐럿" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "줄 끝 위치 너머 빈 공간으로 캐럿 이동 허용" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "특수 문자 표시" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "공백 및 표에 특수 문자 표시" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "스마트 탭" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr " 키를 사용할 경우 캐럿은 이전 줄의 공백이 아닌 다음 문자로 가기" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "탭 들여쓰기 블록" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "활성 상태일 때 은 블록 들여쓰기 역할을 하고 텍스트를 선택하면 들여쓰기를 취소합니다" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "탭 문자 대신 공백 사용" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "탭 문자를 지정된 수의 공백 문자로 변환합니다 (입력 시)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "후행 공백 삭제" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "후행 공백 자동 삭제는 편집한 줄에만 적용됩니다" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "\"스마트 탭\" 옵션이 수행될 표보다 우선한다는 점에 유의하세요" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "내부 편집기 옵션" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "블록 들여쓰기:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "탭 너비:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "\"스마트 탭\" 옵션이 수행될 표보다 우선한다는 점에 유의하세요" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "배경(&K)" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "배경(&K)" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "재설정" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "요소 속성" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "전경(&R)" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "전경(&R)" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "텍스트 마크(&T)" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "전역 구성표 설정 사용 (및 편집)(&G)" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "로컬 구성표 설정 사용(&L)" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "굵게(&B)" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "반전(&V)" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "끄기(&F)" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "켜기(&N)" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "기울임꼴(&I)" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "반전(&V)" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "끄기(&F)" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "켜기(&N)" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "취소선(&S)" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "반전(&V)" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "끄기(&F)" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "켜기(&N)" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "밑줄(&U)" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "반전(&V)" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "끄기(&F)" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "켜기(&N)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION" msgid "Add..." msgstr "추가..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION" msgid "Delete..." msgstr "삭제..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "가져오기/내보내기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION" msgid "Insert..." msgstr "삽입..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION" msgid "Sort..." msgstr "정렬..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "없음" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION" msgid "Always expand tree" msgstr "항상 트리 확장" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "아니요" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "즐겨찾기 탭 목록 (끌어서 놓기로 재정렬)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION" msgid "Other options" msgstr "기타 옵션" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "선택한 항목에 대해 복원할 위치:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "유지하려는 기존 탭:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "디렉터리 기록 저장:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "복원할 왼쪽에 저장된 탭:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "복원할 오른쪽에 저장된 탭:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION" msgid "a separator" msgstr "구분자" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "구분자 추가" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu" msgstr "하위 메뉴" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION" msgid "Add sub-menu" msgstr "하위 메뉴 추가" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION" msgid "Collapse all" msgstr "모두 접기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...선택한 항목의 현재 수준만" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION" msgid "delete all!" msgstr "모두 삭제!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "하위 메뉴 및 모든 요소" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "하위 메뉴만 있지만 요소는 유지" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION" msgid "selected item" msgstr "선택된 항목" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION" msgid "Delete selected item" msgstr "선택된 항목 삭제" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "선택 항목을 레거시 .tab 파일로 내보내기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "FavoriteTabsTestMenu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "기본 설정에 따라 legacy.tab 파일 가져오기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "선택한 위치에서 레거시 .tab 파일 가져오기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "선택한 위치에서 레거시 .tab 파일 가져오기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "하위 메뉴에 있는 선택된 위치에 legacy.tab 파일 가져오기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "구분자 삽입" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "하위 메뉴 삽입" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION" msgid "Open all branches" msgstr "모든 분기점 열기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...A 에서 Z까지 모두!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...단일 항목 그룹만" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "단일 항목 그룹만 정렬" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...선택한 하위 메뉴의 내용, 하위 수준 없음" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...선택한 하위 메뉴 및 모든 하위 수준의 내용" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION" msgid "Test resulting menu" msgstr "테스트 결과 메뉴" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "추가" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "추가" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "추가(&A)" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "복제(&L)" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "내부 명령 선택" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "아래로(&D)" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION" msgid "Edi&t" msgstr "편집" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "삽입" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION" msgid "&Insert" msgstr "삽입(&I)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "가변 알림 도우미" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgid "Remo&ve" msgstr "제거(&V)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgid "Re&move" msgstr "제거(&M)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "이름 바꾸기(&E)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "가변 알림 도우미" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "위로(&U)" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "명령의 시작 경로입니다. 이 문자열을 인용하지 마세요." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "작업의 이름입니다. 이 이름은 시스템으로 전달되지 않으며, 사용자가 직접 선택한 니모닉 이름일 뿐입니다" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "명령에 전달할 매개변수입니다. 공백이 있는 긴 파일 이름을 따옴표로 나타내야 합니다 (수동으로 입력)." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "실행할 명령입니다. 이 문자열을 인용하지 마세요." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "동작 설명" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "동작" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgid "Extensions" msgstr "확장자" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "끌어서 놓기로 정렬 가능" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "파일 유형" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "끌어서 놓기로 작업 정렬할 수 있습니다" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "끌어서 놓기로 확장자 정렬할 수 있습니다" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "끌어서 놓기로 파일 유형을 정렬할 수 있습니다" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgid "Action &name:" msgstr "동작 이름(&N):" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "명령:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "매개변수(&S):" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "시작 경로(&H):" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "다음으로 사용자 지정..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "편집" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgid "Open in Editor" msgstr "편집기에서 열기" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "다음으로 편집..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgid "Get output from command" msgstr "명령에서 출력 가져오기" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "내부 편집기에서 열기" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "내부 뷰어에서 열기" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "열기" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "다음으로 열기..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgid "Run in terminal" msgstr "터미널에서 실행" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "보기" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgid "Open in Viewer" msgstr "뷰어에서 열기" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "다음으로 보기..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "아이콘을 변경하려면 클릭하세요!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "현재 구성된 모든 파일 이름과 경로에 현재 설정 적용" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "기본 컨텍스트 작업 (보기/편집)" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "셸을 통해 실행" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "확장된 상황에 맞는 메뉴" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "파일 연결 구성" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "아직 포함되지 않은 경우 파일 연결에 선택 항목 추가 제안" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "파일 연결에 액세스할 때 구성된 파일 유형에 아직 포함되지 않은 경우 현재 선택한 파일을 추가하겠다고 제안합니다" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "터미널을 통해 실행하고 닫기" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "터미널을 통해 실행하고 열려 있는 상태 유지" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "명령" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "시작 경로" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "확장 옵션 항목:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "경로" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "아이콘, 명령 및 시작 경로에 대한 요소를 추가할 때 경로를 설정하는 방법:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "파일 및 경로에 대해 이 작업을 수행:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "상대 경로:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgid "Show confirmation window for:" msgstr "다음에 대한 확인 창 표시:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "복사 작업(&Y)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "삭제 작업(&D)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "휴지통으로 삭제 (Shift 키는 이 설정이 반전됨)(&T)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "휴지통으로 삭제(&E)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgid "D&rop readonly flag" msgstr "읽기 전용 플래그 삭제(&R)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "이동 작업(&M)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "파일/폴더로 주석 처리(&P)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "이름을 바꿀 때 확장자 없이 파일 이름 선택(&F)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "복사/이동 대화상자에 탭 선택 패널 표시(&W)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "파일 작업 오류를 건너뛰고 로그 창에 기록(&K)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "압축파일 작업 테스트" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "체크섬 작업 검증" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "작업 실행" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "파일 작업을 위한 버퍼 크기 (KB)(&B):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "해시 계산을 위한 버퍼 크기 (KB)(&H):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "초기에 작업 진행률 표시(&I)" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "중복된 이름 자동 이름 바꾸기 스타일:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "영구 삭제 통과 횟수:(&N):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "DC 기본값으로 재설정" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "Allow Overcolor" msgstr "과장된 색 허용" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "프레임 커서 사용(&F)" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "비활성 선택 색상 사용" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "반전 선택 사용(&S)" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION" msgid "Cursor border" msgstr "커서 테두리" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "현재 경로" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "배경(&K):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgid "Backg&round 2:" msgstr "배경 2(&R):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgid "C&ursor Color:" msgstr "커서 색상(&U):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "커서 텍스트(&X):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "비활성 커서 색상:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "비활성 마크 색상:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "비활성 패널의 밝기 수준(&B):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgid "&Mark Color:" msgstr "마크 색상(&M):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "배경:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "텍스트 색상:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "비활성 배경:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "비활성 텍스트 색상:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "아래는 미리보기입니다. 커서를 이동하고 파일을 선택하면 다양한 설정의 실제 모양과 느낌을 바로 확인할 수 있습니다." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgid "T&ext Color:" msgstr "텍스트 색상(&E):" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "파일 검색을 시작할 때 파일 마스크 필터 지우기" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "파일 이름의 일부 검색(&S)" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "\"파일 찾기\"에서 메뉴 표시줄 표시" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "파일에서 텍스트 검색" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESEARCH.GBFILESEARCH.CAPTION" msgid "File search" msgstr "파일 검색" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "\"새 검색\" 버튼이 있는 현재 필터:" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "기본 검색 템플릿:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "파일의 검색 텍스트에 메모리 매핑 사용(&X)" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "파일의 검색 텍스트에 스트림 사용(&U)" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "기본값(&F)" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "형식 지정" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "사용할 개인화된 약어:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "정렬" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "바이트(&B):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "대소문자 구별(&E):" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "잘못된 형식" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "날짜 및 시간 형식(&D):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "파일 크기 형식(&Z):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "바닥글 형식(&F):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "기가바이트(&G):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "머리글 형식(&H):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "킬로바이트(&K):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "메가바이크(&Y):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "새 파일 삽입(&I)" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "작업 크기 형식(&P):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "디렉터리 정렬(&R):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "정렬 방법(&S):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "테라바이트(&T)" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "업데이트된 파일 이동(&M)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "파일 보기의 빈 부분을 두 번 클릭할 때 상위 폴더로 변경 사용(&P)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "탭이 활성화될 때까지 파일 목록 로드 안 함(&N)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "디렉터리 주변에 대괄호 표시(&H)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "새 파일 및 업데이트된 파일 강조 표시(&G)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "이름을 두 번 클릭할 때 제자리에서 이름 바꾸기 사용(&R)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "별도의 스레드에 파일 목록 불러오기(&F)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "파일 목록 뒤에 아이콘 불러오기(&T)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "시스템, 숨김 파일 표시(&Y)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "로 파일을 선택할 때는 다음 파일로 이동 (처럼)(&W)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "파일을 표시할 때 Windows 스타일 필터 (\"*.*\"는 확장자가 없는 파일도 선택 가능 등)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "매번 마스크 입력 대화 상자에서 독립 속성 필터 사용" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "항목 표시/표시 안 함" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "사용할 기본 특성 마스크 값:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "추가(&D)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "삭제(&D)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "템플릿..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "파일 유형 색상 (끌어서 놓기로 정렬)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "범주 속성(&T):" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "범주 색상(&L):" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption" msgid "Category &mask:" msgstr "범주 마스크(&M):" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption" msgid "Category &name:" msgstr "범주 이름(&N):" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTADDHOTKEY.CAPTION" msgid "Add &hotkey" msgstr "단축키 추가(&H)" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "복사" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETEHOTKEY.CAPTION" msgid "&Delete hotkey" msgstr "단축키 삭제(&D)" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTEDITHOTKEY.CAPTION" msgid "&Edit hotkey" msgstr "단축키 편집(&E)" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "다음 범주" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "팝업을 파일 관련 메뉴로 설정" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "이전 범주" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "DC 기본값 복원" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "지금 저장" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "명령 이르별 정렬" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "단축키별로 정렬 (그룹화)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "단축별로 정렬 (행당 1개)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgid "&Filter" msgstr "필터(&F)" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgid "C&ategories:" msgstr "범주(&A):" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgid "Co&mmands:" msgstr "명령(&M):" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgid "&Shortcut files:" msgstr "단축키 파일(&S):" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "정렬 순서(&R):" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "범주" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.MICOMMANDS.CAPTION" msgid "Command" msgstr "명령" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "명령" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "설명" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "매개변수" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "제어" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "콘텐츠 수" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "다음 경로와 그 하위 디렉터리의 경우(&P):" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "메뉴에 작업 아이콘 표시(&M)" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "버튼에 아이콘 표시" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "오버레이 아이콘 표시 (예: 링크)(&v)" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "숨김 파일 흐리게 표시 (느림)(&D)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "특수 아이콘 사용 안 함" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgid " Icon size " msgstr " 아이콘 크기 " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "아이콘 테마" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "아이콘 표시" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " 파일 이름 왼쪽에 아이콘 표시 " #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "디스크 패널:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "파일 패널:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption" msgid "A&ll" msgstr "모두(&L)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "모든 연결 + EXE/LNK (느림)(&E)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgid "&No icons" msgstr "아이콘 없음(&N)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgid "Only &standard icons" msgstr "기본 아이콘만(&S)" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgid "A&dd selected names" msgstr "선택한 이름 추가(&D)" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgid "Add selected names with &full path" msgstr "전체 경로로 선택한 이름 추가(&F)" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "다음 파일 및 폴더는 무시 (표시하지 않음)(&I):" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgid "&Save in:" msgstr "저장 위치(&S):" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "왼쪽, 오른쪽 화살표로 디렉터리 변경 (Lynx 같은 움직임)(&F)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "입력" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+문자(&E)" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+문자(&T)" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "문자(&L)" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "평면 버튼(&F)" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgid "Flat i&nterface" msgstr "평면 인터페이스(&N)" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "드라이브 레이블에 빈 공간 표시기 표시(&E)" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgid "Show lo&g window" msgstr "로그 창 표시(&G)" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgid "Show panel of operation in background" msgstr "작업 패널을 백그라운드로 표시" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "메뉴 표시줄에 공통 진행 상황 표시" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgid "Show command l&ine" msgstr "명령줄 표시(&I)" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgid "Show current director&y" msgstr "현재 디렉터리 표시(&Y)" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgid "Show &drive buttons" msgstr "드라이브 버튼 표시(&D)" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgid "Show free s&pace label" msgstr "여유 공간 레이블 표시(&P)" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "드라이브 목록 버튼 표시(&T)" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgid "Show function &key buttons" msgstr "기능 키 버튼 표시(&K)" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgid "Show &main menu" msgstr "기본 메뉴 표시(&M)" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgid "Show tool&bar" msgstr "도구 모음 표시(&B)" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "짧은 여유 공간 레이블 표시(&L)" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgid "Show &status bar" msgstr "상태 표시줄 표시(&S)" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgid "S&how tabstop header" msgstr "탭위치 머리글 표시(&H)" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "폴더탭 표시(&W)" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgid "Show te&rminal window" msgstr "터미널 창 표시(&R)" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "두 개의 드라이브 버튼 표시줄 (고정 너비, 파일 창 위) 표시(&X)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "가운데 도구 모음 표시" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgid " Screen layout " msgstr " 화면 배치 " #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "로그 파일 내용 보기" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "로그 파일 이름에 날짜 포함" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgid "&Pack/Unpack" msgstr "압축/압축 풀기(&P)" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "외부 명령줄 실행" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "복사/이동/링크 만들기/심링크(&Y)" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "디렉터리 만들기/삭제(&T)" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgid "Log &errors" msgstr "오류 로그(&E)" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgid "C&reate a log file:" msgstr "로그 파일 만들기(&R):" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "최대 로그 파일 수" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgid "Log &information messages" msgstr "로그 정보 메시지(&I)" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "시작/종료" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgid "Log &successful operations" msgstr "작업 성공 로그(&S)" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgid "&File system plugins" msgstr "파일 시스템 플러그인(&F)" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgid "File operation log file" msgstr "파일 작업 로그 파일" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "로그 작업" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "작업 상태" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "더 이상 존재하지 않는 파일 썸네일 제거(&R)" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT" msgid "View configuration file content" msgstr "구성 파일 내용 보기" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "다음 인코딩으로 새로 만들기:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "드라이브를 변경할 때는 항상 드라이브의 루트로 가기(&G)" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "기본 창 제목 표시줄에 현재 디렉터리 표시" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "시작 화면 표시(&S)" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "경고 메시지 표시 ('확인' 버튼만)(&W)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "캐시에 썸네일 저장(&S)" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION" msgid "Thumbnails" msgstr "썸네일" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "파일 주석 (descript.ion)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "TC 내보내기/가져오기 관련:" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "기본 단일 바이트 텍스트 인코딩(&D):" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION" msgid "Default encoding:" msgstr "기본 인코딩:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "구성 파일:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "TC 실행:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "도구 모음 출력 경로:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "썸네일 크기(&T):" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "마우스로 선택(&S)" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "텍스트 커서가 더 이상 마우스 커서를 따르지 않음" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "아이콘을 클릭하여 선택(&K)" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "Ctrl + 스크롤 휠로 확대/축소" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "다음으로 열기" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "스크롤" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "선택" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "모드(&M):" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "두 번 클릭" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "한 줄씩(&L)" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "커서 이동으로 한 줄씩(&W)" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "한 페이지씩(&P)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "한 번 클릭 (파일 및 폴더 열기)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "한 번 클릭 (폴더 열기, 파일은 두 번 클릭)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "로그 파일 내용 보기" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "일일 개별 디렉터리" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "전체 경로가 포함된 로그 파일 이름" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "맨 위에 메뉴 표시줄 표시 " #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "로그 이름 바꾸기" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "잘못된 파일 이름 문자 바꾸기(&Y)" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "동일한 이름 바꾸기 로그 파일에 추가" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "사전 설정당" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "수정된 사전 설정으로 종료" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "실행 시 사전 설정" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "추가(&D)" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "구성(&F)" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "사용함(&N)" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "조정(&T)" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "설명" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "활성" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "등록됨" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "검색 플러그인을 사용하면 대체 검색 알고리즘이나 외부 도구 (예: \"locate\" 등)를 사용할 수 있습니다(&H)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "활성" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "등록됨" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "현재 구성된 모든 플러그인에 현재 설정 적용" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "새 플러그인을 추가할 때 자동으로 조정 창으로 가기" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "구성:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "사용할 Lua 라이브러리 파일:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "상대 경로:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "새 플러그인을 추가할 때 플러그인 파일 이름 스타일:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "압축 플러그인은 압축파일 작업에 사용됩니다(&E)" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "활성" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "등록됨" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "컨텐츠 플러그인을 사용하면 파일 목록에 mp3 태그 또는 이미지 속성과 같은 확장 파일 세부 정보를 표시하거나 검색 및 다중 이름 지정 도구에 사용할 수 있습니다(&G)" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "활성" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "등록" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "파일 시스템 플러그인을 사용하면 운영 체제에서 액세스할 수 없는 디스크나 스마트폰과 같은 외부 장치에 액세스할 수 있습니다(&L)." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "활성" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "등록" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "뷰어 플러그인을 사용하면 이미지, 스프레드시트, 데이터베이스 등의 파일 형식을 뷰어에서 표시할 수 있습니다 (F3, Ctrl+Q)(&W)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "활성" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "등록됨" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "시작 (이름은 첫 번째 입력 문자로 시작해야 합니다)(&B)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "끝 (입력한 점 . 앞의 마지막 문자가 일치해야 합니다)(&D)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "옵션" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "정확한 이름 일치" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "검색 조건" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "이러한 항목 검색" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "탭 잠금 해제 시 변경된 이름 유지" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "탭 중 하나를 클릭할 때 대상 패널 활성화(&P)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "탭이 하나뿐인 경우에도 탭 머리글 표시(&S)" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "응용 프로그램을 닫을 때 중복 탭 닫기" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "모든 탭 닫기 확인(&F)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "잠긴 탭 닫기 확인" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgid "&Limit tab title length to" msgstr "탭 제목 길이 제한" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "별표 * 로 잠긴 탭 표시(&W)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "여러 줄의 탭(&T)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+Up으로 새 탭 열기(&U)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "현재 탭 근처에 새 탭 열기(&N)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "가능한 경우 기존 탭 재사용" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgid "Show ta&b close button" msgstr "탭 닫기 버튼 표시(&B)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "항상 탭 제목에 드라이브 문자 표시" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers" msgstr "폴더 탭 머리글" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgid "characters" msgstr "문자" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "탭을 두 번 클릭할 때 수행할 작업:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgid "Ta&bs position" msgstr "탭 위치(&B)" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT" msgid "None" msgstr "없음" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT" msgid "No" msgstr "아니요" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT" msgid "Left" msgstr "왼쪽 화살표 키" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT" msgid "Right" msgstr "오른쪽 화살표 키" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "다시 저장 후 즐겨찾기 탭 구성으로 가기" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "새 탭을 저장한 후 즐겨찾기 탭 구성으로 가기" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "즐겨찾기 탭 추가 옵션 사용 (복원 시 대상 측 선택 등)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "새 즐겨찾기 탭을 저장할 때 기본 추가 기능 설정:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "폴더 탭 머리글 추가 기능" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "탭을 복원할 때 유지할 기존 탭:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "왼쪽에 저장된 탭은 다음과 같이 복원:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "오른쪽에 저장된 탭은 다음과 같이 복원:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "즐겨찾기 탭을 사용하여 디렉터리 기록 저장:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "새 즐겨찾기 탭을 저장할 때 메뉴의 기본 위치:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "터미널에서 실행할 명령을 반영하려면 일반적으로 {command}이(가) 있어야 합니다" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "터미널에서 실행할 명령을 반영하려면 일반적으로 {command}이(가) 있어야 합니다" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "터미널만 실행하는 명령:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "터미널에서 명령을 실행하고 다음 이후에 닫기 위한 명령:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "터미널에서 명령을 실행하고 열려 있는 상태를 유지하기 위한 명령:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "명령:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "매개변수:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "명령:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "매개변수:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "명령:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "매개변수:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "버튼 복제(&L)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgid "Edit hot&key" msgstr "단축키 편집(&K)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgid "&Insert new button" msgstr "새 버튼 삽입(&I)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "선택" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "기타..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgid "Remove hotke&y" msgstr "단축키 제거(&Y)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "제안" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "버튼 유형, 명령 및 매개변수에 따라 DC에서 도구 설명을 제안하도록 합니다" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.CBFLATBUTTONS.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "평면 버튼(&F)" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "명령으로 오류 보고" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "제목 표시(&W)" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "명령 매개변수를 각각 별도의 줄에 입력합니다. 매개변수에 대한 도움말을 보려면 F1 키를 누릅니다." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgid "Appearance" msgstr "모양" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "표시줄 크기(&B):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "명령(&D):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "매개변수(&S):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Help" msgstr "도움말" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "단축키:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "아이콘(&N):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "아이콘 크기(&Z):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "명령(&M):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgid "&Parameters:" msgstr "매개변수(&P):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLSTARTPATH.CAPTION" msgid "Start pat&h:" msgstr "시작 경로(&H):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "스타일:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "도구 설명(&T):" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "모든 DC 명령이 포함된 도구 모음 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "외부 명령" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "내부 명령" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "구분자" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "하위 도구 모음" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION" msgid "Backup..." msgstr "백업..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION" msgid "Export..." msgstr "내보내기..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "현재 도구 모음..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "도구 모음 파일 (.toolbar)로" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "TC의 .BAR 파일로 (기존 유지)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "TC의 .BAR 파일로 (기존 지우기)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"로 (기존 유지)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"로 (기존 지우기)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "상단 도구 모음..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "도구 모음의 백업 저장" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "도구 모음 파일 (.toolbar)로" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "TC의 .BAR 파일로 (기존 유지)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "TC의 .BAR 파일로 (기존 지우기)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"로 (기존 유지)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"로 (기존 지우기)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "현재 선택 바로 뒤" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "첫 번째 요소로" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "마지막 요소로" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "현재 선택 바로 앞" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION" msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "도구 모음의 백업 복원" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "현재 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "새 도구 모음을 현재 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "상단 도구 모음에 새 도구 모음을 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "상단 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "상단 도구 모음 바꾸기" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "도구 모음 파일 (.toolbar)에서" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "현재 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "새 도구 모음을 현재 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "상단 도구 모음에 새 도구 모음을 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "상단 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "상단 도구 모음 바꾸기" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "단일 TC.BAR 파일에서" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "현재 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "새 도구 모음을 현재 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "상단 도구 모음에 새 도구 모음을 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "상단 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "상단 도구 모음 바꾸기" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"에서..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "현재 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "새 도구 모음을 현재 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "상단 도구 모음에 새 도구 모음을 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "상단 도구 모음에 추가" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "상단 도구 모음 바꾸기" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "현재 선택 바로 뒤" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "첫 번째 요소로" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "마지막 요소로" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "현재 선택 바로 앞" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION" msgid "Search and replace..." msgstr "검색 및 바꾸기..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "현재 선택 바로 뒤" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "첫 번째 요소로" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "마지막 요소로" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "현재 선택 바로 앞" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "위의 모든 것에서..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "모든 명령에서..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "모든 아이콘 이름에서..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "모든 매개변수에서..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "모든 시작 경로에서..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "현재 선택 바로 뒤" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "첫 번째 요소로" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "마지막 요소로" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "현재 선택 바로 뒤" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "줄 바꿈" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "구분자" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "공백" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "버튼 유형" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "구성된 모든 파일 이름 및 경로에 현재 설정 적용" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "명령" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "시작 경로" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "경로" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "파일 및 경로에 대해 다음 작업 수행:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "상대 경로:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "아이콘, 명령 및 시작 경로에 대한 요소를 추가할 때 경로를 설정하는 방법:" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "프로그램 실행 후 터미널 창을 열어두기(&K)" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "터미널에서 실행(&E)" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "외부 프로그램 사용(&U)" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "추가 매개변수(&D)" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "실행할 프로그램 경로(&P)" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "추가(&D)" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "적용(&P)" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "복사(&Y)" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "템플릿..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "이름 바꾸기(&R)" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "기타(&E)..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "선택한 파일 유형에 대한 도구 설명 구성:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "도구 설명에 대한 일반 옵션:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "파일 패널에 파일에 대한 도구 설명 표시(&S)" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgid "Category &hint:" msgstr "범주 힌트(&H):" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "범주 마스크(&M):" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "도구 설명 숨김 지연:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "도구 설명 표시 모드:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "파일 유형(&F):" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "수정사항 폐기" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "내보내기..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "도구 설명 파일 유형 정렬" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "파일 패널 위에 있는 막대를 두 번 클릭하면" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "메뉴 및 내부 명령 사용" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "트리 선택 후 종료 시 두 번 클릭" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION" msgid "With the menu and internal command" msgstr "메뉴 및 내부 명령 사용" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "탭을 두 번 클릭 (구성된 경우)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "키보드 단축키를 사용하면 현재 선택 항목을 반환하는 창을 종료" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "마우스 클릭 한 번으로 트리 선택 후 종료" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "명령줄 기록에 사용" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "디렉터리 기록에 사용" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "보기 기록 (활성 보기의 방문 경로)에 사용" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "선택과 관련된 동작:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "트리 보기 메뉴 관련 옵션:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "트리 보기 메뉴 사용 위치:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*참고: 대소문자 구분, 억양 무시 또는 무시와 같은 옵션과 관련하여, 이러한 옵션은 사용 및 세션에서 다른 컨텍스트마다 개별적으로 저장 및 복원됩니다." #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 사용:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "즐겨찾기 탭 포함:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "기록:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "항목 선택을 위한 키보드 단축키 사용 및 표시" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "글꼴" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "레이아웃 및 색상 옵션:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "배경 색상:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "커서 색상:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "찾은 텍스트 색상:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "커서 아래 찾은 텍스트:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "일반 텍스트 색상:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "커서 아래 일반 텍스트:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "트리 보기 메뉴 미리보기:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "보조 텍스트 색상:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "커서 아래 보조 텍스트:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "단축키 색상:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "커서 아래 단축키:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "선택할 수 없는 텍스트 색상:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "커서 아래 선택할 수 없는 텍스트:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "왼쪽의 색상을 변경하면 이 샘플을 사용하여 트리 보기 메뉴가 어떻게 표시되는지 미리 볼 수 있습니다." #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "내부 뷰어 옵션" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "책 뷰어에서 열의 수(&N)" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "구성(&F)" #: tfrmpackdlg.caption msgid "Pack files" msgstr "파일 압축" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "선택한 파일/디렉터리당 하나씩 별도의 압축파일 만들기(&R)" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "자동 추출 압축파일 만들기(&X)" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "암호화(&Y)" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "압축파일로 이동(&V)" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "다중 디스크 압축파일(&M)" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "먼저 TAR 압축파일에 넣기(&U)" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "경로 이름도 압축 (재귀적으로만)(&P)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "파일에 파일 압축:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "압축기" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "모두 압축을 풀고 실행(&A)" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "압축을 풀고 실행(&U)" #: tfrmpackinfodlg.caption msgid "Properties of packed file" msgstr "압축 파일의 속성" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "속성:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "압축율:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "방법:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "원본 크기:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "파일:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "압축 크기:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "압축기:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "시간:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "인쇄 구성" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "여백 (mm)" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "하단(&B):" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "왼쪽(&L):" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "오른쪽(&R):" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "상단(&T):" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "필터 패널 닫기" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "검색 또는 필터링할 텍스트 입력" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "Ďï" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "음운 기호 및 결합 문자" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "D" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT" msgid "Directories" msgstr "디렉터리" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT" msgid "Files" msgstr "파일" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "일치 시작" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "일치 끝" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgid "Filter" msgstr "필터" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "검색 또는 필터 간 전환" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "더 많은 규칙(&M)" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "더 적은 규칙(&E)" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "콘텐츠 플러그인을 사용하여 다음과 결합(&C):" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "필드" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "연산자" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "값" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "AND (모두 일치) (&A)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "OR (하나라도 일치) (&O)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "적용(&A)" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "템플릿..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "템플릿..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "중복 파일 선택" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "각 그룹에서 하나 이상의 파일을 선택하지 않은 상태로 두기(&L):" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "이름/확장자로 선택 항목 제거(&R):" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "&1." #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "이름/확장자로로 선택(&N):" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "&2." #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "구분자(&A)" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "다음에서 카운트" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "결과:" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "삽입할 디렉터리 선택 (둘 이상 선택 가능)(&S)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "끝(&D)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "시작(&R)" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "첫 번째부터 계산" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "마지막부터 계산" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "범위 설명" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "결과:" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "삽입할 문자를 선택(&S)" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "[첫 번째:마지막(&F)]" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "[첫 번째,길이(&L)]" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "끝(&D)" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "시작(&R)" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "끝(&E)" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "시작(&T)" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmsetfileproperties.caption msgid "Change attributes" msgstr "속성 변경" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "스티커" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgid "Archive" msgstr "보관" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption" msgid "Created:" msgstr "생성 날짜:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "엑세스 날짜:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "수정 날짜:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgid "Read only" msgstr "읽기 전용" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "하위 폴더 포함" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption" msgid "System" msgstr "시스템" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "타임스탬프 속성" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "속성" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "속성" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "비트:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "그룹" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(회색 필드는 변경되지 않은 값을 의미)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "기타" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "소유자" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "실행" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(회색 필드는 변경되지 않은 값을 의미)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "8진수:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "읽기" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "쓰기" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "정렬(&S)" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "frmSortAnything" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "요소를 끌어서 놓기로 정렬" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmsplitter.caption msgid "Splitter" msgstr "분할기" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "CRC32 검증 파일 필요" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "부분의 크기 및 개수" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "파일을 디렉터리로 분할:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "부분 갯수(&N)" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "바이트(&B)" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgid "&Gigabytes" msgstr "기가바이트(&G)" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgid "&Kilobytes" msgstr "킬로바이트(&K)" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgid "&Megabytes" msgstr "메가바이트(&M)" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION" msgid "Build" msgstr "빌드" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "커밋" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION" msgid "Free Pascal" msgstr "무료 Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "운영 체제" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "플랫폼" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "리비전" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION" msgid "Version" msgstr "버전" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "WidgetsetVer" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "심볼 링크 만들기" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "가능한 경우 상대 경로 사용(&R)" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "링크가 가리키는 대상(&D)" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "링크 이름(&L)" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "양쪽 모두 삭제" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "<- 왼쪽 삭제" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "-> 오른쪽 삭제" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "선택 제거" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "복사할 경우 선택 (기본 방향)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "복사할 경우 선택 -> (왼쪽에서 오른쪽)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "역 복사 방향" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "복사할 경우 선택 <-> (오른쪽에서 왼쪽)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "삭제할 경우 선택 <-> (둘 다)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "삭제할 경우 선택 <- (왼쪽)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "삭제할 경우 선택 -> (오른쪽)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "닫ㄱ" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "비교" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "템플릿..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "디렉리 동기화" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "비대칭" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "내용별" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "날짜 무시" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "선택된 것만" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "하위 디렉터리" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "표시:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "이름" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "크기" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "날짜" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "날짜" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "크기" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "이름" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(기본 창에서)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "비교" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "왼쪽 보기" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "오른쪽 보기" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "중복" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "단일" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "시작하려면 \"비교\"를 누르세요" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION" msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "덮어쓰기 확인" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "트리 보기 메뉴" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "자주 찾는 디렉터리 선택:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "검색은 대소문자 구분" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "전체 접기" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "전체 확장" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "억양 및 연결을 무시하는 검색" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "검색은 대소문자를 구분하지 않음" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "억양 및 합자에 대한 검색은 엄격함" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "검색된 문자열이 분기 이름에 있으므로 분기 내용을 \"그냥\" 표시하지 않음" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "검색된 문자열이 분기 이름에서 발견되면 요소가 일치하지 않더라도 분기 전체를 표시" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "트리 보기 메뉴 닫기" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "트리 보기 메뉴 구성" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "트리 보기 메뉴 색상 구성" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "새로 추가(&D)" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "변경(&H)" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "기본값(&F)" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "제거(&R)" #: tfrmtweakplugin.caption msgid "Tweak plugin" msgstr "플러그인 조정" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "내용별로 압축파일 유형 감지(&T)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "파일 삭제 가능(&L)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "암호화 지원(&N)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "일반 파일로 표시 (압축파일 아이콘 감추기)(&W)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "메모리에서 압축 지원(&K)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "기존 압축파일 수정 가능(&M)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "압축파일에 여러 파일을 포함할 수 있음(&A)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "새 압축파일 만들기 가능(&V)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "옵션 대화상자 지원(&U)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "압축파일에서 텍스트 검색 허용(&G)" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgid "&Description:" msgstr "설명(&D):" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "문자열 감지(&E):" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgid "&Extension:" msgstr "확장자(&E):" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "플래그:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption" msgid "&Name:" msgstr "이름(&N):" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "플러그인(&P):" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "플러그인(&P):" #: tfrmviewer.actabout.caption msgid "About Viewer..." msgstr "뷰어 정보..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "정보 메시지 표시" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "자동 다시 불러오기" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "인코딩 변경" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption" msgid "Copy File" msgstr "파일 복사" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "파일 복사" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "형식이 지정된 클립보드에 복사" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption" msgid "Delete File" msgstr "파일 삭제" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "파일 삭제" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "종료(&x)" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION" msgid "Find" msgstr "찾기" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION" msgid "Find next" msgstr "다음 찾기" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION" msgid "Find previous" msgstr "이전 찾기" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION" msgid "Full Screen" msgstr "전체 화면" #: tfrmviewer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "줄로 가기..." #: tfrmviewer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "줄로 가기" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgid "Center" msgstr "가운데" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "다음 파일 불러오기" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgid "&Previous" msgstr "이전(&P)" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "이전 파일 불러오기" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "가로로 반전" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgid "Mirror" msgstr "반전" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "세로로 반전" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption" msgid "Move File" msgstr "파일 이동" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "파일 이동" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "인쇄(&R)..." #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "인쇄 설정(&S)" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "다시 불러오기" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "현재 파일 다시 불러오기" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgid "+ 180" msgstr "+ 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "180도 회전" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgid "- 90" msgstr "- 90" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "-90도 회전" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgid "+ 90" msgstr "+ 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "+90도 회전" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "저장" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption" msgid "Save As..." msgstr "다음으로 저장..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "파일로 저장..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "3초 지연" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "5초 지연" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "바이너리로 표시(&B)" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "책으로 표시(&o)" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "10진수로 표시(&D)" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "16진수로 표시(&H)" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "텍스트로 표시(&T)" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "줄 바꿈 텍스트로 표시(&W)" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "텍스트 커서 표시(&U)" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "코드" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "Office XML (텍스트 전용)" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "투명도 표시(&Y)" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgid "Stretch" msgstr "늘이기" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "이미지 늘이기" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgid "Stretch only large" msgstr "크게만 늘이기" #: tfrmviewer.actundo.caption msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "텍스트 줄 바꿈(&W)" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgid "Crop" msgstr "자르기" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint" msgid "Full Screen" msgstr "전체 화면" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "프레임 내보내기" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "강조" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "다음 프레임" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "색칠" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "이전 프레임" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "적목 현상" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgid "Resize" msgstr "크기 변경" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "슬라이드쇼" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "뷰어" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "제품 정보" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "타원" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "인코딩(&C)" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "이미지(&I)" #: tfrmviewer.mipen.caption msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "펜" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "직사각형" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "회전" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "중지(&T)" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "파일 작업" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 위에" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "\"끌어서 놓기\"를 사용하여 대기열 간에 작업 이동(&U)" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "취소" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "새 대기열" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "분리창에 표시" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "대기열에 첫 번째 놓기" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "대기열에 마지막 넣기" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "대기열" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "대기열에서 벗어남" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "대기열 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "대기열 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "대기열 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "대기열 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "대기열 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "분리창에 표시" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "모두 일시 중지(&P)" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "링크 따라가기(&L)" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "디렉터리가 존재하는 경우(&E)" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "파일이 존재하는 경우" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "파일이 존재하는 경우" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "명령줄:" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "매개변수:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "시작 경로:" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "구성(&F)" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "암호화(&Y)" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "파일이 존재하는 경우" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "날짜/시간 복사(&A)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "백그라운드에서 작업 (별도 연결)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "파일이 존재하는 경우" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "관리자 권한을 제공해야 합니다" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "이 개체를 복사하려면:" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "이 개체를 만들려면:" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "이 개체를 삭제하려면:" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "이 개체의 속성을 가져오려면:" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "이 하드 링크를 만들려면:" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "이 개체를 열려면:" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "이 개체의 이름을 변경하려면:" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "이 개체의 속성을 설정하려면:" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "이 기호 링크를 만들려면:" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "찍은 날짜" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "높이" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "너비" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "제조업체" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "카메라 모델" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "방향" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" "이 파일을 찾을 수 없으며 최종 파일 조합의 유효성을 검사하는 데 도움이 될 수 있습니다:\n" "%s\n" "\n" "가능하게 해주시고 준비되면 \"확인\"를 눌러주시고,\n" "아니면 \"취소\"를 눌러 계속하시겠습니까?" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "<디렉터리>" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "<링크>" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "빠른 필터 취소" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "현재 작업 취소" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "삭제된 텍스트에 대한 파일 이름 입력 (확장자 포함)" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "가져올 텍스트 형식" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "깨짐:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "일반:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "누락:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "읽기 오류:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "성공:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "체크섬을 입력하고 알고리즘 선택:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "체크섬 검증" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "전체:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "이 새 검색을 위해 필터를 지우시겠습니까?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "클립보드에 유효한 도구 모음 데이터가 없습니다." #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "전체;활성 패널;왼쪽 패널;오른쪽 패널;파일 작업;구성;네트워크;기타 사항;병렬 포트;인쇄;마크;보안;클립보드;FTP;탐색;도움말;창;명령줄;도구;보기;사용자;탭;정렬;로그" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "레거시 정렬, A-Z 정렬" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "속성" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "날짜" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "확장자" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "이름" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "크기" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "정렬" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "제목" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "필드 내용" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "이동" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "너비" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "사용자 지정 열" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "파일 연결 구성" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "명령줄 및 매개변수 확인" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "복사 (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "어두운 모드" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "자동;사용함;사용 안 함" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "가져온 DC 도구 모음" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "가져온 TC 도구 모음" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "GB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "KB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "MB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "TB" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_DroppedText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_DroppedHTMLtext" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_DroppedRichtext" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_DroppedSimpleText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_DroppedUnicodeUTF16text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_DroppedUnicodeUTF8text" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " 추가: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "비교..." #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " 삭제: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "두 파일은 동일합니다!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " 일치: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " 수정: " #: ulng.rsdiffshow msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "표시(&S)" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "줄 끝" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "텍스트는 동일하지만 다음 옵션이 사용됩니다:" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" "텍스트는 동일하지만 파일이 일치하지 않습니다!\n" "다음과 같은 차이점이 발견되었습니다:" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "중단(&O)" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "모두(&L)" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "추가하기(&P)" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "원본 파일 이름 자동 바꾸기(&U)" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "대상 파일의 자동 이름 바꾸기(&G)" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "내용별 비교(&B)" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "계속(&C)" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "병합(&M)" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "모두 병합(&G)" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "프로그램 종료(&X)" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "무시(&N)" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "모두 무시(&G)" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "아니요(&N)" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "없음(&E)" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "기타(&H)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "덮어쓰기(&O)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "모두 덮어쓰기(&A)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "큰 것 모두 덮어쓰기(&L)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "오래된 것 덮어쓰기(&D)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "작은 것 모두 덮어쓰기(&M)" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "이름 바꾸기(&E)" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "재개(&R)" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "재시도(&T)" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "관리자로(&M)" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "건너뛰기(&S)" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "모두 건너뛰기(&K)" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "잠금 해제(&U)" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "파일 복사" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "파일 이동" #: ulng.rsdlgoppause msgid "Pau&se" msgstr "일시 중지(&S)" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "대기열" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "속도 %s/초" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "속도 %s/초, 남은 시간 %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "리치 텍스트 형식;HTML 형식;유니코드 형식;간단한 텍스트 형식" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "드라이브 여유 공간 표시기" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "<레이블 없음>" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "<미디어 없음>" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Double Commander의 내부 편집기입니다." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "줄로 이동:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "줄로 가기" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "삽입 모드" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "수정한 날짜" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "선택 모드" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "새로 만들기.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "뒤로(&B)" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "검색" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "앞으로(&F)" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "INS" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "COL" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "LINE" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "NORM" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "외부 편집기로" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "내부 편집기로" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "셸을 통해 실행" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "터미널을 통해 실행하고 닫기" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "터미널을 통해 실행하고 열려 있는 상태 유지" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "\"]\"가 %s 행에 없습니다" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "\"%s\" 명령 이전에 정의된 확장자가 없습니다. 무시됩니다." #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "왼쪽;오른쪽;활성;비활성;양쪽;없음" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "아니요;예" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Exported_from_DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "묻기; 덮어쓰기; 건너뛰기" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "묻기;병합;건너뛰기" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "묻기;덮어쓰기;오래된 것 덮어쓰기;건너뛰기" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "묻기;더 이상 설정하지 않음;오류 무시" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "모든 파일" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "압축기 구성 파일" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "DC 도구 설명 파일" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 파일" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "실행 파일" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr ".ini 구성 파일" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "레거시 DC .tab 파일" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "라이브러리 파일" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "플러그인 파일" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "프로그램 및 라이브러리" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "필터" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "TC 도구 모음 파일" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "DC 도구 모음 파일" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr ".xml 구성 파일" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "템플릿 정의" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s 수준" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "모두 (무제한 깊이)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "현재 디렉터리만" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "%s 디렉터리가 존재하지 않습니다!" #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgid "Found: %d" msgstr "찾음: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "검색 템플릿 저장" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "템플릿 이름:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgid "Scanned: %d" msgstr "검색: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "검색" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "파일 찾기" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "검색 시간: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "시작점" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "콘솔 글꼴(&C)" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "편집기 글꼴(&E)" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "기능 버튼 글꼴" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "로그 글꼴(&L)" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "기본 글꼴(&F)" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "경로 글꼴" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "검색 결과 글꼴" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "상태 표시줄 글꼴" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "트리 보기 메뉴 글꼴" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "뷰어 글꼴(&V)" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "책 뷰어 글꼴(&B)" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format msgid "%s of %s free" msgstr "%s / %s 남음" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format msgid "%s free" msgstr "%s 남음" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "엑세스 날짜/시간" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "속성" #: ulng.rsfunccomment msgid "Comment" msgstr "주석" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "압축된 크기" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "날짜/시간 생성" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "확장자" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "그룹" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "날짜/시간 변경" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "링크" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "수정한 날짜/시간" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "이르" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "확장자 없는 이름" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "소유자" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "경로" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "크기" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "원본 경로" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "유형" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "하드 링크 만들기 오류입니다." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "없음;파일, a-z;파일, z-a;확장자, a-z;확장자, z-a;크기 9-0;크기 0-9;날짜 9-0;날짜 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "경고! .hotlist 백업 파일을 복원할 때 가져온 파일로 대체할 기존 목록이 지워집니다.\n" "\n" "계속하시겠습니까?" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "복사/이동 대화상자" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "차이" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "주석 대화상자 편집" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "편집기" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "파일 찾기" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "기본" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "다중 이름 바꾸기 도구" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "디렉터리 동기화" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "뷰어" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "해당 이름을 가진 설정이 이미 있습니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "기본값을 복원하시겠습니까?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 설정을 지우시겠습니까?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "%s의 사본" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "새 이름 입력" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "하나 이상의 단축키 파일을 유지해야 합니다." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "새 이름" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "\"%s\" 설정이 수정되었습니다.\n" "지금 저장하시겠습니까?" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "\"ENTER\"로 단축키 없음" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "명령 이름별;단축키 키별 (그룹화);단축키 키별 (행당 1개)" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "먼저 파일을 다운로드하는 것이 좋습니다. 그렇지 않으면 복사되는 것은 파일의 콘텐츠가 아니라 해당 자리 표시자 파일로, 확장자가 .iCloud인 숨겨진 파일이 됩니다." #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "다운로드하지 않은 파일이 포함되어 있을 수 있는데 계속 진행하시겠습니까?" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "기본 막대 파일에 대한 참조를 찾을 수 없습니다" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "G" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "K" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "M" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "T" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "\"파일 찾기\" 창 목록" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "%d 항목에 태그 할당" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" "URL:\n" "(예: smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "마스크 선택 취소" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "마스크 선택" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "입력 마스크:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "해당 이름의 열 보기가 이미 존재합니다." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "현재 편집 열 보기를 변경하려면 현재 편집 열 보기를 저장, 복사 또는 삭제합니다" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "사용자 지정 열 구성" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "새 사용자 지정 열 이름 입력" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "\"%s\" 추가" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "파인더 태그 편집..." #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "파인더 태그를 지원하기 위한 \"전체 디스크 액세스\" 권한 부여..." #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제거" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "공유..." #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "AirDrop" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "AirDrop" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "즐겨찾기 탭" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "macOS QuickLook" #: ulng.rsmfstbicommandtitle msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "명령" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "내용별 비교..." #: ulng.rsmfstbicomparetitle msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "비교" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "파인더 태그 편집..." #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "태그 편집" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: ulng.rsmfstbiedittitle msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "편집" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "파인더에서 공개" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "파인더" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "뒤로" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "뒤로" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "가기" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "가기" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "수평 분할 모드 전환" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "수평 분할" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "iCloud 드라이버" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "iCloud 드라이버" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "네트워크" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "네트워크" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "파일 관리자인 Double Command에는 전체 디스크 액세스 권한이 필요합니다. 이 버튼을 클릭하면 macOS 시스템 설정 페이지가 나타납니다. “전체 디스크 액세스” 목록에 ‘Double Commander.app’을 추가하여 권한 부여를 완료하세요." #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "권한" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "macOS Quick Look 패널" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "QuickLook" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "파일 목록 새로 고침" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "결합된 태그 검색..." #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "파일 검색..." #: ulng.rsmfstbisearchtitle msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "검색" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "공유" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "간단히" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "자세히" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "파인더에 정보 표시" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "정보 표시" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "간단히, 자세히 또는 썸네일로 표시" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "모드 표시" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "썸네일" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "패널 교환" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "SwapPanels" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "디렉터리 동기화..." #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "동기화" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "터미널에서 열기" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "트리 보기 패널 표시" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "트리 보기" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "동작" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "<기본값>" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "8진수" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "단축키 만들기..." #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "편집" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "꺼내기" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "여기에 추출..." #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "지금 다운로드" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "다운로드 제거" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "마운트" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "새 창" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "사용 가능한 미디어 없음" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "열기" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "다음으로 열기" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "기타..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "여기에 압축..." #: ulng.rsmnurestore msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "복원" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "정렬 기준" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "보기" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" "일부 가상 파일시스템에는 특정 디렉터리 구조가 포함되어 있습니다. 이 시스템에서 압축 파일로 복사할 때는 선택한 디렉터리의 실제 위치가 모두 동일한 상위 디렉터리 아래에 있지 않는 한 한 번에 하나의 디렉터리만 선택할 수 있습니다.\n" "\n" "\n" "예를 들어, iCloud 드라이브의 경우 루트에서 압축 보관함으로 디렉터리를 복사할 때 하나의 디렉터리만 선택해야 할 수 있습니다.\n" "\n" "이 메시지가 표시되면 평소 관행에 따라 하나의 디렉터리만 선택하는 것이 좋습니다." #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "이 작업은 지원되지 않습니다" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "계정:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "모든 Double Commander 내부 명령 이름; 기준" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "설명: %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "압축기 명령줄에 대한 추가 매개변수:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "따옴표로 묶으시겠습니까?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "결과 파일에 대한 잘못된 CRC32:\n" "\"%s\"\n" "\n" "결과적으로 손상된 파일을 유지하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "이 작업을 취소하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "대상 위치를 변경할 수 없습니다!" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "\"%s\" 파일을 자신에게 복사/이동할 수 없습니다!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "특수 파일 %s을(를) 복사할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "%s 디렉터리를 삭제할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "디렉터리 \"%s\"를 디렉터리가 아닌 \"%s\"로 덮어쓸 수 없습니다" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "현재 디렉터리를 \"%s\"(으)로 변경하지 못했습니다!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "비활성 탭을 모두 제거하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "이 탭 (%s)이(가) 잠겼습니다! 어쨌든 닫으시겠습니까?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "매개변수의 확인" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "명령을 찾을 수 없습니다! (%s)" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말 그만두시겠습니까?" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "%s 파일이 변경되었습니다. 뒤로 복사하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "뒤로 복사할 수 없습니다. 변경된 파일을 유지하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "선택한 파일/디렉터리 %d을(를) 복사하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "선택한 \"%s\"를 복사하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< 새 파일 형식 \"%s 파일\" 만들기\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "DC 도구 모음 파일을 저장할 위치 및 파일 이름 입력" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "사용자 지정 동작" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "부분적으로 복사한 파일을 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "선택한 파일/디렉터리 %d을(를) 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "선택한 파일/디렉터리 %d을(를) 휴지통에 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "선택한 \"%s\"를 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "선택한 \"%s\"를 휴지통에 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "\"%s\"을(를) 휴지통에 삭제할 수 없습니다! 직접 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "디스크를 사용할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "사용자 지정 작업 이름 입력:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "파일 확장자 입력:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "이름 입력:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "확장자 \"%s\"로 만들 새 파일 유형의 이름을 입력합니다." #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "압축 데이터에 CRC 오류" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "데이터 불량" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "서버에 연결할 수 없습니다: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "파일 %s를 %s로 복사할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "%s 디렉터리를 이동할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "%s 파일을 이동할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "\"%s\"이라는 이름의 디렉터리가 이미 있습니다." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "%s 날짜는 지원되지 않습니다" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "%s 디렉터리가 있습니다!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "사용자에 의해 기능이 중단됨" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "파일 닫기 오류입니다" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "파일을 만들 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "압축파일에 파일이 더 이상 없습니다" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "기존 파일을 열 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "파일에서 읽기 오류" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "파일에 쓰기 오류" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없습니다!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "잘못된 링크" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "메모리가 부족합니다" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "기능이 지원되지 않습니다!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "상황에 맞는 메뉴 명령 오류" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "구성 로드 시 오류 발생" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "정규식에 구문 오류가 있습니다!" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "%s 파일의 이름을 %s로 바꿀 수 없음" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "연결을 저장할 수 없습니다!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "파일을 저장할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 속성을 설정할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 날짜/시간을 설정할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 소유자/그룹을 설정할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 사용 권한을 설정할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 확장 속성을 설정할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "버퍼가 너무 작습니다" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "압축할 파일이 너무 많습니다" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "압축파일 형식을 알 수 없습니다" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "실행 파일: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "종료 상태:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "즐겨찾기 탭의 모든 항목을 제거하시겠습니까? (이 작업에는 '실행 취소'가 없습니다!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "다른 항목 여기로 끌어오기" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "이 새 즐겨찾기 탭 항목의 이름 입력:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "새 즐겨찾기 탭 목록 저장" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "성공적으로 내보낸 즐겨찾기 탭 수: %d / %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "새 즐겨찾기 탭에 대한 디렉터리 기록 저장에 대한 기본 추가 설정:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "성공적으로 가져온 파일 수: %d / %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "가져온 레거시 탭" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "가져올 .tab 파일을 선택합니다 (한 번에 둘 이상일 수 있습니다!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "마지막 즐겨찾기 탭 수정이 저장되었습니다. 계속하기 전에 저장하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "즐겨찾기 탭을 사용하여 디렉터리 기록 저장:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "하위 메뉴 이름" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "즐겨찾기 탭이 로드됩니다: \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "기존 즐겨찾기 탭 항목보다 현재 탭 저장" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "%s 파일이 변경되었습니다. 저장하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s 바이트, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "덮어쓰기:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "%s 파일이 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "원본 파일:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "파일 작업 활성화" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "일부 파일 작업이 아직 완료되지 않았습니다. Double Command를 닫으면 데이터가 손실될 수 있습니다." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" "대상 이름 길이(%d)가 %d자를 초과합니다!\n" "%s\n" "대부분의 프로그램은 이렇게 긴 이름을 가진 파일/디렉터리에 액세스할 수 없습니다!" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "%s 파일이 읽기 전용/숨김/시스템으로 표시됩니다. 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "현재 파일을 다시 불러오고 변경 내용을 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "\"%s\" 파일 크기가 대상 파일 시스템에 너무 큽니다!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "%s 폴더가 있습니다. 병합하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 심링크를 따르시겠습니까?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "가져올 텍스트 형식 선택" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "%d 선택된 디렉터리 추가" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "선택한 디렉터리 추가: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "현재 디렉터리 추가: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "명령 실행" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_somthing" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 구성" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록의 모든 항목을 제거하시겠습니까? (이 작업에는 \"실행 취소\"가 없습니다!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "그러면 다음 명령이 실행됩니다:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "이것은 자주 찾는 디렉터리 이름입니다 " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "이렇게 하면 활성 프레임이 다음 경로로 변경됩니다:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "비활성 프레임은 다음 경로로 변경됩니다:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "항목 백업 중 오류 발생..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "항목을 내보내는 중 오류 발생..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "모두 내보내기!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 내보내기 - 내보낼 항목 선택" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "선택한 항목 내보내기" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "모두 가져오기!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 가져오기 - 가져올 항목 선택" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "선택한 가져오기" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "경로(&P):" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "가져올 \".hotlist\" 파일 찾기" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "자주 찾는 디렉터리 이름" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "새 항목 수: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "내보낼 항목이 선택되지 않았습니다!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "자주 찾는 디렉터리 경로" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "선택한 디렉터리 다시 추가: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "현재 디렉터리 다시 추가: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "복원할 자주 찾는 디렉터리 목록의 위치 및 파일 이름 입력" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "명령:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(하위 메뉴의 끝)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "메뉴 이름(&N):" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "이름(&N):" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(구분자)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "하위 메뉴 이름" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "자주 찾는 디렉터리 대상" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "디렉터리 변경 후 활성 프레임을 지정된 순서로 정렬할지 여부 결정" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "디렉터리 변경 후 활성화되지 않은 프레임을 지정된 순서로 정렬할지 여부 결정" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "상대 경로, 절대 경로, Windows 특수 폴더 등 적절한 경로를 선택하는 몇 가지 기능" #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "저장된 전체 항목: %d\n" "\n" "백업 파일 이름: %s" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "내보낸 전체 항목: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "하위 메뉴 [%s]의 모든 요소를 삭제하시겠습니까?\n" "아니요로 응답하면 메뉴 구분 기호만 삭제되지만 요소는 하위 메뉴 내에 유지됩니다." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 파일을 저장할 위치 및 파일 이름 입력" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "파일에 대한 잘못된 결과 파일 길이: \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "다음 디스크 또는 이와 유사한 것을 삽입하세요.\n" "\n" "이 파일 쓰기를 허용하기 위한 것입니다:\n" "\"%s\"\n" "\n" "아직 쓸 바이트 수: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "명령줄 오류" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "잘못된 파일 이름" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "잘못된 구성 파일 형식" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "잘못된 16진수: \"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "잘못된 경로" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "%s 경로에 금지된 문자가 있습니다." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "유효한 플러그인이 아닙니다!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "이 플러그인은 %s.%s용 Double Commander용으로 제작되었습니다. %s용 Double Commander에서는 작동할 수 없습니다!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "잘못된 인용" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "잘못된 선택입니다." #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "키 변환에 실패했습니다 (오류 코드 %d)!" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "키 변환에 %f초가 걸렸습니다." #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "파일 목록을 불러오는 중..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Locate TC 구성 파일 (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Locate TC 실행 파일 (totalcmd.exe 또는 totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "%s 파일 복사" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "%s 파일 삭제" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "오류: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "외부 실행" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "외부 결과" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "%s 파일 추출" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "정보: " #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "%s 링크 생성" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "%s 디렉터리 만들기" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "%s 파일 이동" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "%s 파일로 압축" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "프로그램 종료" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "프로그램 시작" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "%s 디렉터리 제거" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "완료: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "%s 심링크 만들기" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "%s 파일 무결성 테스트" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "%s 파일 영구 삭제" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "%s 폴더 영구 삭제" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "주 비밀번호" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "주 비밀번호를 입력하세요:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "새 파일" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "다음 볼륨의 압축이 풀립니다" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "파일 없음" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "선택한 파일이 없습니다." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "대상 드라이브에 여유 공간이 부족합니다. 계속하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "대상 드라이브에 여유 공간이 부족합니다. 다시 시도하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "%s 파일을 삭제할 수 없습니다" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "구현되지 않았습니다." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "개체가 존재하지 않습니다!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "파일이 다른 프로그램에 열려 있으므로 작업을 완료할 수 없습니다:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "아래는 미리보기입니다. 커서를 이동하고 파일을 선택하면 다양한 설정의 실제 모양과 느낌을 바로 확인할 수 있습니다." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "비밀번호가 다릅니다!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "비밀번호를 입력하세요:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "비밀번호 (방화벽):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "검증을 위해 비밀번호를 다시 입력하세요:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "%s 삭제(&D)" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "사전 설정된 \"%s\"가 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "사전 설정된 \"%s\"를 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "명령 실행 중 문제 발생 (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "삭제된 텍스트의 파일 이름:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "이 파일을 사용할 수 있도록 설정하세요. 다시 시도하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "즐겨찾기 탭의 새 이름 입력" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "이 메뉴의 새 이름 입력" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "%d 선택한 파일/디렉터리의 이름을 바꾸거나 이동하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "선택한 \"%s\"의 이름을 바꾸거나 이동하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "이 텍스트를 바꾸시겠습니까?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "변경 사항을 적용하려면 Double Commander를 다시 시작하세요" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "오류: Lua 라이브러리 파일 \"%s\"를 로드하는 동안 문제 발생" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "확장자 \"%s\"를 추가할 파일 유형을 선택합니다" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "선택: %s/%s, 파일: %d/%d, 폴더: %d/%d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "실행할 파일 선택" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "체크섬 파일만 선택하세요!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "다음 볼륨의 위치를 선택하세요" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "볼륨 레이블 설정" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "특수 디렉터리" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "활성 프레임에서 경로 추가" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "비활성 프레임에서 경로 추가" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "선택한 경로 찾아보기 및 사용" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "환경 변수 사용..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Double Commander 특수 경로로 가기..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "환경 변수로 가기..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "다른 Windows 특수 폴더로 가기..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Windows 특수 폴더 (TC)로 가기..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "자주 찾는 디렉터리 경로를 상대 경로로 만들기" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "절대 경로 만들기" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Double Commander 특수 경로에 상대 경로 만들기..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "환경 변수를 기준으로 만들기..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Windows 특수 폴더 (TC)를 기준으로 만들기..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "다른 Windows 특수 폴더와 비교하여 만들기..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Double Commander 특수 경로 사용..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "자주 찾는 디렉터리 경로 사용" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "다른 Windows 특수 폴더 사용..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Windows 특수 폴더 (TC) 사용..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "이 탭 (%s)이 잠겨 있습니다! 다른 탭에서 디렉터리를 여시겠습니까?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "탭 이름 바꾸기" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "새 탭 이름:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "지정할 경로:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "오류! TC 구성 파일을 찾을 수 없습니다:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "오류! TC 구성 실행 파일을 찾을 수 없습니다:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "오류! TC는 아직 실행 중이지만 이 작업을 위해 닫아야 합니다.\n" "닫고 확인를 누르거나 취소를 눌러 중단합니다." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "오류! 원하는 TC 도구 모음 출력 폴더를 찾을 수 없습니다:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "TC 도구모음 파일을 저장할 위치와 파일 이름 입력" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "내장 터미널 창이 비활성화되었습니다. 활성화하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "경고: 프로세스를 종료하면 데이터 손실 및 시스템 불안정을 포함한 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다. 프로세스가 종료되기 전에 상태 또는 데이터를 저장할 수 있는 기회가 주어지지 않습니다. 프로세스를 종료하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "선택한 압축파일를 테스트하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\"이(가) 클립보드에 있습니다" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "선택한 파일의 확장자가 인식된 파일 유형에 없습니다" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "가져올 \".toolbar\" 파일 찾기" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "가져올 \".BAR\" 파일 찾기" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "복원할 도구 모음의 위치 및 파일 이름 입력" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "저장되었습니다!\n" "도구 모음 파일 이름: %s" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "너무 많은 파일이 선택되었습니다." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "미확인" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "오류: 예기치 않은 트리 보기 메뉴 사용!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "<확장자 없음>" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "<이름 없음>" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "사용자 이름:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "사용자 이름 (방화벽):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "검증:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "선택한 체크섬을 확인하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "대상 파일이 손상되었습니다. 체크섬이 일치하지 않습니다!" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "볼률 레이블:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "볼륨 크기를 입력하세요:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "Lua 라이브러리 위치를 구성하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "선택한 파일/디렉터리 %d을(를) 영구 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "선택한 \"%s\"을(를) 영구 삭제하시겠습니까?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "함께" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" "비밀번호가 잘못되었습니다!\n" "다시 시도해 주세요!" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "\"이름 (1.ext)\", \"이름 (2.ext)\" 등으로 자동 이름을 바꾸시겠습니까?" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "카운터" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "날짜" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "사전 설정 이름" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "변수 이름 정의" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "변수값 정의" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "변수 이름 입력" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "변수 \"%s\" 값 입력" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "무시하고 [마지막 한 개]로 저장;저장 여부 확인을 위해 사용자 프롬프트;자동으로 저장" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "확장자" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "이름" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "변경 없음;대문자;소문자;첫 번째 문자 대문자;모든 단어의 첫 번째는 대문자;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "[마지막 사용]" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "[마지막 한 개] 사전 설정 아래의 마지막 마스크;마지막 사전 설정;새로운 새 마스크" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "다중 이름 바꾸기 도구" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "위치 x의 문자" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "위치 x부터 y까지의 문자" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "완료 날짜" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "완료 시간" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "카운터" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "일자" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "일자 ( 2자리)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "요일 (짧게,예,\"월\")" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "요일 (길게, 예, \"월요일\")" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "확장자" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "경로 및 확장자가 있는 완전한 파일 이름" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "전체 파일 이름, x에서 y까지의 문자" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "GUID" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "시간" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "시간 ( 2자리)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "분" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "분 (2자리)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "월" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "월 (2자리)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "월 이름 (짧게, 예, \"jan\")" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "월 이름 (길게, 예, \"january\")" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "이름" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "상위 폴더" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "초" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "초 (2자리)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "즉석에서 변수 지정" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "년 (2자리)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "년 (4자리)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "사전 설정을 다음과 같이 저장" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "사전 설정된 이름이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "사전 설정된 새 이름 입력" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "\"%s\" 사전 설정이 수정되었습니다.\n" "지금 저장하시겠습니까?" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "사전 설정 정렬" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "시간" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "경고, 중복 이름!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "파일에 잘못된 줄 수가 있습니다: %d는 %d가 되어야 합니다!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "유지;삭제;물어보기" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "내부에 해당하는 명령이 없습니다" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "죄송합니다. 아직 \"파일 찾기\" 창이 없습니다..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "죄송합니다, 다른 \"파일 찾기\" 창을 닫고 메모리를 비울 수 없습니다..." #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "개발" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "교육" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "게임" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "응용 프로그램 (*.app)|*.app|모든 파일 (*)|*" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "사무" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "기타" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "과학" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "설정" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "시스템" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "악세사리" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "중단됨" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "체크섬 계산" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 체크섬 계산 중" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "\"%s\"의 체크섬 계산 중" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgid "Calculating" msgstr "계산 중" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "\"%s\" 계산 중" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "결합" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 있는 파일을 \"%s\"에 결합" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "복사" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"로 복사" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"를 \"%s\"로 복사" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "디렉터리 만들기" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만드는 중" #: ulng.rsoperdeleting msgid "Deleting" msgstr "삭제 중" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 삭제" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "\"%s\" 삭제" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "실행" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "\"%s\" 실행" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "추출" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"로 추출" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "완료됨" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "목록 생성" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "\"%s\" 목록 생성" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "이동" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"로 이동" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"를 \"%s\"로 이동" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "시작되지 않음" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "압축" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"로 압축" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"를 \"%s\"로 압축" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "일시중지됨" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "일시중지" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "실행" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "속성 설정" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 속성 설정" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "\"%s\"의 속성 설정" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "분할" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\"를 \"%s\"로 분할 중" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "시작" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "정지됨" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "중지 중" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "테스트" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 테스트" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "\"%s\" 테스트" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "체크섬 검증" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 체크섬 검증 중" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "\"%s\"의 체크섬 검증 중" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "파일 소스에 대한 액세스 대기 중" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "사용자 응답 대기 중" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "영구 삭제" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 영구 삭제 중" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "\"%s\" 영구 삭제 중" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "작업" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "시작에 추가;끝에 추가;스마트 추가&B)" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "새 도구 설명 파일 유형 추가" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "현재 편집 압축파일 구성을 변경하려면 현재 편집을 적용하거나 삭제하세요" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "모드 종속, 추가 명령" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "비어 있지 않은 경우 추가" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "압축 파일 (긴 이름)" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "압축기 실행 파일 선택" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "압축파일 파일 (짧은 이름)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "압축기 목록 인코딩 변경" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "정말 삭제하시겠습니까: \"%s\"?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "내보낸 압축기 구성" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "errorlevel" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "압축기 구성 내보내기" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "%d 요소를 \"%s\" 파일로 내보내기가 완료되었습니다." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "내보낼 항목을 선택합니다" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "파일 목록 (긴 이름)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "파일 목록 (짧은 이름)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "압축기 구성 가져오기" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "%d 요소를 \"%s\" 파일에서 가져오기가 완료되었습니다." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "압축기 구성을 가져올 파일 선택" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "가져올 항목을 선택하세요" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "경로 없이 이름만 사용" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "이름 없이 경로만 사용" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "압축 프로그램 ( 이름)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "압축 프로그램 (짧은 이름)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "모든 이름 따옴표" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "공백이 있는 이름 따옴표" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "처리할 단일 파일 이름" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "대상 하위 디렉터리" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "ANSI 인코딩 사용" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "UTF8 인코딩 사용" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "압축기 구성을 저장할 위치 및 파일 이름 입력" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "압축파일 유형 이름:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" 플러그인 연결:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "첫 번째;마지막;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "클래식, 레거시 순서;알파벳 순서 (하지만 여전히 언어가 먼저)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "전체 확장;전체 축소" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "왼쪽은 활성 프레임 패널, 오른쪽은 비활성 (레거시), 왼쪽은 왼쪽 프레임 패널, 오른쪽은 오른쪽 프레임 패널" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "확장자 입력" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "시작에 추가;마지막에 추가;알파벳순 정렬" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "별도 창, 최소화된 별도 창, 작업 패널" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "부동" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "cm_Delete의 단축키 %s이(가) 등록되므로 이 설정을 되돌리는 데 사용할 수 있습니다." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "%s에 대한 단축키 추가" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "단축키 추가" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "단축키를 설정할 수 없음" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "단축키 변경" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "명령" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "cm_Delete 단축키 %s에는 이 설정을 재정의하는 매개변수가 있습니다. 이 매개변수를 전역 설정으로 변경하시겠습니까?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "cm_Delete 단축키 %s의 매개변수를 단축키 %s와 일치하도록 변경해야 합니다. 변경하시겠습니까?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "설명" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "%s에 대한 단축키 편집" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "매개변수 수정" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "<없음>" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "매개변수" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "파일 삭제 단축키 설정" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "이 설정이 %s 단축키로 작동하려면 단축키 %s을(를) cm_Delete에 할당해야 하지만 이미 %s에 할당되어 있습니다. 변경하시겠습니까?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "cm_Delete 단축키 %s는 Shift 키를 반전시킨 단축키를 할당할 수 없는 시퀀스 단축키입니다. 이 설정이 작동하지 않을 수 있습니다." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "사용 중인 단축키" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "단축키 %s이(가) 이미 사용되고 있습니다." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "%s로 변경하시겠습니까?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "%s가 %s에 사용됨" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "이 명령에 사용되지만 매개변수가 다른 경우" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgid "Archivers" msgstr "압축기" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "자동 새로 고침" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgid "Behaviors" msgstr "동작" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgid "Brief" msgstr "간단히" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgid "Colors" msgstr "색상" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "열" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "구성" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "사용자 지정 열" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 추가 기능" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "끌어서 놓기" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "드라이브 목록 버튼" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "즐겨찾기 탭" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "파일 연결 추가 기능" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgid "File associations" msgstr "파일 연결" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "파일 작업" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgid "File panels" msgstr "파일 패널" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "파일 검색" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "파일 보기" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "파일 보기 추가 기능" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "파일 유형" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "폴더 탭" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "폴더 탭 추가 기능" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "강조" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgid "Hot keys" msgstr "단축키" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgid "Ignore list" msgstr "무시 목록" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "키" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgid "Language" msgstr "언어" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgid "Layout" msgstr "배치" #: ulng.rsoptionseditorlog msgid "Log" msgstr "로그" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "기타 설정" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "다중 이름 바꾸기 도구" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" "\"%s\"에서 옵션이 변경되었습니다.\n" "\n" "수정 사항을 저장하시겠습니까?" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "검색 플러그인" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "압축기 플러그인" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "콘텐츠 플러그인" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "파일 시스템 플러그인" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "뷰어 플러그인" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgid "Quick search/filter" msgstr "빠른 검색/필터" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "도구 모음" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "도구 모음 추가 기능" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "가운데 도구 모음" #: ulng.rsoptionseditortools msgid "Tools" msgstr "도구" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgid "Tooltips" msgstr "도구 설명" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "트리 보기 메뉴" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "트리 보기 메뉴 색상" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "없음;명령줄;빠른 검색;빠른 필터" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "왼쪽 버튼;오른쪽 버튼;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "파일 목록의 맨 위에;디렉터리 뒤에 (파일 앞에 디렉터리가 정렬된 경우);정렬된 위치에;파일 목록의 맨 아래에" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "맞춤형 부동;맞춤형 바이트;맞춤형 킬로바이트;맞춤형 메가바이트;맞춤형 기가바이트;맞춤형 테라바이트" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "다음 확장자에 대해 %s 플러그인이 이미 할당되었습니다:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "사용 안 함(&I)" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "사용함(&N)" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "활성" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "설명" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "확장자별" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "플러그인별" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "이름" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "확장자별로 플러그인을 표시할 때만 WCX 플러그인을 정렬할 수 있습니다!" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "등록됨" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "Lua 라이브러리 파일 선택" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "도구 설명 파일 유형 이름 바꾸기" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "대소문자 구분(&S);대소문자 구분 안 함(&I)" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "파일(&F);디렉터리(&R);파일 및 디렉터리(&N)" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "음운 기호 및 결합 문자 무시(&D);초점이 맞지 않을 때는 필터 패널 숨기기(&H);다음 세션의 설정 수정사항 저장" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "대소문자를 구분하지 않음;로컬 설정에 따라 (aAbBcC);처음에는 대문자와 소문자 (Abcabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "이름으로 정렬하고 먼저 표시;파일처럼 정렬하고 먼저 표시;파일처럼 정렬" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "억양을 고려한 알파벳순;특수문자 포함 알파벳순;자연 정렬: 알파벳 및 숫자;특수문자 포함 자연 정렬" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "맨 위;맨 아래;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "구분자(&E);내부 명령(&R);외부 명령(&X);메뉴(&U)" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "파일 형식 도구 설명 구성을 변경하려면 현재 편집 중 하나를 적용하거나 삭제합니다" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "도구 설명 파일 형식 이름:(&N):" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "\"%s\"이(가) 이미 존재합니다!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "정말 삭제하시겠습니까: \"%s\"?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "내보낸 도구 설명 파일 형식 구성" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "도구 설명 파일 형식 구성 내보내기" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "%d 요소를 \"%s\" 파일로 내보내기가 완료되었습니다." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Select the one(s) you want to export" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "도구 설명 파일 형식 구성 가져오기" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "%d 요소를 \"%s\" 파일에서 가져오기가 완료되었습니다." #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "도구 설명 파일 형식 구성을 가져올 파일을 선택합니다" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "가져올 항목을 선택하세요" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "도구 설명 파일 형식 구성을 저장할 위치 및 파일 이름 입력" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "도구 설명 파일 유형 이름" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "DC 레거시 - 복사 (x) 파일 이름.확장자;Windows - 파일 이름 (x).확장자;기타 - 파일 이름(x).확장자" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "위치 변경 안 함;새 파일과 동일한 설정 사용;정렬된 위치로" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "완전한 절대 경로;%COMMANDER_PATH%에 대한 경로;다음에 대한 상대 경로" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "contains(case)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "contains" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "=(case)" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "\"%s\" 필드를 찾을 수 없습니다!" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "!contains(case)" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "!contains" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "!=(case)" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "!regexp" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "\"%s\" 플러그인을 찾을 수 없습니다!" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "정규식" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "\"%s\" 필드에 대한 단위 \"%s\"를 찾을 수 없습니다 !" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "파일: %d개, 폴더:%d개" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 액세스 권한을 변경할 수 없음" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 소유자를 변경할 수 없음" #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "파일" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "여러 유형" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "이름 지정된 파이프" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "소켓" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "특수 블록 장치" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "특수 문자 장치" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "심볼 링크" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "알 수 없는 유형" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "검색 결과" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "검색" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "<이름없는 템플릿>" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "DSX 플러그인을 사용한 파일 검색이 이미 진행 중입니다.\n" "새로운 것을 시작하기 전에 완료해야합니다." #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "WDX 플러그인을 사용한 파일 검색이 이미 진행 중입니다.\n" "새로운 것을 시작하기 전에 완료해야합니다." #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "디렉터리 선택" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "최신;가장 오래된;가장 큰;가장 작은;그룹 내 첫 번째;그룹 내 마지막" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "창 선택" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "%s 도움말 표시(&S)" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "모두" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "범주" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "열" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "명령" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "오류" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "실패!" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "False" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "파일" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "문자" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "매개변수" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "결과" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "성공!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "True" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "변수" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "작업 디렉터리" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "바이트" #: ulng.rssizeunitgbytes msgid "Gigabytes" msgstr "기가바이트" #: ulng.rssizeunitkbytes msgid "Kilobytes" msgstr "킬로바이트" #: ulng.rssizeunitmbytes msgid "Megabytes" msgstr "메가바이트" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "테라바이트" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "파일: %d개, 디렉터리: %d, 크기: %s (%s 바이트)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "대상 디렉터리를 만들 수 없습니다!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "파일 크기 형식이 잘못되었습니다!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "파일을 분할할 수 없습니다!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "부분 수가 100개가 넘습니다! 계속하시겠습니까?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "자동;1457664B - 3.5\" 고밀도 1.44M;1213952B - 5.25\" 고밀도 1.2M;730112B - 3.5\" 2배 밀도 720K;362496B - 5.25\" 2배 밀도 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "디렉터리 선택:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "미리보기" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "기타" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "OU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "참고 사항" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "평면" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "제한" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "단순" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Fabulous-멋진 VenusGirl" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Marvelous-놀라운 VenusGirl" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Tremendous-엄청난 VenusGirl" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "디렉터리 기록에서 디렉터리 선택" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "즐겨찾기 탭 선택:" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "명령줄 기록에서 명령 선택" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "기본 메뉴에서 작업 선택" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "기본 도구 모음에서 작업 선택" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "자주 찾는 디렉터리에서 디렉터리 선택:" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "파일 보기 기록에서 디렉터리 선택" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "파일 또는 디렉터리 선택" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "심볼 링크를 만드는 동안 오류가 발생했습니다." #: ulng.rssyndefaulttext msgid "Default text" msgstr "기본 텍스트" #: ulng.rssynlangplaintext msgid "Plain text" msgstr "일반 텍스트" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "아무것도 하지 않음;탭 닫기;즐겨찾기 탭 액세스;탭 팝업 메뉴" #: ulng.rstimeunitday msgid "Day(s)" msgstr "일" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "시" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "분" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "월" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "초" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "주" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "년" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "즐겨찾기 탭 이름 바꾸기" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "즐겨찾기 탭 하위 메뉴 이름 바꾸기" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "차이" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "편집기" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "차이점 열기 오류" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "편집기 열기 오류" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "터미널 열기 오류" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "뷰어 열기 오류" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "시스템 기본값;1초;2초;3초;5초;10초;30초;1분;숨기지 않음" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "DC와 시스템 도구 설명 결합;DC 먼저 (레거시);DC와 시스템 도구 설명 결합;시스템 우선;가능하면 DC 도구 설명 표시, 가능하지 않으면 시스템 표시;DC 도구 설명만 표시;시스템 도구 설명만 표시" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "뷰어" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "수행한 작업에 대한 설명과 다음 파일을 첨부하여 버그 추적기에 이 오류를 보고해 주세요:%s계속하려면 %s를 프로그램을 중단하려면 %s을 누르세요." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "양쪽 패널, 활성에서 비활성으로" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "양쪽 패널, 왼쪽에서 오른쪽으로" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "패널의 경로" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "각 이름을 괄호 안에 넣거나 원하는 이름으로 묶습니다" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "파일 이름만, 확장자 없음" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "완전한 파일 이름 (경로+파일 이름)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "\"%\" 변수에 대한 도움말" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "사용자에게 기본 제안 값으로 매개변수 입력을 요청합니다" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "패널 경로의 마지막 디렉터리" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "파일 경로의 마지막 디렉터리" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "왼쪽 패널" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "파일 이름 목록의 임시 파일 이름" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "완전한 파일 이름 (경로+파일 이름) 목록의 임시 파일 이름" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "BOM이 포함된 UTF-16 목록의 파일 이름" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "큰따옴표 안에 BOM이 포함된 UTF-16 형식의 목록 내 파일 이름" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "목록의 파일 이름이 UTF-8로 되어 있음" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "목록의 파일 이름이 큰따옴표 안에 있는 UTF-8 형식의 파일 이름" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "상대 경로를 가진 파일 이름 목록의 임시 파일 이름" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "파일 확장자만" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "파일 이름만" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "가능한 다른 예" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "경로, 종료 구분 기호 없음" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "여기서부터 줄 끝까지의 퍼센트 변수 표시기는 \"#\" 기호입니다" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "퍼센트 기호로 돌아가기" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "여기에서 줄 끝까지 퍼센트 변수 표시기는 다시 \"%\" 기호로 되돌아 갑니다" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "각 이름 앞에 \"-a\" 또는 원하는 이름을 붙입니다" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[매개변수에 대한 사용자 알림 표시, 기본값 제안]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "상대 경로가 있는 파일 이름" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "오른쪽 패널" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "오른쪽 패널에서 두 번째로 선택한 파일의 전체 경로" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "이전 실행 명령 표시" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[간단한 메시지]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "간단한 메시지를 표시합니다" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "활성 패널 (원본)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "비활성 패널 (대상)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "파일 이름은 여기에서 따옴표로 표시됩니다 (기본값)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "명령은 터미널에서 수행되며 마지막에 열린 상태로 유지됩니다." #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "경로에 끝 구분 기호가 있을 것입니다" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "여기서는 파일 이름을 따옴표로 붙이지 않습니다" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "명령은 터미널에서 수행되며 마지막에 닫힙니다." #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "경로에는 끝 구분 기호가 없습니다 (기본값)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "휴지통" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Double Commander의 내부 뷰어입니다." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "나쁜 품질" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "이미지 유형" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "새 크기" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "펜;직사각형;타원" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "외장 뷰어로" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "내장 뷰어로" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "교체 횟수: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "교체가 이루어지지 않았습니다." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr "\"%s\"라는 이름의 설정 없음"