msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-18 21:01+0100\n" "Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Nederlands\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Vergelijken... %d%% (ESC om te annuleren)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "Links: verwijder %d bestand(en)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Rechts: verwijder %d bestand(en)" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Gevonden bestanden: %d (Identiek: %d, Verschillend: %d, Uniek links: %d, Uniek rechts: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Links naar rechts: kopieer %d bestanden, totale grootte: %s (%s)" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Rechts naar links: kopieer %d bestanden, totale grootte: %s (%s)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Kies sjabloon..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Controleer vrije ruimte" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Kopieer attributen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Kopieer eigendom" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Kopieer rechten" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Kopieer datum/tijd" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Corrigeer koppelingen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Laat alleen-lezen-vlag vallen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "Lege mappen uitsluiten" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Volg koppelingen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "Reserveer ruimte" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "Kopiëren bij schrijven" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "Verifiëren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Wat te doen bij niet kunnen instellen bestandstijd, attributen, enz." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Gebruik bestandsjabloon" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Als map bestaat" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgid "When &file exists" msgstr "Als bestand bestaat" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Wanneer eigenschap niet ingesteld kan worden" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption" msgid "&Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: tfrmabout.caption msgctxt "tfrmabout.caption" msgid "About" msgstr "Over" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Bouwsel" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Invoeren" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Thuispagina:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Versie" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Terugzetten" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Kies attributen" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgid "&Archive" msgstr "A&rchiefbestand" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Gecomprimeerd" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgid "&Directory" msgstr "&Map" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "Ver&sleuteld" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgid "&Hidden" msgstr "&Verborgen" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgid "Read o&nly" msgstr "Alleen-&lezen" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "Verspreid" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption" msgid "Sticky" msgstr "Kleverig" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "&Symbolische koppeling" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgid "S&ystem" msgstr "Systeem" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "&Tijdelijk" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS-attributen" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Algemene attributen" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption" msgid "Group" msgstr "Groep" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption" msgid "Other" msgstr "Overig" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption" msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption" msgid "Read" msgstr "Lezen" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Als te&kst:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption" msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "Ijkpunt" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "Gegevensgrootte ijkpunt: %d MB" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "Tijd (ms)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "Snelheid (MB/s)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Bereken checksum..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Open checksum-bestand nadat de taak voltooid is" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "Maak aparte checksum aan voor elk bestand" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Sla checksumbestand(en) op in:" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "tfrmchecksumverify.caption" msgid "Verify checksum..." msgstr "Verifieer checksum..." #: tfrmchooseencoding.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "&Verbinden" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption" msgid "&Delete" msgstr "Ver&wijderen" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Verbindingsbeheerder" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Verbind met:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "Voeg toe aan wachtrij" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "Opties" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Sla deze opties op als standaard" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "tfrmcopydlg.caption" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopieer bestand(en)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nieuwe wachtrij" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Wachtrij 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Wachtrij 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Wachtrij 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Wachtrij 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Wachtrij 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Beschrijving opslaan" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Commentaar bij bestand/map" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "Bewerk commentaar voor:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgid "&Encoding:" msgstr "&Codering:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Over" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Automatisch vergelijken" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Binaire modus" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Kopieer rechterblok" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Kopieer rechterblok" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Kopieer linkerblok" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Kopieer linkerblok" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Selecteer &alles" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "Af&sluiten" #: tfrmdiffer.actfind.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #: tfrmdiffer.actfind.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Zoek vorige" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "Zoek vorige" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "Vervangen" #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Eerste verschil" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "Eerste verschil" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Ga naar regel..." #: tfrmdiffer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Ga naar regel" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Negeer hoofdletters/kleine letters" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Negeer spaties" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Blijf schuiven" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Laatste verschil" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "Laatste verschil" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Regelverschillen" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Volgende verschil" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "Volgende verschil" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Open links..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Open rechts..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Schilder achtergrond" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Vorige verschil" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "Vorige verschil" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgid "&Reload" msgstr "Herladen" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint" msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption" msgid "Save as..." msgstr "OPslaan als..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption" msgid "Save Left" msgstr "Opslaan links" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Opslaan links" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption" msgid "Save Left As..." msgstr "Sla links op als..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Sla links op als..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption" msgid "Save Right" msgstr "Opslaan rechts" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Opslaan rechts" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption" msgid "Save Right As..." msgstr "Sla rechts op als..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Sla rechts op als..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint" msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: tfrmdiffer.caption msgid "Compare files" msgstr "Vergelijk bestanden" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Links" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Acties" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption" msgid "En&coding" msgstr "Codering" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption" msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Voeg nieuwe sneltoets toe aan volgorde" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Verwijder laatste sneltoets uit volgorde" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Kies sneltoets uit de lijst van overgebleven beschikbare toetsen" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgid "Only for these controls" msgstr "Alleen voor deze bedieningen" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parameters (elk op een aparte regel):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Sneltoetsen:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Over" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "Over" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "Instellingen" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Zoek vorige" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Ga naar regel..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "MAC (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Herongedaan maken" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "Vervangen" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Selecteer &alles" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Selecteer alles" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Af&sluiten" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Openen" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption" msgid "&Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan &als..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Vergroten" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinen" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "tfrmeditor.help1.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Codering" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Openen als" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Opmaakmarkering" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Einde van regel" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Hoofdlettergevoeligheid" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgid "S&earch from caret" msgstr "Zoek vanaf dakje ^" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Reguliere uitdrukkingen" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgid "Selected &text only" msgstr "Alleen geselecteerde tekst" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgid "&Whole words only" msgstr "&Alleen hele woorden" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgid "Option" msgstr "Optie" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgid "&Replace with:" msgstr "&Vervang door:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgid "&Search for:" msgstr "&Zoek naar:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgid "Direction" msgstr "Richting" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "Doe dit voor &alle huidige objecten" #: tfrmextractdlg.caption msgid "Unpack files" msgstr "Bestanden uitpakken" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "Pak bestandpadnamen uit indien opgeslagen met bestanden" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Pak elk archiefbestand uit in &aparte submap (naam van het archiefbestand)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "Overschrijf bestaande bestanden" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "Naar de map:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "Pak bestanden uit die overeenkomen met bestandmasker:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "Wachtwoord voor versleutelde bestanden:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgid "Wait..." msgstr "Wacht..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption" msgid "From:" msgstr "Van:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Klik op Sluiten als tijdelijk bestand verwijderd kan worden." #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&Naar paneel" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "Toon alles" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Huidige bewerking:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Van:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Naar:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "tfrmfileproperties.caption" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Klevend" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "Sta toe dat bestand wordt uitgevoerd als programma" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Groep" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Ander" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Bevat:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Gemaakt:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Uitvoeren:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgid "&Group" msgstr "Groep" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Laatst benaderd:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Laatste wijziging:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Laatste statuswijziging:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption" msgid "Octal:" msgstr "Octaal:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgid "O&wner" msgstr "Eigenaar" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lezen" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption" msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Symbolische koppeling naar:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Soort:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Naam" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption" msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Invoegtoepassing" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "Beëindigen" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Ontsluiten" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "Alles ontsluiten" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Ontsluiten" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "Pad van uitvoerbaar bestand" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION" msgid "C&ancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "Breek zoekopdracht af en sluit venster" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Instellingen van sneltoetsen" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "Voeg toe aan &lijstvenster" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Breek zoekopdracht af, sluit en verwijder uit geheugen" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "Voor alle andere bestandzoekopdrachten: breek af, sluit en verwijder uit geheugen" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "&Ga naar bestand" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION" msgid "Find Data" msgstr "Zoek gegevens" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "&Laatste zoekopdracht" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "&Nieuwe zoekopdracht" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Nieuwe zoekopdracht (maak filters leeg)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Ga naar pagina 'Geavanceerd'" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Ga naar pagina 'Laden/opslaan'" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "Schakel over naar volgende pagina" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Ga naar pagina 'Invoegtoepassingen'" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "Schakel over naar vorige pagina" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Ga naar pagina 'Resultaten'" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Ga naar pagina 'Standaard'" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "&Tonen" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "Laden" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "Op&slaan" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Opslaan met 'Beginnen in map'" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Indien opgeslagen dan zal 'Begin in map' worden hersteld bij het laden van de sjabloon. Gebruik dit als u de zoekopdracht wilt vastknopen aan een bepaalde map" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Gebruik sjabloon" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Zoek bestanden" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "&Datum vanaf:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Datum tot:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "Bestandgrootte vanaf:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Bestandgrootte tot:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Zoek in archiefbestanden" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgid "Find &text in file" msgstr "Zoek tekst in bestand" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Volg symbolische koppelingen" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Vind bestanden die NIET de tekst bevatten" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Niet ouder dan:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "Offi&ce XML" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Geopende tabbladen" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Zoek naar deel van bestandsnaam" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgid "&Regular expression" msgstr "Reguliere uitdrukking" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "Vervang door" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Gekozen mappen en bestanden" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "Reguliere uitdrukking" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "&Tijd vanaf:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "Tijd tot:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "&Gebruik invoegsel voor zoeken:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "dezelfde inhoud" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "dezelfde hash" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "zelfde naam" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "Zoek dubbele bestanden:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "zelfde maat" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "Hexadecimaal" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Geef mapnamen in die uitgesloten zijn van zoekopdrachten, gescheiden door puntkomma" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Geef bestandnamen in die uitgesloten zijn van zoekopdrachten, gescheiden door puntkomma" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Geef bestandnamen in gescheiden door puntkomma" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Mappen" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Zoek gegevens" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "Attributen" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgid "Encodin&g:" msgstr "Codering:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "Sluit submappen uit" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "Sluit bestanden uit" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "&Bestandmasker" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Begin in map" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Doorzoek submappen:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "&Vorige zoekopdrachten:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "Actie" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "Voor alle andere: breek af, sluit en verwijder uit geheugen" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Open in nieuw(e) tabblad(en)" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Opties" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Verwijder uit lijst" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "Resultaat" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Toon alle gevonden elementen" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Toon in bewerker" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Toon in kijker" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Tonen" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Laden/Opslaan" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Invoegsels" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "Achteruit" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: tfrmfindview.cbregexp.caption msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Reguliere uitdrukkingen" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "Domein:" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "Anoniem verbinden" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "Verbinden als gebruiker:" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Maak harde koppeling" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Bestemming waar de koppeling naar zal verwijzen" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption" msgid "&Link name" msgstr "&Naam van koppeling" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Importeer alles!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Importeer geselecteerde" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Kies de elementen die u wilt invoeren" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Bij klikken op een submenu, selecteert dit het hele menu" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Houd CTRL ingedrukt en klik op elementen om er meerdere te kiezen" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgid "Linker" msgstr "Koppelaar" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Opslaan in..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Element" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgid "&File name" msgstr "&Bestandsnaam" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption" msgid "Do&wn" msgstr "Om&laag" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption" msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: tfrmmain.actabout.caption msgid "&About" msgstr "Over" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "Activeer tab per index" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Voeg bestandsnaam toe aan opdrachtregel" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Nieuwe zoekinstantie..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Voeg pad en bestandsnaam toe aan opdrachtregel" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Kopieer pad naar opdrachtregel" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "Invoegsel toevoegen" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "Prestatievergelijking" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgid "Brief view" msgstr "Korte weergave" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Korte weergave" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Bereken in gebruik zijnde ruimte" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Wijzig map" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Wijzig map naar uw persoonlijke map" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Wijzig map naar bovenliggende map" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Wijzig map naar root" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Bereken checksum..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgid "&Verify Checksum..." msgstr "Verifieer checksum..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Maak logboekbestand leeg" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Maak logboekvenster leeg" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgid "Close &All Tabs" msgstr "Sluit alle tabbladen" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Sluit dubbele tabbladen" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgid "&Close Tab" msgstr "&Sluit tabblad" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Volgende opdrachtregel" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Stel opdrachtregel in op de volgende opdracht in de geschiedenis" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Vorige opdrachtregel" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Stel opdrachtregel in op de vorige opdracht in de geschiedenis" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Volledig" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Kolommenoverzicht" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Vergelijk op inhoud" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption" msgid "Compare Directories" msgstr "Vergelijk mappen" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Vergelijk mappen" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "Instellingen van archiveringsprogramma's" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Instellingen van lijst met mapfavorieten" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Instelling van favoriete tabbladen" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Instellingen van maptabbladen" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Instellingen van sneltoetsen" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "Instellingen van invoegtoepassingen" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "Positie opslaan" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Sla instellingen op" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "Instellingen van zoekopdrachten" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Werkbalk..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "Instellingen van zweeftips" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Instellingen van boomstructuurmenu" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Instellingen van kleuren van boomstructuurmenu" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Toon contextmenu" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Kopieer alle tabbladen naar de andere kant" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Kopieer alle getoonde kolommen" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Kopieer bestandna(a)m(en) met volledig pad" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Kopieer bestandna(a)m(en) naar klembord" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Kopieer namen met UNC-pad" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Kopieer bestanden zonder om bevestiging te vragen" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Kopieer volledige pad van gekozen bestand(en) zonder afsluitende dir separator" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Kopieer volledig pad van gekozen bestand(en)" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Kopieer naar zelfde paneel" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "Kopiëren" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Toon in gebruik zijnde ruimte" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "Knippen" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Toon parameters voor opdrachtregel" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "Voor alle zoektochten: breek af, sluit en verwijder uit geheugen" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgid "Directory history" msgstr "Mapgeschiedenis" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Favorietenlijst voor mappen" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "Interne opdracht uitvoeren..." #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Kies een opdracht en voer die uit" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Bewerk commentaar..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Bewerk nieuw bestand" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Bewerk padveld boven bestandenlijst" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Wissel panelen om" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Script uitvoeren" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Af&sluiten" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "Bestanden uitpakken..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Instelling van bestandassociaties" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "Combineer bestanden..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "Toon bestandeigenschappen" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgid "Spl&it File..." msgstr "Splits bestand..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "&Vlakke weergave" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "&Vlakke weergave, alleen gekozen" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Stel scherp op opdrachtregel" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Scherpstelling omwisselen" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Schakel tussen linker- en rechterbestandenlijst" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "Scherpstellen op boomstructuurweergave" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "Schakel tussen huidige bestandenlijst en boomstructuurweergave (indien ingeschakeld)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "Plaats muispijl op eerste map of bestand" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Plaats aanwijzer op eerste bestand in lijst" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "Plaats muispijl op laatste map of bestand" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Plaats aanwijzer op laatste bestand in lijst" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "Plaats de cursor op de volgende map of bestand" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "Plaats de cursor op de vorige map of bestand" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Maak harde koppeling..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Inhoud" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "&Horizontale paneelmodus" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Toetsenbord" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Korte weergave op linkerpaneel" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Kolomweergave op linkerpaneel" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Links &= Rechts" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "Platte weergave op linkerpaneel" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Open schijvenlijst links" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Draai volgorde op linkerpaneel om" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Rangschik linkerpaneel op attributen" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Rangschik linkerpaneel op datum" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Rangschik linkerpaneel op achtervoegsel" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Rangschik linkerpaneel op naam" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Rangschik linkerpaneel op grootte" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Miniatuurweergave op linkerpaneel" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Laad tabbladen van favoriete tabbladen" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "Lijst laden" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "Laad lijst van bestanden/mappen vanuit het opgegeven tekstbestand" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Laad selectie van klembord" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "&Laad selectie vanuit bestand..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "&Laad tabbladen vanuit bestand" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Vergroten" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinen" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "Maak map" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "Netwerkschijf koppelen..." #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Kies alles met hetzelfde achtervoegsel" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Kies alle bestanden met dezelfde naam" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Kies alle bestanden met zelfde naam en achtervoegsel" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Kies alles in hetzelfde pad" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "Draai selectie om" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "&Selecteer alles" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Deselecteer een groep..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "Selecteer een groep..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "Deselecteer alles" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Minimaliseer venster" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "Verplaats huidige tabblad naar links" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "Verplaats huidige tabblad naar rechts" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Gereedschap voor meervoudig hernoemen" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "Netwerk &verbinden..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "Netwerk verbreken" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Netwerk snel verbinden..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "&Nieuw tabblad" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Laad de volgende favoriete tabbladen in de lijst" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Spring naar volgende tabblad" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Openen" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Probeer archiefbestand te openen" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Open balkbestand" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Open map in een nieuw tabblad" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "Schijf openen per index" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgid "Open &VFS List" msgstr "Open VFS-lijst" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "Bewerkingenkijker" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Opties..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "Bestanden &inpakken..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Stel splitserpositie in" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "&Plakken" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Laad de vorige favoriete tabbladen in de lijst" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Schakel naar vorige tabblad" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Snelfilter" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgid "Quick search" msgstr "Snel zoeken" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "&Snel overzicht-paneel" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "&Verversen" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Herlaad de laatst geladen favoriete tabbladen" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Verplaats/hernoem bestanden zonder te vragen om bevestiging" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "&Hernoemen-tabblad" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Sla opnieuw op, op de laatst geladen favoriete tabbladen" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "&Herstel selectie" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "Keer volgorde om" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Korte weergave op rechterpaneel" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Kolomweergave op rechterpaneel" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Rechts &= Links" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "Platte weergave op rechterpaneel" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Open rechter-schijvenlijst" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Draai volgorde op rechterpaneel om" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Rangschik rechterpaneel op attributen" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Rangschik rechterpaneel op datum" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Rangschik rechterpaneel op achtervoegsel" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Rangschik rechterpaneel op naam" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Rangschik rechterpaneel op grootte" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Miniaturenweergave op rechterpaneel" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Start terminalvenster" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Sla huidige tabbladen op naar nieuwe favoriete tabbladen" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Sla selectie op" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Sla selectie op in bestand..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "&Sla tabbladen op in bestand" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Zoeken..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Alle tabbladen vergrendeld met map geopend in nieuwe tabbladen" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Zet alle tabbladen terug op normaal" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Zet alle tabbladen op vergrendeld" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Alle tabbladen vergrendeld met mapwijzigingen toegestaan" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgid "Change &Attributes..." msgstr "Wijzig attributen..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Vergrendeld met mappen geopend in nieuwe tabbladen" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normaal" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Vergrendeld" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Vergrendeld, maar mapwijzigingen zijn toegestaan" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Openen" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Openen met gebruik van systeemassociaties" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Toon knoppenmenu" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Toon opdrachtregelgeschiedenis" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgid "Menu" msgstr "Menu" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Toon verborgen-/systeembestanden" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Rangschik op attributen" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Sorteer op datum" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Sorteer op achtervoegsel" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Sorteer op naam" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Sorteer op grootte" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Open schijvenlijst" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "In-/uitschakelen negeer-lijstbestand (om geen bestandnamen te tonen)" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Maak symbolische koppeling..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "Synchrone navigatie" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "Synchrone mapverandering in beide panelen" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Synchroniseer mappen..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Doel is bron" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Archiefbestand(en) beproeven" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Miniaturenoverzicht" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Schakel de schermvullende modus om voor het terminalvenster" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Verplaats map onder aanwijzer naar linkervenster" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Verplaats map onder aanwijzer naar rechtervenster" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Boomstructuurpaneel" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Rangschik op parameters" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Deselecteer alles met hetzelfde achtervoegsel" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Deselecteer alle bestanden met dezelfde naam" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Deselecteer alle bestanden met zelfde naam en achtervoegsel" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Deselecteer alles in hetzelfde pad" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Tonen" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Toon geschiedenis van bezochte paden voor actief beeld" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Ga naar volgend element in geschiedenis" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Ga naar vorig element in geschiedenis" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Toon logboekbestand" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Toon de huidige zoektochten" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Bezoek de website van Double Commander" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Wissen" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Werk met een lijst van favoriete mappen en parameters" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Map" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminalvenster" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Lijst met favoriete mappen" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Toon huidige map van rechterpaneel in linkerpaneel" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Ga naar persoonlijke map" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Ga naar rootmap" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Lijst met favoriete mappen" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Toon huidige map van linkerpaneel in rechterpaneel" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption" msgid "Path" msgstr "Pad" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Kopiëren..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgid "Create link..." msgstr "Maak koppeling..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Selecteer alles" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Verplaatsen..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgid "Create symlink..." msgstr "Maak symbolische koppeling..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Opties voor tabbladen" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Af&sluiten" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Beginnen" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Opdrachten" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "&Instellingen" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "Favorieten" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Bestanden" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Markeren" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption" msgid "&Network" msgstr "Netwerk" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "&Tonen" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgid "Tab &Options" msgstr "Opties voor tabbladen" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "&Tabbladen" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Kies uw interne opdracht" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Ouderwets gerangschikt" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT" msgid "Legacy sorted" msgstr "Ouderwets gerangschikt" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Kies standaard alle categorieën" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "Categorieën:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Opdrachtnaam:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "Filter:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Wenk:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Sneltoets:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Categorie" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Hulp" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Wenk" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Sneltoets" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "Definiëren..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Negeer accenten en verbindingstekens" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "Attributen:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Invoermasker:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Of kies een voorgedefinieerde keuzesoort:" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Hoofdwachtwoord" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblunit.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "MB" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Maak nieuwe map" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "Geef nieuwe mapnaam:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "tfrmmodview.caption" msgid "New Size" msgstr "Nieuwe grootte" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Hoogte:" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Kwaliteit van compressie naar JPG" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Breedte:" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text" msgid "Width" msgstr "Breedte" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Instellingen" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Teller" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Teller" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "Bewerk namen..." #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "Huidige nieuwe namen bewerken..." #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "&Bewerken" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "Relatief padmenu oproepen" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "Laad laatste voorinstelling" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "Laad namen vanuit bestand..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "Voorinstelling laden op naam of index" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "Laad voorinstelling 1" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "Laad voorinstelling 2" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "Laad voorinstelling 3" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "Laad voorinstelling 4" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "Laad voorinstelling 5" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "Laad voorinstelling 6" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "Laad voorinstelling 7" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "Laad voorinstelling 8" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "Laad voorinstelling 9" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Invoegsels" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Invoegsels" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "Zet alles terug op standaardwaarden" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "Toon voorkeursinstellingen menu" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Rangschikken" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Tijd" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Tijd" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "Toon hernoem logbestand" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Meervoudig hernoemen" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: tfrmmultirename.cblog.caption msgid "&Log result" msgstr "&Log resultaat" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Reguliere uitdrukkingen" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "Gebruik vervanging" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Teller" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Zoek en vervang" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Masker" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "Zoeken..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "Tussenpoze" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "Vervangen..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "Aanvangsgetal" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgid "&Width" msgstr "Breedte" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Acties" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "&Bewerken" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgid "Old File Name" msgstr "Oude bestandsnaam" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgid "New File Name" msgstr "Nieuwe bestandsnaam" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgid "File Path" msgstr "Bestandpad" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "Klik op Oké wanneer u de bewerker hebt gesloten, om de gewijzigde namen te laden." #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Kies een toepassing" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Aangepaste opdracht" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Sla associatie op" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Stel gekozen toepassingen in als standaardactie" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Bestandsoort om te openen: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Meerdere bestandnamen" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Meerdere URI's" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Enkele bestandsnaam" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Enkele URI" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmoptions.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Hulp" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Opties" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Kies a.u.b. een van de subpagina's, want deze pagina bevat geen instellingen." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "Toevoegen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "Toepassen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Kopiëren" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Overig..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Soortbepalingsmodus:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "Ingeschakeld" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Foutopsporingsmodus" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Toon uitvoer van terminal" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "Gebruik archiefnaam zonder achtervoegsel als lijst" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Unix-bestandattributen" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "&Unixpad scheidingsteken '/'" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Windows-bestandattributen" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Windowspad scheidingsteken '\\'" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "Toevoegen:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Arc&hiveringsprogramma:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Verwijderen:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Omschrijving:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "Achtervoegsel:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Uitpakken:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Uitpakken zonder pad:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "ID-positie:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "ID-zoekbereik:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&Lijst:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Archiveringsprogramma's:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Lijsteinde (optioneel):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Lijstopmaak:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Lijstbegin (optioneel):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Wachtwoordvraag tekenreeks:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Maak zelfuitpakkend archiefbestand:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Uitproberen:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "Automatisch instellen" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "Alles uitschakelen" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "Wijzigen verwerpen" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "Alles inschakelen" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importeren..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "Archiveringsprogramma's sorteren" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgid "Additional" msgstr "Extra" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Als grootte, datum of attributen wijzigen" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Voor de volgende paden en hun submappen:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Als bestanden worden gemaakt, verwijderd of hernoemd" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgid "When application is in the &background" msgstr "Als toepassing op de achtergrond is" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Schakel automatisch verversen uit" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgid "Refresh file list" msgstr "Ververs bestandenlijst" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Toon systeemvakpictogram altijd" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "Automatisch verbergen niet-aangekoppelde apparaten" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Verplaats pictogram naar systeemvak indien geminimaliseerd" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Slechts één actief exemplaar van Double Commander toestaan" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Hier kunt u een of meer schijven of koppelpunten opgeven, gescheiden door puntkomma." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Zwarte lijst voor schijven" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Kolomgrootte" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Toon bestandachtervoegsels" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "uitgelijnd (met tabblad)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "direct na bestandsnaam" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Auto" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Vast aantal kolommen" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Vaste kolombreedte" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Gebruik hellingshoekindicator" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Binaire modus" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Achtergrond 2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Indicator achtergrondkleur:" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "&Indicator voorgrondkleur:" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "Geslaagd:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "Kap tekst af op kolombreedte" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "Vergroot celbreedte indien tekst niet in kolom past" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgid "&Horizontal lines" msgstr "Horizontale regels" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgid "&Vertical lines" msgstr "Verticale regels" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgid "A&uto fill columns" msgstr "Automatisch invullen kolommen" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Toon raster" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Auto-grootte kolommen" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Automatische grootte kolom:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "Toepassen" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Bewerken" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "Opdrachtregelgeschiedenis" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgid "&Directory history" msgstr "Mapgeschiedenis" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgid "&File mask history" msgstr "Bestandmaskergeschiedenis" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Maptabbladen" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgid "Sa&ve configuration" msgstr "Instellingen opslaan" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Geschiedenis van zoeken en vervangen" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "Status van hoofdvenster" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Mappen" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "Locatie van instellingbestanden" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "Opslaan bij afsluiten" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Rangschikvolgorde van instellingenvolgorde in linkerboom" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "Instellen op opdrachtregel" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "Markeerders:" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Pictogramthema's:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Tijdelijke opslag van miniaturen:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Programmamap (overdraagbare versie)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "Persoonlijke map van gebruiker" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "All" msgstr "Alles" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Pas wijziging toe op alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Ver&wijderen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Ga naar ingestelde standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Volgende" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Overkleur toestaan" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Bij klikken om iets te veranderen, verander dat voor alle kolommen" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Rand van aanwijzer" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Gebruik randaanwijzer" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Gebruik kleur voor inactieve selectie" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Gebruik omgedraaide selectie" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Gebruik aangepast lettertype en kleur voor deze weergave" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgid "BackGround:" msgstr "Achtergrond:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Achtergrond 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption msgid "&Columns view:" msgstr "Kolomweergave:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Huidige kolomnaam]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor Color:" msgstr "Aanwijzerkleur:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgid "Cursor Text:" msgstr "Aanwijzertekst:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "Bestandssysteem:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Tekstkleur:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Inactieve aanwijzerkleur:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Inactieve markeerkleur:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgid "Mark Color:" msgstr "Markeerkleur:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Hieronder staat een voorbeeldweergave. U kunt de aanwijzer verplaatsen en bestanden kiezen om direct een actueel beeld te krijgen van het effect van de diverse instellingen." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Kolominstellingen:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgid "Add column" msgstr "Voeg kolom toe" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Plaats van omlijstingspaneel na de vergelijking:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "Voeg map toe van huidige omlijsting" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "Voeg mappen toe van de huidige en inactieve omlijstingen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "Voeg map toe waarnaar ik zal bladeren" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Voeg een kopie van het geselecteerde element toe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "Voeg huidige gekozen of actieve mapppen toe van de actieve omlijsting" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Voeg een scheidingsteken toe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Voeg een submenu toe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Voeg map toe die ik zal intikken" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Klap alles in" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Klap element in" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Kap keuze van elementen af" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "Verwijder alles." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Verwijder geselecteerd element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Verwijder submenu en al zijn elementen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Verwijder alleen het submenu maar behoud zijn elementen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Element uitklappen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Venster met boomstructuur scherpstellen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Ga naar eerste element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Ga naar laatste element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Ga naar volgende element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Ga naar vorige element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "Voeg map van de actieve omlijsting in" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "Voeg mappen in van de actieve en inactieve omlijstingen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "Voeg map in waarnaar ik zal bladeren" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "Voeg een kopie in van het gekozen element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "Voeg huidige gekozen of actieve mappen in van actieve omlijsting" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Voeg een scheidingsteken in" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Voeg een submenu in" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Voeg map in die ik zal intikken" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Verplaats naar volgende" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Verplaats naar vorige" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Open alle takken" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "Plak wat werd geknipt" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "Zoek en vervang in pad" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "Zoek en vervang in zowel pad als doel" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "Zoek en vervang in doelpad" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Pad bijstellen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Doelpad bijstellen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Toevoegen..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Reservekopie..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Verwijderen..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "Exporteren..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Importeren..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "Invoegen..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "Diversen..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Enkele functies om geschikt doel te kiezen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Rangschikken..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "Voeg ook het doel toe bij het toevoegen van een map" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Altijd boomstructuur uitklappen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Toon alleen geldige omgevingsvariabelen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Toon [ook pad] in opduikvenster" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Naam, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT" msgid "Name, a-z" msgstr "Naam, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Lijst met favoriete mappen (verander rangschikking door slepen en neerzetten)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Andere opties" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgid "&Target:" msgstr "Doel:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...alleen huidige niveau van geselecteerde element(en)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Doorzoek pad van mapfavorieten om diegene te valideren die daadwerkelijk bestaan" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Doorzoek het pad en doel van de mapfavorieten om diegene te valideren die daadwerkelijk bestaan" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "naar een mapfavorietenbestand (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "naar een 'wincmd.ini' van TC (behoud bestaande)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "naar een 'wincmd.ini' van TC (wis bestaande)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Ga naar instellen van TC-gerelateerde info" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Ga naar instellen van TC-gerelateerde info" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "FavMapProefMenu" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "vanuit een mapfavorietenbestand (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "van 'wincmd.ini' van TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "Navigeren..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Herstel een reservekopie van mapfavorietenlijst" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Sla een reservekopie op van huidige mapfavorietenlijst" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Zoeken en vervangen..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...alles, van A tot Z." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...alleen een enkele elementengroep" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...inhoud van gekozen submenu('s), geen niveau lager" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...inhoud van gekozen submenu('s) en alle lagere niveaus" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Probeer resulterend menu uit" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "Pad bijstellen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "Doelpad bijstellen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Toevoeging van hoofdpaneel" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "Pas huidige instellingen toe op lijst met favoriete mappen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "Bron" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "Doel" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Paden" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "Manier om paden in te stellen bij het toevoegen:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "Doe dit voor paden van:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Pad moet relatief zijn tot:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Van alle ondersteunde bestandtypen, vraag elke keer welke te gebruiken" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Bij opslaan Unicode-tekst, sla dit op in UTF8-opmaak (anders UTF16)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Bij verslepen van tekst, genereer bestandsnaam automatisch (anders vragen aan gebruiker)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "&Toon bevestigingsvenster na verslepen" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Bij verslepen van tekst in panelen:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Plaats het meest gewenste bestandtype bovenaan de lijst (gebruik slepen en neerzetten):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(als de meest gewenste niet aanwezig is, nemen we de tweede enz.)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(zal met sommige brontoepassingen niet werken. Dus probeer bij probleem uit te vinken)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Toon bestandssysteem" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Toon vrije ruimte" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Toon etiket" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Schijvenlijst" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "Automatisch inspringen" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "Rechterkantlijn:" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Dakje voorbij einde van regel" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Toon bijzondere tekens" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "Toont speciale tekens voor spaties en tabellen" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "Slimme tabbladen" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "Als u de -toets gebruikt, gaat de cursor naar het volgende niet-spatie-teken van de vorige regel" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tab laat blokken inspringen" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "Gebruik spaties in plaats van tabtekens" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "Converteert tabtekens naar een opgegeven aantal spaties (bij het invoeren)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "Verwijder spaties op regeleinden" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "Automatisch achterliggende spaties verwijderen, dit is alleen van toepassing op bewerkte regels" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Opties voor interne bewerker" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "Tabbreedte:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Achtergrond" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "Achtergrond" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Terugzetten op standaard" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Elementattributen" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Voorgrond" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "Voorgrond" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "&Tekstmarkering" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Gebruik (en bewerk) globale schema-instellingen" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Gebruik lokale schema-instellingen" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Vet" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Omdraaien" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "&Uit" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "&Aan" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "&Schuin" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Omdraaien" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "&Uit" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "&Aan" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "&Doorgestreept" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "Omdraaien" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "&Uit" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "&Aan" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "&Onderstrepen" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Omdraaien" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Uit" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Aan" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION" msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION" msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Importeren/exporteren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION" msgid "Insert..." msgstr "Invoegen..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION" msgid "Sort..." msgstr "Rangschikken..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Geen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION" msgid "Always expand tree" msgstr "Altijd boomstructuur uitklappen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nee" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Links" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Lijst met favoriete tabbladen (verander rangschikking door slepen en neerzetten)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION" msgid "Other options" msgstr "Andere opties" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Wat waar te herstellen voor het gekozen element:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Te behouden bestaande tabbladen:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Sla mapgeschiedenis op:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Links opgeslagen tabbladen zullen worden hersteld naar:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Rechts opgeslagen tabbladen zullen worden hersteld naar:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION" msgid "a separator" msgstr "een scheidingsteken" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Voeg scheidingsteken toe" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu" msgstr "submenu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION" msgid "Add sub-menu" msgstr "Voeg een submenu toe" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION" msgid "Collapse all" msgstr "Klap alles in" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...alleen huidige niveau van geselecteerde element(en)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION" msgid "delete all!" msgstr "verwijder alles." #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "submenu en al zijn elementen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "alleen submenu maar behoud de elementen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION" msgid "selected item" msgstr "geselecteerd element" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION" msgid "Delete selected item" msgstr "Verwijder geselecteerd element" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Exporteer selectie naar ouderwetse .tab-bestand(en)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "FavTabsProefMenu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Importeer ouderwetse .tab-bestand(en) overeenkomstig de standaardinstelling" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importeer ouderwetse .tab-bestanden op de gekozen positie" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importeer ouderwetse .tab-bestanden op gekozen positie" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Importeer ouderwetse .tab-bestanden op gekozen positie in een submenu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Voeg scheidingsteken toe" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Voeg submenu toe" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION" msgid "Open all branches" msgstr "Open alle vertakkingen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...alles, van A tot Z." #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...alleen een enkele elementengroep" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Rangschik alleen een enkele elementengroep" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...inhoud van gekozen submenu('s), geen niveau lager" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...inhoud van gekozen submenu('s) en alle lagere niveaus" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION" msgid "Test resulting menu" msgstr "Probeer resulterend menu uit" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Toe&voegen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "Klonen" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Kies uw interne opdracht" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "Omlaag" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION" msgid "Edi&t" msgstr "Bewerken" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION" msgid "&Insert" msgstr "Invoegen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgid "Remo&ve" msgstr "Verwijderen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgid "Re&move" msgstr "Verwijderen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Ver&wijderen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Beginpad van de opdracht. Zet deze tekenreeks nimmer tussen aanhalingstekens." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Naam van de actie. Niet voor het systeem, alleen voor u" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Parameter om mee te geven aan de opdracht. Let op juiste omgang met spaties in bestandnamen." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Opdracht om uit te voeren. Gebruik geen aanhalingstekens." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Actiebeschrijving" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Acties" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgid "Extensions" msgstr "Achtervoegsels" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Kan worden geselecteerd door slepen en neerzetten" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Bestandtypes" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Bestandtypes kunnen worden gerangschikt door slepen en neerzetten" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Achtervoegsels kunnen worden gerangschikt door slepen en neerzetten" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Bestandtypes kunnen worden gerangschikt door slepen en neerzetten" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgid "Action &name:" msgstr "Actienaam:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "&Opdracht:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parameters:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Beginpad:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Aangepast met..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgid "Open in Editor" msgstr "Openen in bewerker" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Bewerken met..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgid "Get output from command" msgstr "Verkrijg uitvoer van opdracht" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Open in interne bewerker" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Open in interne kijker" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Openen" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Openen met..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgid "Run in terminal" msgstr "Voer uit in terminalvenster" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Tonen" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgid "Open in Viewer" msgstr "Open in kijker" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Bekijken met..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Klik op mij om pictogram te veranderen." #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "Pas huidige instellingen toe op alle huidige ingestelde bestandsnamen en paden" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Voer uit via shell" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Uitgebreid contextmenu" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Instelling van bestandassociatie" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Bied aan om selectie toe te voegen aan bestandassociatie wanneer niet reeds opgenomen" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Bij het benaderen van bestandassociatie, bied aan om selectie toe te voegen aan bestandassociatie wanneer niet reeds opgenomen als ingestelde bestandssoort" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Uitvoeren via terminal en sluiten" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Voer uit via terminal en blijf geopend" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Beginpaden" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Onderdelen voor uitgebreide opties:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Paden" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Manier om paden in te stellen bij het toevoegen van elementen voor pictogrammen, opdrachten en beginpaden:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "Doe dit voor bestanden en pad voor:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Pad dient relatief te zijn tot:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Toon bevestigingsvenster voor:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Kopieerbewerking" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "&Verwijderbewerking" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Verwijder naar prullenbak (Shift keert deze instelling om)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Bewerking inzake verwijdering naar prullenbak" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Laat alleen-lezen-vlag vallen" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "&Verplaatsbewerking" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "Verwerk commentaren met bestanden/mappen" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Selecteer alleen de bestandsnaam met hernoemen (niet het achtervoegsel)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Toon tabbladselectiepaneel in kopieer/verplaats-dialoogvenster" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Sla fouten bij bestandbewerkingen over en schrijf deze in het logboekvenster" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "Werking van archiefbestand beproeven" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "Verifieer checksumbewerking" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Uitvoeren van bewerkingen" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Gebruikersschil" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "&Buffergrootte voor bestandbewerkingen (in KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Buffergrootte voor hashberekening (in KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Toon voortgang van bewerkingen in het begin in" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Gedupliceerde naam in 'automatisch hernoemen'-stijl:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "Aantal wissingen:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Zet terug op standaardinstellingen van DC" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Overkleur toestaan" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Gebruik vensterlijst-aanwijzer" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Gebruik kleur voor inactieve selectie" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "Gebruik omgedraaide selectie" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION" msgid "Cursor border" msgstr "Rand van aanwijzer" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "Achtergrond:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgid "Backg&round 2:" msgstr "Achtergrond 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgid "C&ursor Color:" msgstr "Kleur van aanwijzer:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Aanwijzer tekst:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Inactieve aanwijzerkleur:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Inactieve markeerkleur:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption #, fuzzy #| msgid "&Brightness level of inactive panel" msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "&Helderheidsniveau van inactieve paneel" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgid "&Mark Color:" msgstr "Markeerkleur:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Tekstkleur:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Onderstaand is een voorbeeldweergave. U kunt alvast de aanwijzer bewegen of een bestand kiezen om te kijken of het u bevalt." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgid "T&ext Color:" msgstr "Tekstkleur:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "Maak bestandmaskerfilter leeg bij starten van bestandzoekopdracht" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "&Zoek naar deel van bestandsnaam" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Toon menubalk in 'Bestanden zoeken'" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Tekstzoekopdracht in bestanden" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Bestandzoekopdracht" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Huidige filters met knop 'Nieuwe zoekopdracht':" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Standaardzoeksjabloon:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Gebruik geheugenmapping voor zoeken tekst in bestanden" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "Gebruik stream voor zoeken tekst in bestanden" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Standaard" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formatteren" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "Aangepaste afkortingen om te gebruiken:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "Rangschikken" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "Byte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Hoofdlettergevoeligheid:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Onjuiste opmaak" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "Opmaak van datum en tijd:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Opmaak van bestandgrootte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "Opmaak van &voettekst:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "Gigabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "Opmaak van &kop:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "Kilobyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "Megabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "Voeg nieuwe bestanden in:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "Rangschikken van mappen:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "&Rangschikmethode:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "Terabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "&Verplaats bijgewerkte bestanden:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "Schakel het wijzigen naar de bovenliggende map in wanneer u dubbelklikt op een leeg gedeelte van de bestandsweergave" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "Laad bestand niet totdat een tabblad is geactiveerd" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Toon vierkante haakjes rond mappen" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Laat nieuwe en bijgewerkte bestanden oplichten" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Schakel hernoemen in bij twee maal klikken op een naam" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Laad bestandenlijst in aparte draad" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Laad pictogrammen na bestanden lijst" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Toon systeem- en verborgen bestanden" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Bij selecteren bestanden met , ga naar beneden naar volgend bestand (zoals bij )" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Windowsachtig filter bij markeren van bestanden ('*.*' selecteert ook bestanden zonder achtervoegsel, enz.)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Gebruik elke keer een onafhankelijk attribuutfilter in het dialoogvenster voor maskerinvoer" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Markeren/Ontmarkeren van elementen" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Standaard te gebruiken attribuutmaskerwaarde:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Toevoegen" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Sjabloon..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Bestandsoortkleuren (sorteer door slepen en neerzetten)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "Categorie-attributen:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "Categoriekleur:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption" msgid "Category &mask:" msgstr "Categoriemasker:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption" msgid "Category &name:" msgstr "Categorienaam:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Voeg sneltoets toe" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "&Verwijder sneltoets" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "&Bewerk sneltoets" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Volgende categorie" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "Laat het bestandgerelateerde menu opduiken" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Vorige categorie" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "Herstel de standaardinstellingen van Double Commander" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Nu opslaan" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "Rangschikken op opdrachtnaam" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "Rangschikken op sneltoetsen (gegroepeerd)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "Rangschikken op sneltoetsen (één per rij)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgid "C&ategories:" msgstr "Categorieën:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgid "Co&mmands:" msgstr "Opdrachten:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgid "&Shortcut files:" msgstr "&Sneltoetsbestanden:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "Rangschikvolgorde:" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Rangschikvolgorde" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Sneltoets" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "Knoppen" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Voor de volgende paden en hun submappen:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Toon pictogrammen voor acties in menu's" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Toon pictogrammen op knoppen" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Toon opplakpictogrammen, bijv. voor koppelingen" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "Gedimde verborgen bestanden (langzamer)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Schakel speciale pictogrammen uit" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgid " Icon size " msgstr " Pictogramgrootte " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Pictogramthema" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Toon pictogrammen" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Toon pictogrammen links van de bestandsnaam " #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Schijfpaneel:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Bestandenpaneel:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption" msgid "A&ll" msgstr "&Alles" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Alle geassocieerde + &EXE/LNK (langzaam)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgid "&No icons" msgstr "&Geen pictogrammen" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgid "Only &standard icons" msgstr "Alleen standaardpictogrammen" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgid "A&dd selected names" msgstr "Voeg geselecteerde namen toe" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Voeg geselecteerde namen toe met volledig pad" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Negeer (toon niet) de volgende bestanden en mappen:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgid "&Save in:" msgstr "&Opslaan in:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Linker-, rechterpijlen wijzigen map (Lynx-achtige verplaatsing)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Tikken" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Al&t+Letters:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "&Ctrl+Alt+Letters:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "&Letters:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Platte knoppen" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgid "Flat i&nterface" msgstr "Platte bedieningsschil" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Toon vrije ruimte-indicator op schijfetiket" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgid "Show lo&g window" msgstr "Toon logboekvenster" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Toon bewerkingspaneel op achtergrond" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Toon algemene voortgang in menubalk" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgid "Show command l&ine" msgstr "Toon opdrachtregel" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgid "Show current director&y" msgstr "Toon huidige map" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgid "Show &drive buttons" msgstr "Toon &schijfknoppen" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgid "Show free s&pace label" msgstr "Toon vrije ruimte-etiket" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Toon schijvenlijstknop" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgid "Show function &key buttons" msgstr "Toon &functietoetsknoppen" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgid "Show &main menu" msgstr "Toon hoofdmenu" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgid "Show tool&bar" msgstr "Toon werkbalk" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Toon kort vrije ruimte-etiket" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgid "Show &status bar" msgstr "Toon statusbalk" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgid "S&how tabstop header" msgstr "Toon &tabstop-kop" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Toon map-tabbladen" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgid "Show te&rminal window" msgstr "Toon terminalvenster" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Toon twee schijfknoppenbalken (vaste breedte, boven bestandenvensters)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "Toon middelste werkbalk" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgid " Screen layout " msgstr " Schermvormgeving " #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Toon inhoud van logboekbestand" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Neem datum op in naam van logboekbestand" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgid "&Pack/Unpack" msgstr "Inpakken/uitpakken" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Externe uitvoering van opdrachtregel" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Kopieer/Verplaats/Maak koppeling/symbolische koppeling" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Maak/verwijder mappen" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgid "Log &errors" msgstr "Leg fouten vast in logboek" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgid "C&reate a log file:" msgstr "Maak een logboekbestand:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "Maximaal aantal logboekbestanden" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgid "Log &information messages" msgstr "Leg informatieve berichten vast in logboek" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Starten/afsluiten" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgid "Log &successful operations" msgstr "Leg gelukte bewerkingen vast in logboek" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgid "&File system plugins" msgstr "Invoegtoepassingen voor bestandssysteem" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgid "File operation log file" msgstr "Logboekbestand voor bestandbewerking" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Bewerkingen vastleggen in logboek" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Bewerkingsstatus" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "Verwijder miniaturen van niet langer bestaande bestanden" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT" msgid "View configuration file content" msgstr "Toon inhoud van instellingenbestand" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Maak nieuwe met de codering:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Ga altijd naar de root van een schijf bij verandering van schijven" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "Toon huidige map in de titelbalk van het hoofdvenster" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Toon waarschuwingen (alleen 'Oké'-knop)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "Sla miniaturen op in tijdelijke opslag" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Bestandcommentaren (beschrij.ving)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "Betreffende TC-export/-import:" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION" msgid "Default encoding:" msgstr "Standaardcodering:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Instellingenbestand:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "TC-uitvoerbaar:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Uitvoerpad van werkbalk:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Miniatuurgrootte:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "&Selectie door muis" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "De tekstaanwijzer volgt niet langer de muispijl" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "Door te klikken op pictogram" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Open met" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Schuiven" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Vergroten/verkleinen" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "Modus:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "Dubbelklikken" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "&Regel voor regel" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Regel voor regel met aanwijzerbeweging" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "&Pagina voor pagina" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "Enkele klik (opent bestanden en mappen)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "Enkele klik (opent mappen, dubbelklik voor bestanden)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Toon inhoud van logboekbestand" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "Individuele mappen per dag" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "Log bestandsnamen met volledig pad" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "Toon menubalk bovenaan " #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "Hernoem log" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "Vervang ongeldig teken voor bestandsnaam door" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "Voeg toe in hetzelfde logboekbestand voor hernoemen" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "Sluit af met gewijzigde voorinstelling" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "Vooraf ingesteld bij starten" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Instellen" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "Inschakelen" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "Aanpassen" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actief" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Invoegsel" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Geregistreerd voor" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Invoegsels voor zoeken stellen u in staat om alternatieve zoekalgorithmes of externe gereedschappen (zoals 'locate', etc.) te gebruiken." #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actief" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Invoegsel" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Geregistreerd voor" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "Pas huidige instellingen toe op alle thans ingestelde invoegsels" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw invoegsel automatisch naar het instellingenvenster gaan" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "Instellingen:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "Lua-bibliotheekbestand om te gebruiken:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Pad dient relatief te zijn tot:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "Naamgevingsstijl voor invoegsels bij toevoegen van een nieuw invoegsel:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Invoegtoepassingen voor inpakken worden gebruikt om te werken met archiefbestanden" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actief" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Invoegsel" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Geregistreerd voor" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Invoegsels voor inhoud stellen u in staat om uitgebreide bestanddetails weer te geven, zoals mp3-etiketten of afbeeldingsattributen in bestandlijsten, of gebruik ze in het zoek- en hernoemgereedschap" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actief" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Invoegsel" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Geregistreerd voor" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption #, fuzzy #| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "Bestandssysteem-invoegsels geven u toegang tot schijven die niet benaderbaar zijn door het besturingssysteem of tot externe apparaten zoals Palm/PocketPC." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actief" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Invoegsel" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Geregistreerd voor" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Kijker-invoegsels laten bestandssoorten zoals plaatjes, rekenbladen, gegevensbanken enz. zien in Kijker (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actief" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Invoegsel" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Geregistreerd voor" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "Beginnend met (naam moet beginnen met eerst getypte teken)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Eindigend op (laatste teken voor een getypte punt . moet overeenkomen)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opties" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Exacte naamovereenkomst" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Zoek hoofdletters/kleine letters" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Zoek naar deze elementen" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Behoud hernoemde naam bij ontgrendelen van een tabblad" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Activeer doelpaneel bij klikken op een van zijn tabbladen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Toon kop van tabblad ook als er slechts één tabblad is" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Sluit dubbele tabbladen bij het sluiten van de toepassing" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "Bevestig sluiten alle tabbladen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Bevestig het sluiten van vergrendelde tabbladen" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgid "&Limit tab title length to" msgstr "Beperk de titellengte van een tabblad tot" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Toon beveiligde tabbladen met een sterretje *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "&Tabbladen op meerdere regels" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Up opent nieuw tabblad op de voorgrond" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Open nieuwe tabbladen in de buurt van huidige tabblad" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Hergebruik bestaand tabblad wanneer mogelijk" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgid "Show ta&b close button" msgstr "Toon sluitknop voor tabblad" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Toon altijd de schijfletter in de tabbladtitel" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers" msgstr "Tabbladkoppen voor mappen" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgid "characters" msgstr "tekens" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Actie om te doen bij het dubbelklikken op een tabblad:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgid "Ta&bs position" msgstr "Positie van tabbladen" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT" msgid "None" msgstr "Geen" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT" msgid "No" msgstr "Nee" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT" msgid "Left" msgstr "Links" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Ga naar instellingen voor favoriete tabbladen na opslaan" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Ga naar instellingen voor favoriete tabbladen na opslaan van een nieuwe" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Schakel extra opties in voor favoriete tabbladen (kies doelkant bij herstellen enz.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Standaard extra instellingen bij opslaan van nieuwe favoriete tabbladen:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Map tabbladkoppen extra" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Bij herstellen van tabblad, te behouden bestaande tabbladen:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Links opgeslagen tabbladen zullen worden hersteld naar:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Rechts opgeslagen tabbladen zullen worden hersteld naar:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Behoud mapopslaggeschiedenis bij favoriete tabbladen:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Standaardpositie in menu bij opslaan van een nieuw favoriet tabblad:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} zou hier normaal gesproken aanwezig moeten zijn om het commando weer te geven dat in de terminal moet worden uitgevoerd" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} zou hier normaal gesproken aanwezig moeten zijn om het commando weer te geven dat in de terminal moet worden uitgevoerd" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Opdracht voor alleen draaien van terminalvenster:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Opdracht voor uitvoeren van een opdracht in de terminal en daarna sluiten:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Opdracht voor uitvoeren van een opdracht in de terminal en blijf geopend:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parameters:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parameters:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION" msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION" msgid "Parameters:" msgstr "Parameters:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "Kloonknop" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Ver&wijderen" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgid "Edit hot&key" msgstr "Bewerk sneltoets" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgid "&Insert new button" msgstr "Voeg nieuwe knop in" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Kiezen" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Anders..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgid "Remove hotke&y" msgstr "Verwijder sneltoets" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Suggereren" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "Laat DC de zweeftip voorstellen gebaseerd op knopsoort, opdracht en parameters" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.CBFLATBUTTONS.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "Platte knoppen" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Rapporteer fouten bij opdrachten" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "Toon bijschriften" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Geef opdrachtparameters, elk in een afzonderlijke regel. Tik op F1 om hulptekst bij de parameters te tonen." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "&Balkgrootte:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Opdracht:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parameters:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Help" msgstr "Hulp" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Sneltoets:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "Pictogram:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "Pictogramgrootte:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Opdracht:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameters:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLSTARTPATH.CAPTION" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Beginpad:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "Knopinfo:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Voeg werkbalk toe met alle DC-opdrachten" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "voor een externe opdracht" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "voor een interne opdracht" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "voor een scheidingsteken" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "voor een sub-werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION" msgid "Backup..." msgstr "Reservekopie..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION" msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Huidige werkbalk..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "aan een werkbalkbestand (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "aan een TC .BAR-bestand (behoud bestaande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "aan een TC .BAR-bestand (wis bestaande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "naar een 'wincmd.ini' van TC (behoud bestaande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "naar een 'wincmd.ini' van TC (wis bestaande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Bovenste werkbalk..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Sla een reservekopie op van de werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "aan een werkbalkbestand (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "aan een TC .BAR-bestand (behoud bestaande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "aan een TC .BAR-bestand (wis bestaande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "naar een 'wincmd.ini' van TC (behoud bestaande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "naar een 'wincmd.ini' van TC (wis bestaande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "net na huidige selectie" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "als eerste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "als laatste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "net voor huidige selectie" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION" msgid "Import..." msgstr "Importeren..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Herstel een reservekopie van werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "voeg toe aan huidige werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "toe te voegen aan nieuwe werkbalk aan huidige werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "toe te voegen aan nieuwe werkbalk aan bovenste werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "toe te voegen aan bovenste werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "om bovenste werkbalk te vervangen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "van een werkbalkbestand (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "toe te voegen aan huidige werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "toe te voegen aan nieuwe werkbalk aan huidige werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "toe te voegen aan nieuwe werkbalk aan bovenste werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "toe te voegen aan bovenste werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "om bovenste werkbalk te vervangen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "van een enkel TC .BAR-bestand" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "toe te voegen aan huidige werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "toe te voegen aan nieuwe werkbalk aan huidige werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "toe te voegen aan nieuwe werkbalk aan bovenste werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "toe te voegen aan bovenste werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "om bovenste werkbalk te vervangen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "van 'wincmd.ini' van TC..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION" msgid "to add to current toolbar" msgstr "voeg toe aan huidige werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "toe te voegen aan nieuwe werkbalk aan huidige werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "toe te voegen aan nieuwe werkbalk aan bovenste werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION" msgid "to add to top toolbar" msgstr "toe te voegen aan bovenste werkbalk" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION" msgid "to replace top toolbar" msgstr "om bovenste werkbalk te vervangen" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "net na huidige selectie" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "als eerste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "als laatste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "net voor huidige selectie" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION" msgid "Search and replace..." msgstr "Zoeken en vervangen..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "net na huidige selectie" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "als eerste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "als laatste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "net voor huidige selectie" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "in alle bovenstaande..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "in alle opdrachten..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "in alle pictogramnamen..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "in alle parameters..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "in alle beginpaden..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION" msgid "just after current selection" msgstr "net na huidige selectie" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION" msgid "as first element" msgstr "als eerste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION" msgid "as last element" msgstr "als laatste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION" msgid "just prior current selection" msgstr "net voor huidige selectie" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "Spatie" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Knopsoort" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "Pas de huidige instellingen toe op alle geconfigureerde bestandsnamen en paden" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Beginpaden" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Paden" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "Doe dit voor bestanden en paden voor:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Pad moet relatief zijn tot:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Manier om paden in te stellen bij het toevoegen van elementen voor pictogrammen, opdrachten en beginpaden:" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "&Houd terminalvenster open na uitvoering programma" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "&Uitvoeren in terminal" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "&Gebruik extern programma" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "Extra parameters" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "&Pad naar uit te voeren programma" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Toevoegen" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "Toepassen" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Kopiëren" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Sjabloon..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "Hernoemen" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Overig..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "Zweeftipinstelling voor gekozen bestandtype:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "Algemene opties inzake zweeftips:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Toon zweeftip voor bestanden in het bestandenpaneel" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgid "Category &hint:" msgstr "Categoriewenk:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Categoriemasker:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "Verbergvertraging voor zweeftip:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "Vertoningsmodus voor zweeftip:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "Bestandtypen:" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "Wijzigingen wegwerpen" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importeren..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "Rangschik zweeftip-bestandtypen" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Met dubbelklikken op de balk bovenin een bestandenpaneel" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Met het menu en interne opdracht" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Dubbelklikken in boom kiezen en sluiten" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Met het menu en interne opdracht" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "Met dubbelklikken op een tabblad (indien daarvoor ingesteld)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Bij het gebruik van de sneltoets, zal hij het venster met de huidige keuze sluiten" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Enkelklik in boom kiezen en sluiten" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "Gebruik het voor opdrachtregelgeschiedenis" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "Gebruik het voor de mapgeschiedenis" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "Gebruik het voor de bezichtigingsgeschiedenis (bezochte paden voor actief beeld)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Gedrag inzake selectie:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Opties inzake boomstructuurmenu:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Waar boomstructuurmenu's te gebruiken:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Bij lijst met favoriete mappen:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Bij favoriete tabbladen:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "Bij geschiedenis:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Gebruik en toon sneltoets voor kiezen van elementen" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Opties voor vormgeving en kleuren:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Achtergrond 2:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Aanwijzerkleur:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Tekstkleur zoekresultaat:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Gevonden tekst onder aanwijzer:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Normale tekstkleur:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Normale tekst onder aanwijzer:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Voorbeeldweergave van boomstructuurmenu:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Secundaire tekstkleur:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Secundaire tekst onder aanwijzer:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Kleur van sneltoets:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Sneltoets onder aanwijzer:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Kleur van niet-selecteerbare tekst:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Niet-selecteerbaar onder aanwijzer:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Verander kleur links en u ziet hier een vooruitblik van hoe uw boomstructuurmenu's er uit zullen gaan zien." #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "&Aantal kolommen in boekkijker" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Instellen" #: tfrmpackdlg.caption msgid "Pack files" msgstr "Bestanden inpakken" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Maak aparte archiefbestanden, één per geselecteerd bestand/map" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Maak zelfuitpakkend archiefbestand" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "Versleutelen" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Verplaatsen naar archiefbestand" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Meerdere schijven archiefbestand" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Plaats eerst in TAR-archiefbestand" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Ook padnamen toevoegen (alleen recursief)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Inpakken bestand(en) naar bestand:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Inpakker" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Alles uitpakken en uitvoeren" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "Uitpakken en uitvoeren" #: tfrmpackinfodlg.caption msgid "Properties of packed file" msgstr "Eigenschappen van ingepakt bestand" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Attributen:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Compressiefactor:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Oorspronkelijke grootte:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Ingepakte grootte:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Inpakker:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "Print configuratie" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "Kantlijnen (mm)" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "Onderkant:" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "Links:" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "Rechts:" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "Bovenkant:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Sluit filterpaneel" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Geef zoektekst of filter op" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "D" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT" msgid "Directories" msgstr "Mappen" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT" msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Overeenkomend met begin" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Overeenkomend met einde" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgid "Filter" msgstr "Filter" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Schakel tussen zoeken of filteren" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "Meer regels" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "Minder regels" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Gebruik inhoud-invoegsels, combineer met:" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "Veld" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "Uitvoerder" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Invoegsel" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Waarde" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "&EN (alle overeenkomsten)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&OF (elke overeenkomst)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Sjabloon..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Sjabloon..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "Selecteer dubbele bestanden" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "&Laat ten minste één bestand in elke groep ongeselecteerd:" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "&Selectie verwijderen op naam/achtervoegsel:" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "&1." #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "Selecteer op &naam/achtervoegsel:" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "&2." #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "Oké" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "Scheidingsteken" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "Tel vanaf" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "&Selecteer de mappen die u wilt invoegen (u kunt er meer dan één selecteren)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "Het einde" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "Het begin" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "Oké" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "Tel eerst vanaf" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "Tel als laatste vanaf" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "Bereikbeschrijving" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "&Selecteer de in te voegen tekens:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "[&Eerste:Laatste]" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "[Eerste,&Lengte]" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "Het einde" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "Het begin" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "Het &einde" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "Het begin" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmsetfileproperties.caption msgid "Change attributes" msgstr "Wijzig attributen" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Klevend" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgid "Archive" msgstr "Archiefbestand" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption" msgid "Created:" msgstr "Gemaakt:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Benaderd:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgid "Read only" msgstr "Alleen-lezen" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption" msgid "System" msgstr "Systeem" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Tijdstempel-eigenschappen" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Groep" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(grijs veld betekent ongewijzigde waarde)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Overig" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(grijs veld betekent ongewijzigde waarde)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Octaal:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lezen" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "&Sorteren" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "Oké" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "Sleep elementen en zet ze neer om ze te sorteren" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmsplitter.caption msgid "Splitter" msgstr "Splitser" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Vereis een CRC32-verificatiebestand" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Grootte en aantal van onderdelen" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "Splits het bestand naar map:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "Aantal onderdelen" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Bytes" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabytes" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobytes" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabytes" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION" msgid "Build" msgstr "Bouwsel" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Invoeren" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Besturingssysteem" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Platform" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION" msgid "Version" msgstr "Versie" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "WidgetsetVer" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Maak symbolische koppeling" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "Gebruik relatief pad wanneer mogelijk" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Bestemming waar de koppeling naar zal verwijzen" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Koppelingsnaam" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "Verwijderen op beide kanten" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "<- Links verwijderen" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "-> Rechts verwijderen" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "Selectie verwijderen" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "Selecteer voor kopiëren (standaardrichting)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "Selecteer voor kopiëren -> (links naar rechts)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "Draai kopieerrichting om" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "Selecteer voor kopiëren <- (rechts naar links)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "Selecteer voor verwijderen <-> (beide)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "Selecteer voor verwijderen <- (links)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "Selecteer voor verwijderen -> (rechts)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Sjabloon..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniseren" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Synchroniseer mappen" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "asymmetrisch" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "op inhoud" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "negeer datum" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "alleen geselecteerde" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Submappen" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Toon:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Naam" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION" msgid "Name" msgstr "Naam" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(in hoofdvenster)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Toon links" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Toon rechts" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "duplicaten" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "enkelen" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Druk a.u.b. op 'Vergelijken' om te beginnen" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION" msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniseren" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Bevestig overschrijven" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Boomstructuurmenu" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "Kies uw favoriete map:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "Zoekopdracht is hoofdlettergevoelig" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Volledig inklappen" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Volledig uitklappen" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "Negeer accenten en verbindingstekens bij doorzoeking" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "Zoekopdracht is niet hoofdlettergevoelig" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "Zoekopdracht is strikt inzake accenten en verbindingstekens" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Sluit boomstructuurmenu" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Instellingen van boomstructuurmenu" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Instellingen van de kleuren van boomstructuurmenu" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "Voeg nieuw toe" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "Wijzigen" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Standaard" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Enkele functies om geschikt pad te selecteren" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #: tfrmtweakplugin.caption msgid "Tweak plugin" msgstr "Pas invoegsel aan" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Bespeur archieftype door inhoud" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Kan bestanden verwijderen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Ondersteunt versleuteling" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Toon als normale bestanden (verberg inpakpictogram)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Ondersteunt inpakken in geheugen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Kan bestaande archiefbestanden aanpassen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "Archiefbestand kan meerdere bestanden bevatten" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Kan nieuwe archiefbestanden aanmaken" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "Ondersteunt het opties-dialoogvenster" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Tekst zoeken in archiefbestanden toestaan" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgid "&Description:" msgstr "Omschrijving:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "Detecteer tekenreeks:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgid "&Extension:" msgstr "Achtervoegsel:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Vlaggen:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption" msgid "&Name:" msgstr "Naam:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "Invoegsel:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "Invoegsel:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgid "About Viewer..." msgstr "Over Kijker..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Toont het Over-bericht" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "Automatisch herladen" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Codering veranderen" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption" msgid "Copy File" msgstr "Kopieer bestand" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Kopieer bestand" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Kopieer geformatteerd naar klembord" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption" msgid "Delete File" msgstr "Verwijder bestand" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Verwijder bestand" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Af&sluiten" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION" msgid "Find next" msgstr "Zoek volgende" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION" msgid "Find previous" msgstr "Zoek vorige" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION" msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: tfrmviewer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Ga naar regel..." #: tfrmviewer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Ga naar regel" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgid "Center" msgstr "Centreren" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgid "&Next" msgstr "Volgende" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Laad volgende bestand" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgid "&Previous" msgstr "Vorige" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Laad vorige bestand" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spiegel horizontaal" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spiegel verticaal" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption" msgid "Move File" msgstr "Verplaats bestand" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Verplaats bestand" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldweergave" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "Afdrukken..." #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "Afdrukinstellingen..." #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Herlaad huidige bestand" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgid "+ 180" msgstr "+ 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Draai 180 graden" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgid "- 90" msgstr "- 90" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Draai -90 graden" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgid "+ 90" msgstr "+ 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Draai +90 graden" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Sla bestand op als..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "Vertraging 3 sec" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "Vertraging 5 sec" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Selecteer alles" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "Toon als &binair" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "Toon als boek" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "Toon als dec" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "Toon als &hex" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "Toon als &tekst" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Toon als inpaktekst" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "Toon tekstaanwijzer" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Afbeeldingen" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Invoegtoepassingen" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgid "Stretch" msgstr "Uitrekken" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Rek afbeelding uit" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgid "Stretch only large" msgstr "Rek alleen grote uit" #: tfrmviewer.actundo.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Vergroten/verkleinen" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Vergroten" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Vergroten" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinen" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinen" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint" msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "Omlijsting exporteren" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Oplichten" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "Volgende omlijsting" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Schilderen" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "Vorige omlijsting" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Rode ogen" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgid "Resize" msgstr "Herschalen" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Diavoorstelling" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Kijker" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Over" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "Ovaal" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Codering" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "Bestand" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "Afbeelding" #: tfrmviewer.mipen.caption msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Pen" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Tonen" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Invoegtoepassing" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "Stoppen" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Bestandbewerkingen" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "Altijd bovenaan" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nieuwe wachtrij" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Toon in losgemaakt venster" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "Zet als eerste in wachtrij" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "Zet als laatste in wachtrij" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Buiten de wachtrij" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Wachtrij 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Wachtrij 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Wachtrij 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Wachtrij 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Wachtrij 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Toon in losgemaakt venster" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "Pauzeer alles" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Volg koppelingen" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Als map bestaat" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Als bestand bestaat" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Als bestand bestaat" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "Opdrachtregel:" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parameters:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "Beginpad:" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Instellen" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "Versleutelen" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Als bestand bestaat" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Kopieer datum/tijd" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Werk op de achtergrond (aparte verbinding)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Als bestand bestaat" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "U moet beheerdersrechten geven" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "om dit object te kopiëren:" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "om dit object te maken:" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "om dit object te verwijderen:" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "om attributen van dit object te krijgen:" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "om deze harde koppeling te maken:" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "om dit object te openen:" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "om dit object te hernoemen:" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "om attributen van dit object in te stellen:" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "om deze symbolische link te maken:" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Datum genomen" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Breedte" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Cameramodel" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Annuleer snelfilter" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Annuleer huidige bewerking" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Geef bestandsnaam in, met achtervoegsel, voor versleepte tekst" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Te importeren tekstopmaak" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Defect:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Algemeen:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Onbrekend:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Leesfout:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "Geslaagd:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Geef controlesom in en kies algoritme:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Verifieer controlesom" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "Wilt u de filters wissen voor deze nieuwe zoekopdracht?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Plakbord bevat geen geldige werkbalkgegevens." #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Alle;Actief paneel;Linkerpaneel;Rechterpaneel;Bestandbewerkingen;Instellingen;Netwerk;Diversen;Parallelle poort;Afdrukken;Markeren;Veiligheid;Klembord;FTP;Navigatie;Help;Venster;Opdrachtregel;Gereedschap;Tonen;Gebruiker;Tabbladen;Rangschikking;Logboek" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Ouderwets gerangschikt;A-Z gerangschikt" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Attr" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Ext" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Naam" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Titel" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Veldinhoud" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Aanpassen kolom" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Stel bestandassociatie in" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Opdrachtregel en parameters bevestigen" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Kopieer (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Geïmporteerde DC-werkbalk" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Geïmporteerde DC-werkbalk" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "GB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "KB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "MB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "TB" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "VersleepteTekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "VersleepteHTMLtekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "VersleepteRichText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "VersleepteSimpleText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "VersleepteUnicodeUTF16tekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "VersleepteUnicodeUTF8tekst" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " Voegt toe: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "Bezig met vergelijken..." #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " Verwijdert: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "De twee bestanden zijn hetzelfde." #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " Overeenkomend: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " Wijzigt: " #: ulng.rsdiffshow #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "&Tonen" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "Regeleinden" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "De tekst is identiek, maar er worden de volgende opties gebruikt:" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" "De tekst is identiek, maar de bestanden verschillen.\n" "Er werden de volgende verschillen gevonden:" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Afbreken" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "Alles" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "Toevoegen" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "Auto-hernoem bronbestanden" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "A&utomatisch doelbestanden hernoemen" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "Vergelijken op inhoud" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "Doorgaan" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "Kopieer in" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "Alles samenvoegen" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "Beëindig programma" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "Negeren" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "Negeer alles" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Nee" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "Geen" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&Oké" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Overige" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Overschrijf &alles" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Overschrijf alle grotere" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Overschrijf alle oudere" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Overschrijf alle kleinere" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Hernoemen" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "&Hervatten" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Opnieuw" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "Als beheerder" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "Overslaan" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Alles overslaan" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "Ontgrendelen" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopieer bestand(en)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Verplaats bestand(en)" #: ulng.rsdlgoppause msgid "Pau&se" msgstr "Pauzeren" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Snelheid %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Snelheid %s/s, tijd te gaan %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Vrije schijfruimte-indicator" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Interne bewerker van Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Ga naar regel:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Ga naar regel" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "nieuwe.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Open bestand" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "Achterwaarts" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "Voorwaarts" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "met externe bewerker" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "met interne bewerker" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Uitvoeren via schil" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Uitvoeren via terminal en sluiten" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Uitvoeren via terminal en blijf open" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "\"]\" niet gevonden in regel %s" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "Geen achtervoegsel gedefinieerd voor opdracht '%s'. Het wordt genegeerd." #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Links;Rechts;Actief;Inactief;Beide;Geen" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Nee;Ja" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Geëxporteerd vanuit DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "Vragen;Overschrijven;Overslaan" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Vragen;Samenvoegen;Overslaan" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Vragen;Overschrijven;Oudere overschrijven;Overslaan" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Vragen;Niet meer instellen;Fouten negeren" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "Alle bestanden" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "Archiveringsprogramma's configuratie bestanden" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "DC knopinfo bestanden" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "Uitvoerbare bestanden" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr ".ini Config-bestanden" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "Legacy DC .tab-bestanden" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "Bibliotheekbestanden" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "Plugin-bestanden" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "Programma's en bibliotheken" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "TC Toolbar-bestanden" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "DC Toolbar-bestanden" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr ".xml Config-bestanden" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Definieer sjabloon" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s niveau(s)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "alles (onbeperkte diepte)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "alleen huidige map" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Map %s bestaat niet." #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgid "Found: %d" msgstr "Gevonden: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Opslaan zoeksjabloon" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Sjabloonnaam:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgid "Scanned: %d" msgstr "Doorzocht: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Doorzoeken" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Zoek bestanden" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Tijd van doorzoeking: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Begin op" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "Lettertype voor terminalvenster" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Lettertype voor bewerker" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "Functie knoppen lettertype" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Logboeklettertype" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "Standaardlettertype" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "Lettertype voor pad" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "Zoekresultaten lettertype" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "Lettertype voor boomstructuur menu" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Lettertype voor bestandsweergave" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Bestandsweergave-lettertype" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format msgid "%s of %s free" msgstr "%s van %s vrij" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format msgid "%s free" msgstr "%s vrij" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Toegang datum/tijd" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: ulng.rsfunccomment msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Gecomprimeerde grootte" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Aanmaak datum/tijd" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Groep" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Verander datum/tijd" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Koppel naar" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Wijziging datum/tijd" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Naam" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Naam zonder achtervoegsel" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Pad" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Soort" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Fout bij maken harde koppeling." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "geen;Naam, a-z;Naam, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Grootte 9-0;Grootte 0-9;Datum 9-0;Datum 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Waarschuwing: bij het herstellen van een .hotlist reservekopiebestand, zal de bestaande lijst worden vervangen door de geïmporteerde.\n" "\n" "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Kopieer/Verplaats-dialoog" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Verschil" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Bewerk commentaardialoog" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Zoek bestanden" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Meervoudig hernoemen" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "Mappen synchroniseren" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Kijker" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Een opstelling met die naam bestaat reeds.\n" "Wilt u hem overschrijven?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "Weet u zeker dat u de standaardinstellingen wilt terugzetten?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u opstelling '%s' wilt wissen?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopie van %s" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Voer de nieuwe naam in" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "U dient tenminste één sneltoetsbestand te behouden." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "'%s' opstelling is gewijzigd.\n" "Wilt u deze nu opslaan?" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "Geen sneltoets met 'ENTER'" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "Op opdrachtnaam;Op sneltoets (gegroepeerd);Op sneltoets (één per rij)" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Kan verwijzing naar standaardbalkbestand niet vinden" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Lijst van vensters voor zoeken van bestanden" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Deselectie masker" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Selectie masker" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Invoer masker:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Er bestaat reeds een kolomweergave met die naam." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Configureer aangepaste kolommen" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Geef nieuwe aangepaste kolommennaam" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Lijst met favoriete mappen" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Favoriete tabbladen" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbicomparetitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Terminalvenster" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "Octaal" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "Snelkoppeling maken ..." #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Verbreek verbinding met netwerkschijf..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Pak hier uit..." #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Aankoppelen" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Geen media beschikbaar" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Openen" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Open met" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Overig..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Pak hier in..." #: ulng.rsmnurestore #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Rangschik op" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Overzicht" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Account:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Alle interne opdrachten van Double Commander" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschrijving: %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Extra parameters voor archiveer-opdrachtregel:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "Wilt u het tussen aanhalingstekens zetten?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "Slechte CRC32 voor resulterend bestand:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Wilt u het corrupte resulterende bestand toch behouden?" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "U kunt bestand '%s' niet kopiëren of verplaatsen naar zichzelf." #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "Kan speciaal bestand %s niet kopiëren" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Kan directory %s niet verwijderen" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "Kan map '%s' niet overschrijven met niet-map '%s'" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "Wijzigen huidige map naar '%s' is mislukt." #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Alle niet-actieve tabbladen verwijderen?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Dit tabblad (%s) is vergrendeld. Toch sluiten?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "Bevestiging van parameter" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Het bestand %s is veranderd. Wilt u het achterwaarts kopiëren?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Kon niet achterwaarts kopiëren - wilt u het gewijzigde bestand behouden?" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Kopieer %d geselecteerde bestanden/mappen?" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Kopieer geselecteerde '%s'?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Maak een nieuwe bestandsoort'%s bestanden' >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Geef locatie en bestandsnaam in waar een DC-werkbalkbestand op te slaan" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Aangepaste actie" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Verwijder het gedeeltelijk gekopieerde bestand?" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Verwijder %d geselecteerde bestanden/mappen?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Verwijder %d geselecteerde bestanden/mappen naar prullenbak?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Verwijder geselecteerde '%s'?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Verwijder geselecteerde '%s' naar prullenbak?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen naar prullenbak. Onherroepelijk verwijderen?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Schijf is niet beschikbaar" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Geef naam van aangepaste actie:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Geef bestandachtervoegsel in:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Geef naam:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Geef naam van nieuwe bestandsoort in om te maken voor achtervoegsel '%s'" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC-fout in archiefbestandgegevens" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Gegevens zijn niet goed" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Kan niet verbinden met server: '%s'" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Kan bestand %s niet kopiëren naar %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "Kan directory %s niet verplaatsen" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "Kan bestand %s niet verplaatsen" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Er is al een map genaamd '%s'." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "Datum %s wordt niet ondersteund" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "Map %s bestaat al." #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Functie afgebroken door gebruiker" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Fout bij sluiten bestand" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Kan bestand niet aanmaken" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Geen bestanden meer in archiefbestand" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Kan bestaand bestand niet openen" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Fout bij lezen van bestand" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Kan map %s niet aanmaken." #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Ongeldige koppeling" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Geen bestanden gevonden" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Niet genoeg geheugen" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Functie niet ondersteund." #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Fout in contextmenu opdracht" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Fout bij laden instellingen" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Zinsbouwfout in reguliere uitdrukking." #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Kan bestand %s niet hernoemen naar %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Kan associatie niet opslaan." #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Kan bestand niet opslaan" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Kan attributen voor '%s' niet instellen" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Kan datum/tijd voor '%s' niet instellen" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Kan eigenaar/groep voor '%s' niet instellen" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Kan rechten voor '%s'niet instellen" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer te klein" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Te veel bestanden om in te pakken" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Archiefbestandsoort onbekend" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "Uitvoerbaar bestand: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "Afsluitstatus:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Weet u zeker dat u alle elementen wilt verwijderen uit uw favoriete tabbladen? Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Sleep andere elementen hierheen" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Geef een naam voor dit element in favoriete tabbladen:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Een nieuw element voor favoriete tabbladen opslaan" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Aantal met succes geëxporteerde favoriete tabbladen: %d op %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Aantal met succes geïmporteerde bestanden: %d op %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Geïmporteerde ouderwetse tabbladen" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Kies .tab-bestand(en) om te importeren (kunnen er meer dan één zijn)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "De laatste wijzigingen van de favoriete tabbladen zijn nog niet opgeslagen. Wilt u die opslaan alvorens door te gaan?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Behoud mapopslaggeschiedenis bij favoriete tabbladen:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Submenunaam" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Dit zal de favoriete tabbladen laden: '%s'" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "Bestand %s gewijzigd, opslaan?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s bytes, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Overschrijven:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Bestand %s bestaat reeds, overschrijven?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Met bestand:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Bestandbewerkingen actief" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Sommige bestandbewerkingen zijn nog niet voltooid. Afsluiten van Double Commander kan gegevensverlies veroorzaken." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" "De lengte van de doelnaam (%d) is meer dan %d tekens.\n" "%s\n" "De meeste programma's kunnen niet overweg met een bestand of map met zulk een lange naam." #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "Bestand %s is gemarkeerd als alleen-lezen/verborgen/systeem. Verwijderen?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "Weet u zeker dat u het huidige bestand opnieuw wilt laden en de wijzigingen wilt verliezen?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "De bestandsomvang van '%s' is te groot voor doelbestandssysteem." #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Map %s bestaat al, overschrijven?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Volg symbolische koppeling '%s'?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Selecteer de te importeren tekstsoort" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Voeg %d geselecteerde mappen toe" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Voeg geselecteerde map toe: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Voeg huidige map toe: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Doe opdracht" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_iets" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Instellingen van lijst van favoriete mappen" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Weet u zeker dat u alle elementen in uw lijst van favoriete mappen wil verwijderen? Dit is onherroepelijk." #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Dit zal de volgende opdracht uitvoeren:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Dit is favoriete map genaamd " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Dit zal het actieve venster wijzigen naar het volgende pad:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "En inactieve venster wilde wijzigen naar het volgende pad:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Fout bij reservekopie maken van elementen..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Fout bij exporteren elementen..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Exporteer alles." #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Exporteer lijst van favoriete mappen - Selecteer de te exporteren elementen" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Exporteer geselecteerde" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Importeer alles." #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Importeer lijst van favoriete mappen - Selecteer de te importeren elementen" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Importeer geselecteerde" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "&Pad:" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Localiseer te importeren '.hotlist'-bestand" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Naam van favoriete map" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Aantal nieuwe elementen: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Niets gekozen om te exporteren." #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Pad van favoriete map" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Opnieuw toevoegen geselecteerde map: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Opnieuw toevoegen huidige map: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Geef locatie en bestand van lijst met favoriete mappen om te herstellen" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(einde submenu)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Menunaam:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Naam:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(scheidingsteken)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Submenunaam" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Doel van favoriete map" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Bepaal of u wilt dat het actieve venster gesorteerd wordt op een opgegeven manier na wijziging map" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Bepaal of u wilt dat het niet-actieve venster gesorteerd wordt op een opgegeven manier na wijziging map" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Enkele functies om geschikte pad te selecteren, relatief, absoluut, vensters speciale mappen, etc." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "Aantal alle opgeslagen elementen: %d\n" "\n" "Naam reservekopie: %s" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Totaal elementen geëxporteerd: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "Wilt u alle elementen in het submenu [%s] verwijderen?\n" "Als u NEE antwoordt, worden alleen menuscheidingstekens verwijderd, maar blijft het element in het submenu." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Geef locatie en bestandsnaam in waarin een lijstbestand met favoriete mappen opgeslagen moet worden" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Onjuist resultaat bestandlengte voor bestand: '%s'" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "Voer a.u.b. volgende schijf (of vergelijkbaar) in.\n" "Opdat dit bestand kan worden geschreven:\n" "'%s'\n" "\n" "Aantal nog te schrijven bytes: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Fout in opdrachtregel" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Ongeldige bestandsoort van configuratiebestand" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "Ongeldig hexadecimaal getal: \"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Ongeldig pad" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Pad %s bevat verboden tekens." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Dit is geen geldig invoegsel." #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Dit invoegsel is gemaakt voor Double Commander voor %s.%sHet werkt niet met Double Commander voor %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Ongeldig gebruik van aanhalingstekens" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Ongeldige selectie." #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Laden bestandenlijst..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Lokaliseer TC-configuratiebestand (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Lokaliseer TC-uitvoerbaar bestand (totalcmd.exe of totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Kopieer bestand %s" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Verwijder bestand %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Start extern" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Resultaat extern" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Uitpakken bestand %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Maak koppeling %s" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Maak map %s" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Verplaats bestand %s" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "Inpakken naar bestand %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "Afsluiten van programma" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "Starten van programma" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Verwijder map %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Klaar: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Maak symbolische koppeling %s" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "Beproef bestandsintegriteit %s" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Wis bestand %s" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Wis map %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Hoofdwachtwoord" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "Geef a.u.b. het hoofdwachtwoord in:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "De volgende schijf zal worden uitgepakt" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Geen bestanden" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Geen bestanden geselecteerd." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op doelschijf, doorgaan?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op doelschijf, opnieuw proberen?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "Kan bestand %s niet verwijderen" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Niet verwezenlijkt." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "Object bestaat niet." #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "De actie kan niet worden voltooid omdat het bestand geopend is in een ander programma:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Onderstaand is een voorbeeldweergave. U kunt de aanwijzer bewegen en bestanden kiezen om direct een idee te krijgen van hoe het werkt en eruit ziet." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Wachtwoorden zijn verschillend." #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Geef a.u.b. het wachtwoord in:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Wachtwoord (firewall):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Geef a.u.b. het wachtwoord opnieuw in voor verificatie:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "&Verwijder %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Voorinstelling '%s' bestaat reeds. Overschrijven?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de voorinstelling \"%s\" wilt verwijderen?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Probleem bij uitvoeren van opdracht (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Bestandsnaam voor versleepte tekst:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Maak dit bestand a.u.b. beschikbaar. Opnieuw proberen?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Geef nieuwe vriendelijke naam voor deze favoriete tabbladen" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Geef nieuwe naam voor dit menu" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Verplaats/hernoem %d geselecteerde bestanden/mappen?" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Verplaats/hernoem geselecteerde '%s'?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "Wilt u deze tekst vervangen?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Herstart a.u.b. Double Commander om wijzigingen door te voeren" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "FOUT: probleem bij het laden van Lua-bibliotheekbestand \"%s\"" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Kies de bestandsoort om het achtervoegsel '%s' aan toe te voegen" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Geselecteerd: %s van %s, bestanden: %d van %d, mappen: %d van %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Kies uitvoerbaar bestand voor" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Kies a.u.b. alleen controlesombestanden." #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Kies a.u.b. locatie van volgende schijf" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Stel schijfetiket in" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Speciale mappen" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Voeg pad van actieve omlijsting toe" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Voeg pad van actieve omlijsting toe" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Verken en gebruik geselecteerde pad" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Gebruik omgevingsvariabele..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Ga naar speciaal pad van Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Ga naar omgevingsvariabele..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Ga naar andere speciale map van Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Ga naar speciale map van Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Maak relatief t.o.v. pad van favoriete mappen" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Maak pad absoluut" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Maak relatief naar speciaal pad van Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Maak relatief naar omgevingsvariabele..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Maak relatief naar speciale map van Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Maak relatief naar andere speciale map van Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Gebruik speciaal pad van Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Gebruik pad van favoriete mappen" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Gebruik andere speciale map van Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Gebruik speciale map van Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Dit tabblad (%s) is vergrendeld. Map openen in ander tabblad?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Hernoem tabblad" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Nieuwe tabbladnaam:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Doelpad:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Fout. Kan het TC-configuratiebestand niet vinden:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "Fout. Kan het uitvoerbare TC-configuratiebestand niet vinden:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "Fout. TC draait nog maar moet gesloten worden voor deze bewerking.\n" "Sluit TC en druk op Oké of op Annuleren om af te breken." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "Fout. Kan de gewenste TC-werkbalkdoelmap %s niet vinden:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Geef locatie en bestandsnaam in waarin een TC-werkbalkbestand opgeslagen moet worden" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "Ingebouwde terminalvenster uitgeschakeld. Wilt u het inschakelen?" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "WAARSCHUWING: het beëindigen van een proces kan ongewenste resultaten veroorzaken, waaronder gegevensverlies en systeeminstabiliteit. Het proces krijgt niet de kans om de status of gegevens op te slaan voordat het wordt beëindigd. Weet u zeker dat u het proces wilt beëindigen?" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "Wilt u het gekozen archiefbestand uitproberen?" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "'%s' staat nu op het klembord" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "Achtervoegsel van gekozen bestand is geen herkende bestandsoort" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Localiseer '.toolbar'-bestand om te importeren" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Localiseer '.BAR'-bestand om te importeren" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Geef locatie en bestandsnaam in van te herstellen werkbalk" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "Opgeslagen.\n" "Werkbalkbestandsnaam: %s" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Teveel bestanden geselecteerd." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Onbepaald" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "Fout: onverwacht gebruik van boomstructuurmenu." #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Gebruikersnaam (Firewall):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "VERIFICATIE:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "Wilt u de gekozen checksums verifiëren?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "Het doelbestand is corrupt: controlesom komt niet overeen." #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Schijfetiket:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Geef a.u.b. schijfgrootte op:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "Wilt u de locatie van de Lua-bibliotheek configureren?" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Wis %d geselecteerde bestanden/mappen?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Wis geselecteerde '%s'?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "met" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" "Verkeerd wachtwoord.\n" "Probeer a.u.b. opnieuw." #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "Automatisch hernoemen naar 'naam (1).ext', 'naam (2).ext' enz.?" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Teller" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "Naam van voorinstelling" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "Definieer de variabelenaam" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "Definieer variabele waarde" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "Enter variable name" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "Voer een waarde in voor variabele \"%s\"" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "Negeren, gewoon opslaan als de [Laatste];Vraag de gebruiker om te bevestigen of we het opslaan;Automatisch opslaan" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Naam" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Geen wijziging;HOOFDLETTERS;kleine letters;Eerste letter hoofdletter;Ieder Woord Begint Met Hoofdletter;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "[De laatst gebruikte]" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Meervoudig hernoemen" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Teken op positie x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Tekens van positie x tot y" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "Volledige datum" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "Volledige tijd" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Teller" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "Dag" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "Dag (twee cijfers)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "Weekdag (kort, bijv. 'ma')" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "Weekdag (lang, bijv. 'maandag')" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Achtervoegsel" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "Volledige bestandsnaam met pad en achtervoegsel" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "Volledige bestandsnaam, teken van pos x tot y" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "GUID" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Uur" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Uur (twee cijfers)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Minuut" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Minuut (twee cijfers)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Maand" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Maand (twee cijfers)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Maandnaam (kort, bijv. 'jan')" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Maandnaam (lang, bijv. 'januari')" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Naam" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "Moedermap(pen)" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Seconde" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Seconden (twee cijfers)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Jaar (twee cijfers)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Jaar (vier cijfers)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Invoegtoepassingen" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "Voorinstelling opslaan als" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "Vooraf ingestelde naam bestaat al. Overschrijven?" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "Voer een nieuwe voorinstellingsnaam in" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "Voorinstelling \"%s\" is gewijzigd.\n" "Wilt u deze nu opslaan?" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "Voorinstellingen sorteren" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Tijd" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "Waarschuwing: dubbele namen." #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "Bestand bevat verkeerde aantal regels: is %d, zou %d moeten zijn." #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Behouden;Wissen;Vragen" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "Geen interne equivalente opdracht" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Helaas, nog geen venster voor 'Bestanden zoeken'..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Sorry, geen ander venster 'Bestanden zoeken' om te sluiten en vrij te maken uit het geheugen ..." #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "Spelletjes" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Afbeeldingen" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Overig" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "Wetenschap" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Systeem" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "Hulpmiddelen" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Berekenen checksum" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Bezig met berekenen checksum in '%s'" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Bezig met berekenen checksum van '%s'" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgid "Calculating" msgstr "Berekenen" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Bezig met berekenen '%s'" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Samenvoegen" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Bezig met samenvoegen bestanden in '%s' naar '%s'" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Kopiëren" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Bezig met kopiëren van '%s' naar '%s'" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Bezig met kopiëren '%s' naar '%s'" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Bezig met maken van map" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Bezig met maken van map '%s'" #: ulng.rsoperdeleting msgid "Deleting" msgstr "Verwijderen" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Bezig met verwijderen in '%s'" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Bezig met verwijderen van '%s'" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Uitvoeren" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Bezig met uitvoeren '%s'" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Uitpakken" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Bezig met uitpakken van '%s' naar '%s'" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Klaar" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Lijst maken" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Bezig met lijst maken van '%s'" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Verplaatsen" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Bezig met verplaatsen van '%s' naar '%s'" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Bezig met verplaatsen van '%s' naar '%s'" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Niet gestart" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Inpakken" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Bezig met inpakken van '%s' naar '%s'" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Bezig met inpakken van '%s' naar '%s'" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Pauzeren" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Bezig" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Instelling eigenschappen" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Instellen eigenschappen in '%s'" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Instellen eigenschappen van '%s'" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Splitsen" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "'%s' splitsen in '%s'" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Starten" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Stoppen" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Beproeven" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Bezig met uitproberen in '%s'" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Bezig met uitproberen van '%s'" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Verifiëren van checksum" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Bezig met verifiëren checksum in '%s'" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Bezig met verifiëren checksum van '%s'" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Wachtend op toegang tot bestandsbron" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Wachtend op reactie van gebruiker" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Wissen" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Bezig met wissen in '%s'" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Bezig met wissen van '%s'" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Bezig" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Voeg toe aan begin;Voeg toe aan einde;Slim toevoegen" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "Nieuw tooltip-bestandstype toevoegen" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Om de huidige bewerkingsarchief-configuratie te wijzigen, kunt u de huidige bewerkingsarchief-configuratie TOEPASSEN of VERWIJDEREN" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "Modusafhankelijk, extra commando" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "Voeg toe als het niet leeg is" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "Archiefbestand (lange naam)" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "Kies ingsprogramma" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "Archiefbestand (korte naam)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "Pas archiverings code aan" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt verwijderen?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "Exporteer archiveringsprogramma configuratie" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "Exporteer archiveringsprogramma configuratie" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Exporteren van%d elementen naar bestand \"%s\" voltooid." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Selecteer degene(n) die u wilt exporteren" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "Bestandslijst (lange namen)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "Bestandslijst (korte namen)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "Importeer archiveringsprogramma configuratie" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importeren van%d elementen uit bestand \"%s\" voltooid." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "Selecteer het bestand om de archiverconfiguratie(s) te importeren" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Selecteer degene(n) die u wilt importeren" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "Gebruik alleen de naam, zonder pad" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "Gebruik alleen pad, zonder naam" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "Archiefprogramma (lange naam)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "Archiefprogramma (korte naam)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "Citeer alle namen" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "Citeer namen met spaties" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "Eén bestandsnaam om te verwerken" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "Doel-submap" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "Gebruik ANSI-codering" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "Gebruik UTF8-codering" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "Voer de locatie en bestandsnaam in waar u de archiveringsconfiguratie wilt opslaan" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Archiefbestandtype naam:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Associeer invoegsel '%s' met:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Eerst;Laatst;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Klassiek;Ouderwetse volgorde;Alfabetische volgorde (maar taal toch eerst)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "Volledig uitvouwen;Volledig samenvouwen" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Actieve omlijstingspaneel op links, inactieve op rechts (ouderwets);Linker omlijstingspaneel op links, rechter op rechts" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Geef achtervoegsel in" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Voeg toe bij begin;Voeg toe aan einde;Alfabetisch rangschikken" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "apart venster;geminimaliseerd apart venster;bewerkingenpaneel" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "drijvend" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Sneltoets %s voor cm_Delete zal geregistreerd worden, zodat het gebruikt kan worden om deze instelling om te keren." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Voeg toe sneltoets voor %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Voeg sneltoets toe" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Kan sneltoets niet instellen" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Wijzig sneltoets" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Sneltoets %s voor cm_Delete heeft een parameter die deze instelling passeert. Wilt u deze parameter wijzigen en de globale instelling gebruiken?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Sneltoets %s voor cm_Delete heeft een gewijzigde parameter nodig om met sneltoets %s overeen te komen. Wilt u dit wijzigen?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Bewerk sneltoets voor %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Repareer parameter" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Sneltoets" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Instellen sneltoets om bestand te verwijderen" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Om met deze instelling te werken %s, sneltoets %s moet worden toegewezen aan cm_Delete, maar die is reeds toegewezen aan %s. Wilt u dit wijzigen?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Sneltoets %s voor cm_Delete is een volgordesneltoets waarvoor een sneltoets met omkeer Shift niet toegewezen kan worden. Deze instelling zal misschien niet werken." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Sneltoets is in gebruik" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Sneltoets %s wordt reeds gebruikt." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "Dit wijzigen naar %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "gebruikt voor %s in %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "gebruikt voor deze opdrachtregel maar met verschillende parameters" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgid "Archivers" msgstr "Archiveringsprogramma's" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "Auto-ververs" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgid "Behaviors" msgstr "Gedrag" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgid "Brief" msgstr "Kort" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Aangepaste kolommen" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Lijst met favoriete mappen" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Slepen en neerzetten" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Schijflijstknop" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Favoriete tabbladen" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Bestandassociaties extra" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgid "File associations" msgstr "Bestandassociaties" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Bestandbewerkingen" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgid "File panels" msgstr "Bestandpanelen" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Bestandzoekopdracht" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Bestandweergaven" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "Bestandweergaven extra" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Bestandsoorten" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Maptabbladen" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Maptabbladen extra" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Markeerders" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgid "Hot keys" msgstr "Sneltoetsen" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgid "Ignore list" msgstr "Negeerlijst" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgid "Language" msgstr "Taal" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgid "Layout" msgstr "Vormgeving" #: ulng.rsoptionseditorlog msgid "Log" msgstr "Logboek" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Meervoudig hernoemen" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" "Er zijn opties veranderd in '%s'.\n" "\n" "Wilt u de wijzigingen opslaan?" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Invoegtoepassingen" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgid "Quick search/filter" msgstr "Snelzoeken/filter" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminalvenster" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "Werkbalk extra" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "Werkbalk midden" #: ulng.rsoptionseditortools msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Boomstructuurmenu" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Kleuren van boomstructuurmenu" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Geen;Opdrachtregel;Snelzoeken;Snelfilter" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Linkerknop;Rechterknop;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "bovenaan bestandslijst;na onderverdeling (indien mappen zijn gesorteerd voor bestanden;op gesorteerde positie;onderaan bestandslijst" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Invoegsel %s is reeds toegewezen aan de volgende achtervoegsels:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "Uitschakelen" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "Inschakelen" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Actief" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "Op achtervoegsel" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "Op invoegsel" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Naam" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "Het sorteren van WCX-invoegsels is alleen mogelijk wanneer invoegsels worden weergegeven op achtervoegsel." #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Geregistreerd voor" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "Selecteer Lua-bibliotheekbestand" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "Naam van zweeftip-bestandstype wijzigen" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&Gevoelig;&Ongevoelig" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Bestanden;Mappen;Bestanden en mappen" #: ulng.rsoptsearchopt #, fuzzy #| msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "&Filterpaneel verbergen wanneer niet gefocust; Bewaar instellingswijzigingen voor de volgende sessie" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "niet hoofdlettergevoelig;overeenkomstig lokale instellingen (aAbBcC);eerst hoofdletters dan kleine letters (ABCabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "sorteer op naam en toon eerste;rangschik als bestanden en toon eerste;rangschik als bestanden" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Alfabetisch, rekening houdend met accenten; Alfabetisch met sortering van speciale tekens; Natuurlijke sortering: alfabetisch en cijfers; Natuurlijk met sortering van speciale tekens" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Boven;Onder;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "Scheidingsteken;Interne opdracht;Externe opdracht;Menu" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "Tooltip-bestandstype naam:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "'%s' bestaat reeds." #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt verwijderen?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "Geëxporteerde zweeftip-bestandstype configuratie" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "Configuratie van zweeftip-bestandstype exporteren" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Exporteren van %d elementen naar bestand '%s' voltooid." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Selecteer degene(n) die u wilt exporteren" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "Configuratie van zweeftip-bestandstype importeren" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importeren van %d elementen uit bestand '%s' voltooid." #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "Selecteer het bestand om de zweeftip-bestandstype configuratie te importeren" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Selecteer degene(n) die u wilt importeren" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "Voer de locatie en bestandsnaam in waarin de configuratie van het zweeftip-bestandstype moet worden opgeslagen" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "Zweeftip-bestandstype naam" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "DC ouderwets - Kopieer (x) bestandsnaam.ext;Windows - bestandsnaam (x).ext;Ander - bestandsnaam (x).ext" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "wijzig plaats niet;gebruik dezelfde instelling als voor nieuwe bestanden;op gerangschikte plaats" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "Met volledig absoluut pad;Pad relatief ten opzichte van %COMMANDER_PATH%;Relatief ten opzichte van het volgende" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "bevat (hoofdlettergevoelig)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "bevat" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "Veld '%s' niet gevonden." #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "Invoegsel '%s' niet gevonden." #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Bestanden: %d, mappen: %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Kan toegangsrechten voor '%s' niet wijzigen" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Kan eigenaar van '%s' niet wijzigen" #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "Bestand" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Map" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Speciaal blokapparaat" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Speciaal tekenapparaat" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolische koppeling" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Onbekend type" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Zoekresultaat" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "ZOEKEN" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Er wordt al een bestand gezocht met de DSX-invoegtoepassing.\n" "We hebben deze nodig voordat we een nieuwe starten." #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Er wordt al een bestand gezocht met de WDX-invoegtoepassing.\n" "We hebben deze nodig voordat we een nieuwe starten." #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Kies een map" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Kies uw venster" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "&Toon hulp voor %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Alles" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Kolom" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "Fout" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "Mislukt." #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "Verkeerd" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "bestanden" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Param" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Result" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "Succes." #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "Waar" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "WerkMap" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ulng.rssizeunitgbytes msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ulng.rssizeunitkbytes msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ulng.rssizeunitmbytes msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Bestanden: %d, Mappen: %d, Grootte: %s (%s, bytes)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Kan doelmap niet maken." #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Onjuiste bestandsgrootte-opmaak." #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Kan bestand niet opsplitsen." #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Het aantal delen is meer dan 100. Doorgaan?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Kies map:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Alleen voorbeeldweergave" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Overige" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "OU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Kanttekening" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Plat" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Beperkt" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Geweldig" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Wonderbaarlijk" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Supergeweldig" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Kies uw map vanuit de mapgeschiedenis" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "Kies uw favoriete tabbladen:" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Kies uw opdracht vanuit de opdrachtregelgeschiedenis" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Kies uw actie vanuit het hoofdmenu" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Kies uw actie vanuit de hoofdwerkbalk" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Kies uw map vanuit de mapfavorieten:" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Kies uw map vanuit de bestandbezichtigingsgeschiedenis" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Kies uw bestand of map" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Fout bij maken symbolische koppeling." #: ulng.rssyndefaulttext msgid "Default text" msgstr "Standaardtekst" #: ulng.rssynlangplaintext msgid "Plain text" msgstr "Platte tekst" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Doe niets;Sluit tabblad;Benader favoriete tabbladen;Opduikmenu voor tabbladen" #: ulng.rstimeunitday msgid "Day(s)" msgstr "Dag(en)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "U(u)r(en)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minu(u)t(en)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Maand(en)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Seconde(n)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "We(e)k(en)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Ja(a)r(en)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Hernoem favoriete tabbladen" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Hernoem het submenu van de favoriete tabbladen" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Verschil" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Fout bij openen verschil" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Fout bij openen bewerker" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Fout bij openen terminalvenster" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Fout bij openen kijker" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminalvenster" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Kijker" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Rapporteer deze fout a.u.b. aan de bugtracker met een omschrijving van wat u aan het doen was en het volgende bestand: %s Druk op %s om door te gaan of op %s om het programma af te breken." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Beide panelen, van actief naar inactief" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Beide panelen, van links naar rechts" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Pad van paneel" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Zet elke naam tussen haakjes, of wat u wilt" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Alleen bestandsnaam, geen achtervoegsel" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Volledige bestandsnaam (pad+bestandsnaam)" #: ulng.rsvarhelpwith #, fuzzy msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Hulp voor '%' variabelen" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Zal gebruiker vragen om een parameter in te voeren met een voorgestelde standaardwaarde" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "Laatste map van werkbalkpad" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "Laatste map van bestandpad" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Linkerpaneel" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Tijdelijke bestandsnaam van lijst met bestandsnamen" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Tijdelijke bestandsnaam van lijst van volledige bestandsnamen (pad+bestandsnaam)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Bestandsnamen in lijst in UTF-16 met BOM" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Bestandsnamen in lijst in UTF-16 met BOM, tussen dubbele aanhalingstekens" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Bestandsnamen in lijst in UTF-8" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Bestandsnamen in lijst in UTF-8, tussen dubbele aanhalingstekens" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Tijdelijke bestandsnaam van lijst van bestandsnamen met relatief pad" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Aleen bestandachtervoegsel" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Alleen bestandsnaam" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Ander voorbeeld want wat er mogelijk is" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Pad zonder eindebegrenzer" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Vanaf hier tot aan het einde van de regel is de procent-variabele indicator het \"#\" -teken" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Vanaf hier tot het einde van de regel is de procent-variabele indicator terug het \"%\" -teken" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Geef elke naam het voorvoegsel '-a' (of wat u wilt)" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Vraag gebruiker om param;Standaardwaarde voorgesteld]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Bestandsnaam met relatief pad" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Rechterpaneel" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Volledige pad van tweede gekozen bestand in rechterpaneel" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Toon opdracht voor uitvoering" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Simpele boodschap]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Zal een eenvoudige boodschap tonen" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Actief paneel (bron)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Inactief paneel (doel)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Vanaf hier zullen bestandnamen tussen aanhalingstekens worden gezet (standaard)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "Opdracht zal worden uitgevoerd in de terminal, die daarna open zal blijven" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Paden zullen een eindebegrenzer hebben" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Vanaf hier zullen bestandnamen niet tussen aanhalingstekens worden gezet" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "Opdracht zal worden uitgevoerd in de terminal, die daarna gesloten zal worden" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Paden zullen geen eindebegrenzer hebben (standaard)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "Prullenbak" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Ingebouwde kijker van Double Commander." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Slechte kwaliteit" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Afbeeldingsoort" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Nieuwe grootte" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "%s niet gevonden." #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "met externe kijker" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "met interne kijker" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Aantal vervangingen: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Er vond geen vervanging plaats." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr ""