# Jostein Skjelstad , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-09 14:37+0200\n" "Last-Translator: Jostein Skjelstad \n" "Language-Team: Norsk (nynorsk) \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Norsk-nn\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Samanliknar... %d%% (ESC for å avbryta)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Høgre: Slett %d file(r)" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Filer funne: %d (Identiske: %d, Ulike: %d, Unike venstre: %d, Unike høgre: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Venstre til høgre: Kopiér %d fil(er), totalt: %d bytes" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format, fuzzy, badformat #| msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Høgre til venstre: Kopiér %d fil(er), totalt: %d bytes" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Vél mal..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "&Kontrollér ledig plass" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "&Kopiér attributt" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "&Kopiér eigarskap" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "&Kopiér skrive/leserettar" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "&Kopiér dato/tid" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "&Korrigér linkar" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "&Fjern skrivesperre" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "&Utelat tomme mapper" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "&Følg linkar" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "&Reservér plass" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "&Verifisér" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint" msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Kva når tid, attributt, mm. på fila ikkje kan innstillast." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Bruk filmal" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "&Når mappa finst frå før" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "&Når fila finst frå før" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "&Når eigenskapar ikkje kan innstillast" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til utklipp" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Om" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Bygg" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Nettside:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Versjon" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Nullstill" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Vél attributt" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "&Arkiv" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "&Komprimert" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "&Mappe" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "&Kryptert" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "&Skjult" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "&Skrivesperra" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "&Glissen" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "&Symbolsk link" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "&System" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "&Mellombels" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS-attributt" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Generelle attributt" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Andre" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Utføra" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lesa" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "&Som tekst:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Skriva" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "Testprogram" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "Testprogram data storleik: %d MB" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "Hash" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "Tid (ms)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "Fart (MB/s)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Kontrollsummér..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Opn kontrollsumfil etter at jobb er utført" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "&Opprett separat kontrollsumfil for kvar fil" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "&Lagr kontrollsum-fil(er) som:" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Verifisér kontrollsum..." #: tfrmchooseencoding.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Kodar" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "&Kopl opp" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Koplingsadministrator" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Kopla til:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "&Sett i kø" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "&Innstillingar" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "&Lagr innstillingane som standard" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopiér fil(er)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Ny kø" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Kø 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Kø 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Kø 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Kø 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Kø 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Lagr omtale" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Fil/mappe-kommmentar" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "&Redigér kommentar for:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "&Koding:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Om" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Samanlikn automatisk" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "&Binær modus" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Kopiér blokk mot &høgre" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Right" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Kopiér blokk mot &høgre" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Kopiér blokk mot &venstre" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint #, fuzzy #| msgid "Copy Block Left" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Kopiér blokk mot &venstre" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Gjenta" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Gjenta" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "&Markér alt" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Angr" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Angr" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Avslutt" #: tfrmdiffer.actfind.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Finn" #: tfrmdiffer.actfind.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Finn" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Finn neste" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Finn neste" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Finn forrige" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "Finn forrige" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "&Første skilnad" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint" msgid "First Difference" msgstr "Første skilnad" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gå til linje..." #: tfrmdiffer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorér skilnad på STORE og små bokstavar" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Ignorér blanke" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Felles rulling" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "&Siste skilnad" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint" msgid "Last Difference" msgstr "&Siste skilnad" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Linjeskilnader" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "&Neste skilnad" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint" msgid "Next Difference" msgstr "&Neste skilnad" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Opn venstre..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Opn høgre..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Farg bakgrunnen" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "&Forrige skilnad" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint" msgid "Previous Difference" msgstr "&Forrige skilnad" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "&Gjeninnles" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Gjeninnles" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Lagr" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Lagr " #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Lagr som..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Lagr som" #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Lagr venstre" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Lagr venstre" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Lagr venstre som..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Lagr venstre som..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Lagr høgre" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Lagr høgre" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Lagr høgre som..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Lagr høgre som..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Samanlikn" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Samanlikn" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Kodar" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Kodar" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Samanlikn innhald" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "&Høgre" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Handlingar" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Kodar" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Filer" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Innstillingar" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Legg til ny snarveg til sekvens" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Fjern siste snarveg frå sekvens" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Vél snarveg frå lista over ledige tastar" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption" msgid "Only for these controls" msgstr "Bare for desse styringselementa" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parametre (kvar i eiga linje):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Snarvegar:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Om" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint" msgid "About" msgstr "Om" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Oppsett" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "K&opiér" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint" msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Finn" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Finn" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Finn neste" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Finn neste" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Finn forrige" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gå til linje..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Gjenta" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Gjenta" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "&Markér alle" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Markér alt" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Angr" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Angr" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Avslutt" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Ut" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Ny" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Opn" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Opn" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Gjeninnles" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Lagr" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint" msgid "Save" msgstr "Lagr " #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "&Lagr som..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Lagr som" #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Kodar" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Opn som" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Lagr som" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Fil" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Framhev syntaks" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Linjeavslutning" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "&Skilje mellom STORE og små bokstavar" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "&Søk frå skrivemerket" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regulære uttrykk" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "&Bare markert tekst" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "&Bare heile ord" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Val" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&Erstatt med:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "&Søk etter:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Retning" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Pakk ut filer" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Pakk ut stinamn dersom lagra med fil(er)" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "&Pakk ut kvart arkiv til separat mappe (med namn som arkivet)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "&Overskriv eksisterande filer" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "&Til mappa:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Fil(er) som skal pakkast ut:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "&Passord for krypterte filer:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Vent.." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Frå:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Klikk på Lukk når mellombels fil kan slettast!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&Til panel" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Vis alle" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Pågåande handling:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Frå:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Til:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "&Tillat utføring av fila som program" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Anna" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Inneheld:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Oppretta:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Utfør" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Utfør:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Plassering:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Sist opna:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Sist endra:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Attributt endra:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktal:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "&Eigar" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lesa" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Symlink til:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Filtype:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Skriv" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Namn" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributt" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Pluginar" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "Avslutt" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "Lås opp alle" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "Prosess-ID" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "Utførbar sti" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption" msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "Avbryt søk og lukk vindu" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Sett opp hurtigtastar" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "&Kopiér til listeboks" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Avbryt søk, lukk og fjern frå minne" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "For alle andre \"Finn filer\", avbryt. lukk og fjern frå minne" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "&Gå til fil" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "Finn filinnhald" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "&Siste søk" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "&Nytt søk" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Nytt søk (slett forrige)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Gå til side \"Avansert\"" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Gå til side \"Opn/Lagr\"" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "&Til neste side" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Gå til side \"Plugins\"" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "&Til forrige side" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Gå til side \"Resultat\"" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Gå til side \"Standard\"" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "&Vis" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Lagr" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "&Hent" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "&Lagr" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "&Lagr med \"Start i mappe\"" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Når det blir lagra med \"Start i mappe\" vil avgrensninga bli gjendanna ved innlesing av mal. Bruk dersom du vil avgrensa søket til ei bestemt mappe" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Bruk mal" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Finn filer" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "&Skill mellom STORE og små bokstavar" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "&Frå dato:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "&Til dato:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "&Filstorleik frå:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "&Filstorleik til:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "&Søk i pakka filer" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "&Finn tekst" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "&Følg symbolske linkar" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "&Finn filer, som IKKJE inneheld teksten" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "&Ikkje eldre enn:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Opn faner" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "&Søk etter del av filnamn" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "&Regulært uttrykk" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "&Erstatt med" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Selected directories and &files" msgid "Selected directories and files" msgstr "&Søk bare i valde mapper/filer" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption #, fuzzy #| msgid "Regular &expression" msgid "Reg&ular expression" msgstr "&Regulært uttrykk" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "&Frå tid:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "&Til tid:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "&Bruk søke-plugin:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption #, fuzzy #| msgid "Hexadecimal" msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "Heksadesimal" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Tast inn mappenamn som skal utelatast i søket, skilte med \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Tast inn filnamn som skal utelatast i søket, skilte med \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Tast inn filnamn, skilte med \";\"" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Filer" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Finn data" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgctxt "tfrmfinddlg.lblattributes.caption" msgid "Attri&butes" msgstr "&Attributt" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "&Koding:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "&Utelat undermapper" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "&Utelat filer" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "&Søk etter" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "&Start i mappe" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "&Søk i undermapper:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "&Tidligare søk:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "&Handling" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "For alle andre: avbryt, lukk og fjern frå minne" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Opn i ny fane" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Val" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Fjern frå liste" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "&Resultat" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Vis alle funn" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Vis i editor" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Vis i Framvisar" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Vis" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Opn/lagr" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Pluginar" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Resultat" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Standard" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Finn" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Finn" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "&STORE og små bokstavar" #: tfrmfindview.cbregexp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regulære uttrykk" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Brukarnamn:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Opprett hardlink" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Målet, som linken skal peika på" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "&Namn på linken" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Importér alle!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Importér valde" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption" msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Vél dei oppføringane du vil importera" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption" msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Klikk på ein undermeny vil velja heile menyen" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Hald CTRL nede og klikk på postane for å velja fleire" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Slå saman filer" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Slå saman til..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Element" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "&Filnamnet" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Ned" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Opp" #: tfrmmain.actabout.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "&Om" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "Aktivér fane ved indeksnr" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Legg til filnamn til kommandolinje" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Nytt søk..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Legg til sti og filnamn til kommandolinje" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Kopiér sti til kommandolinje" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "&Testprogram" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "&Kompakt visning" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Kompakt visning" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "&Rekn ut brukt plass" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Bytt mappe" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Gå til home-mappa" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Gå til overmappe" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Gå til rot-mappa" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "&Kontrollsummér..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "&Verifisér kontrollsum (frå kontrollsumfil)..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Tøm loggfil" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Tøm loggvindauge" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption" msgid "Close &All Tabs" msgstr "&Lukk alle fanene" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Lukk dupliserte faner" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption" msgid "&Close Tab" msgstr "&Lukk fane" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Neste kommandolinje" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Hent neste kommando frå historikk til kommandolinje" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Forrige kommandolinje" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Hent forrige kommando frå historikk til kommandolinje" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "&Kolonnevisning" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Kolonnevisning" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "&Samanlikn innhald" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "&Samanlikn mappene" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "&Samanlikn mappene" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "Sett opp pakkeprogram" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Sett opp favorittmapper" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Sett opp favorittfaner" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Sett opp faner" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Sett opp hurtigtastar" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "Sett opp pluginar" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "Lagr posisjon" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Lagr oppsett" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "Sett opp søk" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Verktøylinje..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "Sett opp hint" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Sett opp tre-visning" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Sett opp fargar på tre-visning" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Vis kontekstmeny" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Kopiér alle fanene til motsett side" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "&Kopiér alle viste kolonnar" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "&Kopiér filnamn + sti til Utklipp" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "&Kopiér filnamn til Utklipp" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Kopiér namn med UNC-sti" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Kopiér filer utan stadfesting" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Kopiér komplette sti(er) for vald(e) fil(er) utan avsluttande mappe-separator" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Kopiér komplette sti(er) for vald(e) fil(er)" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Kopiér til same panel" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Kopiér til Utklipp" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "&Vis brukt plass" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "&Klipp ut" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Vis kommandoparametre" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "For alle søk, avbryt, lukk og fjern frå minne" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Mappehistorikk" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "&Favorittmapper" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Vél ein kommando og utfør han" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "&Redigér filkommentar..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Redigér ny fil" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Redigér stifeltet over fillista" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "&Bytt om panela" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Utfør script" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Avslutt" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "&Pakk ut filer..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "&Sett opp assosiering" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "&Slå saman filer..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "&Vis eigenskapar" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "&Del opp fil..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "&Flat visning" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Fokus på kommandolinja" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Bytt fokus" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Bytt mellom venstre og høgre fil-liste" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "Fokus på tre-visning" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "Veksl mellom vist filliste og trevisning (om innstilt)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Plasser markøren på første fil på lista" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Plasser markøren på siste fil på lista" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "&Opprett hardlink..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Innhald" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "&Horisontal visning" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastatur" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Kompakt visning i venstre panel" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Kolonnevisning i venstre panel" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Venstre &= Høgre" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "&Flat visning i venstre panel" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Opn venstre drevliste" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "&Omvendt rekkefølgje i venstre panel" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "&Sortér venstre panel etter eigenskapar" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "&Sortér venstre panel etter dato" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "&Sortér venstre panel etter filending" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "&Sortér venstre panel etter namn" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "&Sortér venstre panel etter storleik" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Vis miniatyrar i venstre panel" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Hent fane frå favorittfane" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "&Hent markering frå Utklipp" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "&Hent markering frå fil..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "Hent faner frå fil" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "&Ny mappe" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "Opprett nett&verksdrev..." #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "&Markér alle av same type" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Markér alle filer med same namn" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Markér alle filer med same namn og type" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Markér alle i same sti" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "&Invertér markering" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "&Markér alle" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "&Innskrenk markéring..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "&Utvid markéring..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "&Avmarkér alle" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Minimér vindauge" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "" #: tfrmmain.actmultirename.caption #, fuzzy #| msgid "Multi &Rename Tool" msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "&Multi-omdøyping" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "&Kopl til nettverk..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "&Kopl frå nettverk" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "&Hurtig nettverkstilkopling..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "&Ny fane" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Les inn neste favorittfane i lista" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "&Bytt til neste fane" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Opn" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Prøv å opna arkiv" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Opn panelfil" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "&Opn mappe i ny fane" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "Opn drev ved indeksnr" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "&Andre filsystem (VFS)" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "&Vis handlingar" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Alle oppsett..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "&Pakk filer..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Flytt midtsprosse" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Les inn forrige favorittfane i lista" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "&Bytt til forrige fane" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Hurtigfilter" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Hurtigsøking" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "&Hurtigvisning" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "&Oppdatér" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Gjeninnles siste brukte favorittfaner" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Flytt/omdøyp filer utan stadfesting" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Omdøyp" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "&Omdøyp fane" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Lagr siste favorittfane" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "&Gjenopprett markering" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "&Omvendt sortering" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Kompakt visning i høgre panel" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Kolonnevisning i høgre panel" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Høgre &= venstre" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "&Flat visning i høgre panel" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Opn høgre drevliste" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "&Omvendt sortering i høgre panel" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "&Sortér høgre panel etter eigenskapar" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "&Sortér høgre panel etter dato" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "&Sortér høgre panel etter filending" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "&Sortér høgre panel etter namn" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "&Sortér høgre panel etter storleik" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Vis miniatyrar i høgre panel" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "&Terminal" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Lagr aktiv fane som ny favorittfane" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "&Lagr markering" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "&Lagr markering i fil..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "&Lagr faner som fil" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Søk..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Alle fanene låste. Mappe opna i ny fane" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Gjer alle fanene ulåste" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Gjer alle fanene låste" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Alle fanene låste. Tillat endring av mappe" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "&Endr attributt..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "&Lås fane med mapper. Opna i ny fane" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Lås fane" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "&Lås fane, men tillat mappebytting" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption" msgid "Open" msgstr "Opn" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Bruk systemassosiasjonar til å opna (eksterne program)" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Vis knappemeny" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Vis kommandolinjehistorikk" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Meny" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "&Vis skjulte/system-filer" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "&Sortering etter attributt" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "&Sortering etter dato" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "&Sortering etter type" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "&Sortering etter namn" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "&Sortering etter storleik" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Opn drevliste" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Vis/ikkje vis filnamn som står i ignorér-lista" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "&Opprett symbolsk link..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "&Synkronisér mapper..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Mål &= kjelde" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "&Kontrollér arkiv" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrar" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Vis miniatyrar" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Bytt mellem filvindauge og terminalvindauge i fullskjerm" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Flytt mappe under markøren til venstre vindauge" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Flytt mappe under markøren til høgre vindauge" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "&Trevisningspanel" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Sortér etter parametre" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "&Avmarkér alle av same type" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Avmarkér alle filer med same namn" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Avmarkér alle filer med same namn og type" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Avmarkér alle i same sti" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Vis" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Vis historikken for brukte stiar i aktiv visning" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Gå til neste oppføring i historikk" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Gå til forrige oppføring i historikk" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Vis loggfil" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Vis gjeldande søk" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Double Commanders nettside" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Sikker sletting" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Arbeid med favorittmapper og parametre" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Ut" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Ny mappe" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Favorittmapper" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Vis mappa frå høgre panel i venstre panel" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Gå til home-mappa" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Gå til rot" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Gå til overmappe" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Favorittmapper" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Vis mappa frå venstre panel i høgre panel" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "tfrmmain.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Sti" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Kopiér..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Opprett link..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Markér alt" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Flytt..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Opprett symlink..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Faneinnstillingar" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Avslutt" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption" msgid "Start" msgstr "Start" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Kommandoar" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "&Oppsett" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "&Favorittar" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Filer" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Markér" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "&Network" msgstr "&Nettverk" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "&Faneinnstillingar" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "&Faner" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Sett inn" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Vél din interne kommando" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Tradisjonell sortering" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Tradisjonell sortering" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Vél alle kategorier som standard" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Val:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "&Kategoriar:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "&Kommando:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Hint:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Hurtigtast:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Hint" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "&Definér..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "Skill store/små" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Ignorér aksentar og ligaturar" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "&Attributt:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Inndata-maske:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "&Eller vél fast definisjon:" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Hovudpassord" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "" #: tfrmmasterkey.lblunit.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "MB" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Opprett ny mappe" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "&Nytt mappenamn:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Ny storleik" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Høgd:" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption" msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption" msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "JPG-komprimeringskvalitet" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Breidd:" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Høyde" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Breidd" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Ending" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: tfrmmultirename.actclose.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Definer teljar [C]" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Definer teljar [C]" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Dato" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Dato" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actextextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Ending" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Ending" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgid "Edit&or" msgstr "" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Pluginar" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Pluginar" #: tfrmmultirename.actrename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Omdøyp" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Omdøyp" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgid "Reset &All" msgstr "" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Lagr" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Lagr &som..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "" #: tfrmmultirename.caption #, fuzzy #| msgid "MultiRename" msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Multi-omdøyping" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "Skill store/små" #: tfrmmultirename.cblog.caption #, fuzzy #| msgid "Ena&ble" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "&Log result" msgstr "&Aktivér logging" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Regulære uttrykk" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "&Bruk substitutt" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Definer teljar [C]" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Søk && erstatt" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Omdøypingsmaske" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Forinnstillingar" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "&Filtype" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "&Finn..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "&Intervall" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "&Filnamn" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "&Erstatt med..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "&Start ved" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "&Breidd" #: tfrmmultirename.miactions.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: tfrmmultirename.mieditor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption" msgid "Old File Name" msgstr "Gammalt namn" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption" msgid "New File Name" msgstr "Nytt namn" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption" msgid "File Path" msgstr "Plassering" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "Klikk OK for å lasta endra namn, etter at du har stengt editor!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Opn med" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Brukardefinert kommando" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Lagr assosiasjon" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Bruk alltid det valde programmet til å opna denne filtypen" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Filtype som skal opnast: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Fleire filnamn" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Fleire URI'er" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Enkelt filnamn" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Enkelt URI" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "&Utfør" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmoptions.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Val" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Gå til ei av undersidene. Ingen innstillingar her." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Miljøvariabel-hjelp" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Utfør" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "&Kopiér" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Miljøvariabel-hjelp" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Miljøvariabel-hjelp" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Miljøvariabel-hjelp" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Miljøvariabel-hjelp" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "&Andre..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nokre funksjonar til å velja egna sti" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Omdøyp" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Miljøvariabel-hjelp" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Miljøvariabel-hjelp" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "Kjennemerke som cm_OpenArchive kan bruka for å gjenkjenna arkiv, utan å bruka fil-ending:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Innstillingar:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Formatanalyse-modus:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "&Aktivert" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "&Feilrettings-modus" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "&Vis terminalvindaugets ut-data" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "Bruk arkivnamnet utan ending som liste" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "&Unix-filattributt" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "&Unix sti-skiljeteikn \"/\"" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "&Windows-filattributt" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Windows sti-skiljeteikn \"\\\"" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "&Legg til:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "&Pakkeprogram:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "&Slett:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "&Omtale:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "&Filending:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "&Pakk ut:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "&Pakk ut utan sti:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "&ID Posisjon:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "&ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "&ID søke-intervall:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&List opp:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "&Pakkeprogram:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "&Opplistings-avslutning (valfritt):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "&Opplistings-format:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "&Opplistings-start (valfritt):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "&Passord-spørsmål:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "&Lag sjølvutpakkande arkiv:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "&Test:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "Auto-oppsett" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "Slå av alt" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "Forkast endringane" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "Slå på alt" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importér..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "Sortér pakkeprogram" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Ekstra" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Generelt" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "&Når storleik, dato/tid eller attributt blir endra" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "&For følgjande stiar og undermappene deira:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "&Når filer blir oppretta, sletta eller omdøypte" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION" msgid "When application is in the &background" msgstr "&Når Double Commander er i bakgrunnen" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Slå av automatisk oppdatering" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION" msgid "Refresh file list" msgstr "Oppdater fillista" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "&Vis alltid ikon i systempanel" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "&Skjul automatisk drev som ikkje lenger er monterte" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "&Flytt ikon til systempanel når minimert" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "&Tillat bare ein kopi av Double Commander om gongen" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Her kan du tasta inn eit eller fleire drev eller \"mount-points\", skilde med \";\"." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "&Utesteng fylgjande drev" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Kolonnestorleik" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Vis filendingar" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "&justert (med tab)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "&rett etter filnamn" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Auto" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Fast antal kolonnar" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Fast kolonnebreidd" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "&Flytande fargeovergangar" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "&Binær modus" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Bakgrunn &2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "&Farge for ledig plass:" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "&Farge for brukt plass:" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "Vellukka:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION" msgid "Cut &text to column width" msgstr "&Kutt tekst til kolonnebreidd" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "&Utvid cellebreidd dersom tekst ikkje får plass i kolonne" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION" msgid "&Horizontal lines" msgstr "&Horisontale linjer" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION" msgid "&Vertical lines" msgstr "&Vertikale linjer" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION" msgid "A&uto fill columns" msgstr "&Auto-fyll kolonner" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Vis rutenett" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Innstill kolonnebreidd automatisk" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION" msgid "Auto si&ze column:" msgstr "&Innstill kolonnebreidd automatisk:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "&Utfør" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION" msgid "Co&mmand line history" msgstr "&Kommandolinjehistorikk" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "&Mappehistorikk" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION" msgid "&File mask history" msgstr "&Søkefilter-historikk" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Fane" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION" msgid "Sa&ve configuration" msgstr "&Oppsett" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION" msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "&Søk/erstatt-historikk" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "Vindaugeposisjon" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION" msgid "Location of configuration files" msgstr "Plassering av oppsettsfiler" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION" msgid "Save on exit" msgstr "Lagr ved avslutning" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Sorteringsrekkefølge i Oppsett" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "Trevisning i Oppsett" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION" msgid "Set on command line" msgstr "Oppgje i kommandolinje" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "Framhevarar:" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Ikontema:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Minne for miniatyrar:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION" msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "&Programmappe (transportabel versjon)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION" msgid "&User home directory" msgstr "&Brukarmappe" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Utfør endringar på alle kolonnar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Gå til standardoppsett" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Ny" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Neste" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Omdøyp" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Tilbakestill til standard" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Lagr som" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Lagr" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Tillat fargeoverlapping" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Endr alle kolonnane når det blir klikka for å endra" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "Generelt" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Markeringsramme" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Vis markering som ramme" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Bruk invertert fargeval for inaktiv" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Bruk invertert val" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Bruk brukarvalde skrifttypar og fargar i denne visninga" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "&Bakgrunn:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Bakgrunn &2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Con&figure columns view:" msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Columns view:" msgstr "&Kolonnevisningsoppsett:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Aktuelt kolonnenamn]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "&Markørfarge:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Mar&kørskrift:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "&Skriftfarge:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Inaktiv markørfarge:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Valt inaktiv farge:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "&Valt farge:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Førehandsvising. Du kan flytta markøren og markera filer for straks å få eit inntrykk av dei ulike innstillingane." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Innstillingar for kolonne:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Legg til kolonne" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Posisjonen til rammepanel etter samanlikning:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "&Legg til mappa som er i aktiv ramme" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "&Legg til mappene som er i aktive og inaktive rammer" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "&Legg til mappa som eg går til" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Legg til ein kopi av valt element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "&Legg til valde eller aktive mapper i aktiv ramme" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Legg til delelinje" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Legg til undermeny" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Legg til mappe eg tastar inn" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Lukk alle" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Lukk denne" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Klipp ut valde element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "Slett alle!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Slett valde element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Slett undermenyen og alle element i han" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Slett undermenyen, men ikkje elementa i han" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Utvid element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Fokusér tre-vindauge" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Gå til første element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Gå til siste element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Gå til neste element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Gå til forrige element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "&Sett inn mappa til aktiv ramme" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "&Sett inn mappene til aktive og inaktive rammer" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "&Sett inn mappa eg vil gå til" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "Sett inn ein kopi av vald element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "&Sett inn valde eller aktive mapper som tilhøyrer aktiv ramme" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Sett inn delelinje" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Sett inn undermeny" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Sett inn mappe som eg tastar inn" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Flytt til neste" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Flytt til forrige" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Opn alle greiner" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "Lim inn utklipt" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "&Søk og erstatt i sti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "&Søk og erstatt i både sti og mål" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "&Søk og erstatt i målsti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Tilpass sti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Tilpass målsti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "&Legg til..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "&Backup..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "&Slett..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "&Eksportér..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "&Importér..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "&Sett inn..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "&Ymse..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Aktuelle stiar" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Nokre funksjonar til å velja egna mål" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "&Sortering..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "&Legg også til mål når mappe blir lagt til" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "&Utvid alltid treet" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "&Vis bare gyldige miljøvariablar" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "&Vis i sprettopp [også sti]" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Namn, a-å" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Namn, a-å" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Favorittmappe (bruk dra && slepp til å bytta om på rekkefølgja)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Andre innstillingar" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "Plassering:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption" msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...bare det aktuelle ni&vået av valde element" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption" msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "&Les alle favorittmappers sti for å validera dei som reelt finst" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption" msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "&Les alle favorittmappers sti && mål for å validera dei som reelt finst" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "&til favorittmappe-fil (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "&til \"wincmd.ini\" i TC (bevar eksisterande)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "&til \"wincmd.ini\" i TC (Slettar eksisterande)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "&Gå til sett opp TC-relatert informasjon" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "&Gå til sett opp TC-relatert informasjon" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "Favorittmappe-testmeny" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "&frå favorittmappe-fil (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "&frå \"wincmd.ini\" i TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "&Navigér..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "&Gjenopprett favorittmappe frå ein backup" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "&Lagr backup av eksisterande favorittmappe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "&Søk og erstatt..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...&alt, frå A til Å!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...&bare ei gruppe av objekt" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...&innhald av undermeny(er) vald, ingen undernivå" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...&innhald av undermeny(er) vald og alle undernivå" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "&Meny av testresultat" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "&Tilpass sti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "&Tilpass målsti" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Tillegging frå hovudpanel" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for paths of:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Filnamn med relativ sti:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Frå alle understøtta format. Spør kvar gong kva for eit som skal brukast" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Når Unicode-tekst skal lagrast, lagr i UTF8-format (elles blir det UTF16)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Når tekst blir droppa, generér filnamn automatisk (elles blir brukaren spurt)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "&Stadfesting etter dra && slepp" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Når dra && slepp blir brukt:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Plassér det mest sannsynlege formatet i toppen av lista (bruk dra && slepp):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(dersom det mest sannsynlege ikkje er tilstades, blir det nestmestsannsynlege tatt osv.)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(virker ikkje med alle kjeldeprogram. Prøv å løysa problemet ved å fjerna markering)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "&Vis filsystem" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "&Vis ledig plass" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "&Vis drevnamn" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Drev-valknapp" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "Auto-innrykk" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "Tillat innrykk når ny linje er danna med , med samme venstremarg som føregåande linje" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Tillat skrivemerket bak linjeslutt" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "Tillat at skrivemerket går i blankfeltet etter linjeslutt" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Vis spesialteikn" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "Vis spesialteikn for ordskilje og tabulator" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "Smarte tabulatorar" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "-tasten vil flytta skrivemerket til neste teikn på forrige linje" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "Blokk-innrykk med tab-tasten" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "Dersom aktivert, vil og fungera som blokk-innrykk, tilbakerykk dersom tekst er vald" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "Bruk blanke i staden for tab-teikn" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "Gjer tab-teikn om til eit spesifisert antall blanke (under innskriving)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "Slett etterhengande blanke" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "Automatisk slett etterhengande blanke. Gjeld bare redigerte linjer" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Legg merke til at \"Smart tab\"-tilvalet har forrang foran pågående tabulering" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Innstillingar (Intern editor, F4)" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "Tab-breidd:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Legg merke til at \"Smart tab\" tilvalet har forrang foran pågåande tabulering" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&Bakgrunn:" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&Bakgrunn:" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Elementets utsjånad" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "&Framgrunn" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Fo®round" msgstr "&Framgrunn" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "&Tekstmarkering" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "&Bruk (og redigér) global markéring/farge" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "&Bruk lokal markéring/farge" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Feit" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Invertert" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Av" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&På" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Invertert" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Av" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&På" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "&Gjennomstreka" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Invertert" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Av" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&På" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "&Understreka" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Invertert" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Av" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&På" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "Slett..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Import/eksport" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "Sett inn..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Omdøyp" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "Sortering..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Ingen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "Utvid alltid tre" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nei" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Høyre" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Favorittfaner (redigér med dra && slepp)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Andre innstillingar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Gjenopprett slik:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Eksisterande faner som skal behaldast:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Lagr mappehistorikken:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Fane lagra til venstre skal gjenopprettast til:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Fane lagra til høgre skal gjenopprettast til:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "ei delelinje" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Legg inn skiljestrek" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "ein undermeny" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "Legg til ein undermeny" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Lukk alle" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...bare det aktuelle nivå av valde element" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "slett alle!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "undermeny og alle element i han" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "bare undermeny, men behald elementa" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "valde element" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Slett valde element" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Eksportér valde til klassisk(e) .tab fil(er)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "Favorittfanes testmeny" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Importér klassisk(e) .tab fil(er), med standardinnstillingar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importér klassisk(e) .tab fil(er) til vald posisjon" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importér klassisk(e) .tab fil(er) til vald posisjon" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Importér klassisk(e) .tab fil(er) til vald posisjon i ein undermeny" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Sett inn delelinje" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Sett inn undermeny" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Opn alle greiner" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Omdøyp" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...alt, frå A til Å!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...bare ei gruppe av element" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Sortér bare ei gruppe av element" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...innhald av undermeny(er) vald, ingen undernivå" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...innhald av undermeny(er) vald og alle undernivå" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "Meny av testresultat" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Legg til" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "Add" msgstr "Legg til" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "&Klon" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Vél din interne kommando" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "&Ned" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edi&t" msgstr "&Redigér" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "&Insert" msgstr "&Sett inn" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Miljøvariabel-hjelp" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nokre funksjonar til å velja egna sti" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption" msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "&Fjern" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "&Omdøyp" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nokre funksjonar til å velja egna sti" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Miljøvariabel-hjelp" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Kommandoen skal starta i denne stien. Sett han aldri i hermeteikn." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Namn på handling. Namnet blir ikkje brukt av systemet; det er bare for deg, brukaren" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Parameter til kommandoen. Lange filnamn med blanke bør setjast i hermeteikn (manuelt)." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Kommandoen for å starta handling. Sett han aldri i hermeteikn." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Om handling" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Filendingar" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Kan arrangerast med dra & slepp" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Filkategoriar" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Handlingar kan arrangerast med dra & slepp" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Filendingar kan arrangerast med dra & slepp" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Filtypar kan arrangerast med dra & slepp" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action &name:" msgstr "&Namn på handling:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "&Parametre:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Start-mappe:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Brukerdefinert med..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Brukardefinert" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Opn i Editor" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Redigér med..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Ta utdata frå kommando-prompt" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Opn i intern editor" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Opn i intern framviser" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Opn" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Opn med..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Køyr i Terminal" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Vis" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Opn i Framviser" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Vis med..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Klikk på meg for å endra ikon!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Utfør i eit skall" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Utvida kontekstmeny" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Oppsett av filassosiering" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Foreslå å leggja valet til som filassosiering, dersom ikkje allereide inkludert" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Når filassosiering blir opna, foreslå å leggja aktuell vald fil til, dersom ho ikkje alt er inkludert i ein konfigurert filtype" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Utfør i terminal og lukk" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Utfør i Terminal, som forblir open" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Fleire innstillingar:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and path for:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Filnamn med relativ sti:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Be om stadfesting ved:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "&Kopiering" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "&Sletting" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION" msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "&Slett-F8 slettar til Papirkorg (Skift+F8/Skift+Delete slettar direkte)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "&Sletting til Papirkorg" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "&Fjern skrivesperre" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "&Flytting" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION" msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "&Kopiér kommentarar saman med filer/mapper" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION" msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "&Vél filnamn utan ending ved omdøyping" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION" msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "&Vis valboks for faner i kopiér/flytt-dialog" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION" msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "&Ignorér feil ved operasjonar, men skriv dei i logg-vindauge" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "Verifiséring av kontrollsum-operasjon" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Utfør handlingar" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "&Bufferstorleik for filhandlingar (i KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Bufferstorleik for &hashutrekning (i KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "&Vis framdrift for handlingane i" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Prinsipp for auto-omdøyping av dublettar:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION" msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "&Antall overskrivingar ved sikker sletting:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Tilbakestill til DC-standard" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Tillat fargeoverlapping" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "&Markér med ramme" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Bruk invertert fargeval for inaktiv" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "&Bruk invertert val" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Rammefarge" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION" msgid "Bac&kground:" msgstr "&Bakgrunn:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "Bakgrunn &2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "&Markørfarge:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "&Markørskrift:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Farge på inaktiv markør:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Farge på inaktiv markéring:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption #, fuzzy #| msgid "&Brightness level of inactive panel" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION" msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "&Lysstyrke i det inaktive vindauget" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "&Markeringsfarge:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "&Skriftfarge:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Førehandsvising. Du kan flytta markøren og markera filer for straks å få inntrykk av innstillingane." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "&Skriftfarge:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "Slett filter før nytt filsøk" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "&Søk etter del av filnamn" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Vis menylinje i \"Finn filer\"" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Tekstsøk i filer" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Filsøk" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Gjeldande filter med \"Nytt søk\" -knapp:" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Standard søkemal:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "&Bruk minnemapping for tekstsøk i filer (kravstor)" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "&Bruk stream for tekstsøk i filer (treg)" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "Eigne forkortingar i bruk:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION" msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "&Byte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "&STORE og små bokstavar:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Ukorrekt format" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION" msgid "&Date and time format:" msgstr "&Dato- og tidsformat:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "&Vis filstorleik i:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "&Gigabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "&Kilobyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "&Megabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "&Sett inn nye filer:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "&Operasjonsstorleik format:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "&Sortér mapper:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION" msgid "&Sort method:" msgstr "&Sorteringsmetode:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "&Terabyte:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "&Flytt endra filer:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "&Tillat flytting til overliggjande mappe når det blir dobbelklikka på ein tom del av filvisning" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "&Ikkje les inn filliste før fane er aktivert" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "&Vis hakeparentesar [ ] omkring mappenamn" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "&Framhev nye og endra filer" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "&Tillat direkte omdøyping ved dobbeltklikk på namn" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "&Les filliste inn i separat tråd" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "&Ikon inn etter filliste" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "&Vis skjulte/system-filer" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "&Når valt med , flytt ned til neste fil (som med )" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Windows-type filter ved markering av filer (\"*.*\" markerer også filer utan filending mv )" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Bruk eit fritt attributt-filter i maske-dialogen kvar gong" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Markerer/avmarkerer element" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Standard attributt-maske-verdi som skal brukast:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Slett" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Mal..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION" msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Farging av filkategoriar (arrangér med dra && slepp)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION" msgid "Category a&ttributes:" msgstr "&Kategori-attributt:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid "Category co&lor:" msgstr "&Katergori-farge:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "&Katergori-filter:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "&Kategori-namn:" #: tfrmoptionsfonts.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Fontar" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "&Legg til hurtigtast" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "&Slett hurtigtast" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "&Redigér hurtigtast" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Neste kategori" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "Gjer filmenyen sprettopp" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Forrige kategori" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Omdøyp" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "Gjenopprett DC-standard" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Lagr nå" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "Sortér etter kommandonamn" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "Sortér etter hurtigtast (gruppert)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "Sortér etter hurtigtast (éin pr rad)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption" msgid "C&ategories:" msgstr "&Kategoriar:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption" msgid "Co&mmands:" msgstr "&Kommandoar:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "&Fil for hurtigtastar:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "&Sorteringsrekkefølgje:" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Kommando" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølgje" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Kommando" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Hurtigtastar" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Omtale" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "&For fylgjande stiar og undermappene deira:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "&Vis ikon ut for punkt i hovudmenyen" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Vis ikon på knappar" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "&Vis overlegg på ikon, (f.eks. piler ved linkar)" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "&Dimm skjulte/system-filer (treg)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Slå av spesielle ikon" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr " Ikonstorleik " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Ikontema" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Vis ikon" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Vis ikon til venstre for filnamnet " #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Drevpanel:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Filpanel:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "&Alle" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "&Alle assosierte filer inkl. EXE/LNK (treg)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "&Ingen ikon" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "&Bare standardikon" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "&Legg til valde namn" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "&Legg til valde namn med heile stien" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Aktuelle stiar" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ignorér (ikkje vis) fylgjande filer og mapper:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "&Lagr i:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "&Venstre- og høgrepil bytter mellom mapper" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Tasting" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION" msgid "Alt+L&etters:" msgstr "&Alt+bokstavar:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "&Ctrl+Alt+bokstavar:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION" msgid "&Letters:" msgstr "&Bokstavar:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Flate ikon" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION" msgid "Flat i&nterface" msgstr "&Flate funksjonstastar" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "&Vis stolpe for brukt/ledig plass på drev" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION" msgid "Show lo&g window" msgstr "&Vis logg-vindauge" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Vis &handlingsvindauge i bakgrunn" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Vis framdrift i menylin&je" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION" msgid "Show command l&ine" msgstr "&Vis kommandolinje" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "&Vis aktuell sti" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "&Vis drev-knappar" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "&Vis tal for ledig plass" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "&Vis drev-valknapp" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION" msgid "Show function &key buttons" msgstr "&Vis knapprad for funksjonstastar" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Show &main menu" msgstr "&Vis hovudmeny" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show tool&bar" msgstr "&Vis verktøylinje" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "&Vis tal for ledig plass (kompakt visning)" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "&Vis statuslinje" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "&Vis filtabellhovud" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "&Vis faner" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "&Vis terminalvindauge" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "&Vis to knapprader for drev (fast breidd, over filvindauge)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr " Skjermoppsett" #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Aktuelle stiar" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Vis innhaldet i loggfila" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Ta med dato i loggfil-namn" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "&Pakking/Utpakking" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Utføring av ekstern kommandolinje" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "&Kopiering/Flytting/Oppretting av link && symlink" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "&Oppretting/sletting av mapper" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "&Logg feil" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "&Opprett loggfil i:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "&Logg informasjonsmeldingar" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Starting/nedstenging" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "&Logg vellukka operasjonar" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "&Filsystem-plugins" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Loggfil for filoperasjoner" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION" msgid "Log operations" msgstr "Logg fylgjande operasjonar" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION" msgid "Operation status" msgstr "Operasjonsstatus" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Aktuelle stiar" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Aktuelle stiar" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Aktuelle stiar" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "&Fjern miniatyrbilde for sletta filer" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View configuration file content" msgstr "Vis innhaldet i oppsettsfil" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Ny, med koding:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "&Gå alltid til toppnivået ved bytte av drev" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "&Vis åtvaringar (med bare \"OK\"-knapp)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "&Lagr miniatyrbilde i cache" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrar" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Filkommentar (descript.ion" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "For TC-eksport/-import:" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption" msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkoding:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Oppsettsfil:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "TC exe-fil:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Sti til verktøylinjas ut-data:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "pixlar" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Breidd x høgd:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "&Val med mus" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "Skrivemerket følgjer ikkje lenger musepila" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "&Ved klikk på ikon" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Opn med" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Rulling med musehjul" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Val" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "&Tilstand:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "Dobbelklikk" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "&Antall linje(r) om gongen" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "&Linje for linje, markøren følgjer med" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "&Ei side om gongen" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "Enkelklikk (opnar filer og mapper)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "Enkelklikk (opnar mapper; dobbelklikk for filer)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nokre funksjonar til å velja egna sti" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Vis innhaldet i loggfila" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "&Sett opp" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "&Slå på" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "&Tilpass" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Omtale" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Assosiér med" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "namn:" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "&Søke-plugins brukar alternative søkealgoritmer eller eksterne verktøy (som \"locate\", o.l.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Assosiér med" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "Sett desse settingane på alle gjeldande oppsette plugins" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "Gå direkte til tilpassingsvindauget når ny plugin blir lagt til" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "Oppsett:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Filnamn med relativ sti:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "Plugin filnamn-stil når ny plugin blir lagt til:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "&Pakke-plugins kan opna arkivtyper som ikkje er støtta av Double Commander internt" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Assosiér med" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "&Innhalds-plugins kan visa utvida fildetaljar t.d. mp3-tags eller fotoopplysningar i fillister. Kan brukast i søking og multi-omdøyping" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Assosiér med" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption #, fuzzy #| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "&Filsystem-plugins gir tilgang til diskar som er utilgjengelege for operativsystemet eller til eksterne einingar som Palm/PocketPC." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Assosiér med" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "&Liste-plugins kan visa dataformat som f.eks. bilete, rekneark, databasar ol. i Vis (F3, Ctrl+Q)." #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Assosiér med" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Start (namn må starta med første inntasta bokstav)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "&Ende (siste bokstav før eit inntasta punktum må vera lik)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Val" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION" msgid "Exact name match" msgstr "Eksakt namne-likskap" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "STORE og små bokstavar" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Søk etter desse elementa" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Behold omdøypt namn når fana blir låst opp" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "&Aktivér fil&panel ved klikk på fane" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "&Vis fane, også når det bare er ei enkel fane" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Lukk like faner når programmet avsluttar" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "&Stadfest lukking av alle faner" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Stadfest lukking av låst fane" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION" msgid "&Limit tab title length to" msgstr "&Avgrens fanetitlar til" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "&Markér låste faner med stjerne *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "&Tillat vising av faner på fleire linjer" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "&Ctrl+Opp opnar ny fane i framgrunnen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "&Opn ny fane ved sida av aktiv fane" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Gjenbruk eksisterande fane om mogleg" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "&Vis lukk-knapp på fane" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Vis alltid drevbokstav i fanetittel" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Faner" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "teikn" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Handling, når det blir dobbeltklikka på ei fane:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION" msgid "Ta&bs position" msgstr "&Faneposisjon" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Ingen" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nei" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "Høgre" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Gå til oppsett av favorittfane, etter lagring (igjen)" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Gå til oppsett av favorittfane, etter lagring av ny fane" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Aktivér ekstra-oppsett for favorittfane (vél side for gjenoppretting etc.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Ekstra standardoppsett når ny favorittfane blir lagra:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Ekstra for fane" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Når fane blir gjenoppretta, bevar eksisterande fane i:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Fane lagra til venstre skal gjenopprettast til:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Faner lagra til høgre skal gjenopprettast til:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Hald fram med å lagra mappehistorikken med favorittfane:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Standardplassering i meny når ny favorittfane blir lagra:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} skal normalt visa her for å reflektera kommandoen som skal utførast i Terminal" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} skal normalt visa her for å reflektera kommandoen som skal utførast i Terminal" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Innstilling for utføring av kommando og deretter ingen handling:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Innstilling for utføring av kommando i terminal, som deretter blir lukka:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Innstilling for utføring av kommando i terminal, som forblir open:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption" msgid "C&lone button" msgstr "&Klon knapp" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption" msgid "Edit hot&key" msgstr "&Rediger hurtigtast" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption" msgid "&Insert new button" msgstr "&Sett inn ny knapp" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption" msgid "Select" msgstr "Markér" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Andre..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption" msgid "Remove hotke&y" msgstr "&Fjern hurtigtast" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption" msgid "Suggest" msgstr "Foreslå" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint" msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "Få DC til å foreslå hint basert på knapptype, kommando eller parametre" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Flate ikon" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption" msgid "Report errors with commands" msgstr "Rapportér feil i kommandolinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint" msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Inntast kommandoparametre, bare éin pr. linje. Trykk F1 for meir hjelp til parametre." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption" msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption" msgid "&Bar size:" msgstr "&Storleik på verktøylinje:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Kommando:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "&Parametre:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption" msgid "Hot key:" msgstr "Hurtigtast:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption" msgid "Ico&n:" msgstr "&Ikon:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption" msgid "Icon si&ze:" msgstr "&Storleik på ikon:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Kommando:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametre:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Start-mappe:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption" msgid "&Tooltip:" msgstr "&Hint:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption" msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Legg til verktøylinje med ALLE DC-kommandoar" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption" msgid "for an external command" msgstr "for ein ekstern kommando" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption" msgid "for an internal command" msgstr "for ein intern kommando" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption" msgid "for a separator" msgstr "for ei delelinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption" msgid "for a sub-tool bar" msgstr "for ei under-verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption" msgid "Current toolbar..." msgstr "Aktuell verktøylinje..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "til ei verktøylinjefil (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "til ei TC .BAR-fil (bevar eksisterande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "til ei TC .BAR-fil (Slettar eksisterande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "til ei \"wincmd.ini\" i TC (bevar eksisterande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "til ei \"wincmd.ini\" i TC (Slettar eksisterande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption" msgid "Top toolbar..." msgstr "Øvste verktøylinje..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption" msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Lagr ein backup av verktøylinja" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "til ei verktøylinjefil (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "til ei TC .BAR-fil (bevar eksisterande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "til ei TC .BAR-fil (Slettar eksisterande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "til ei \"wincmd.ini\" i TC (bevar eksisterande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "til ei \"wincmd.ini\" i TC (Slettar eksisterande)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "rett etter aktuelle val" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "som første element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "som siste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "rett før aktuelle val" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importér..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption" msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Gjenopprett verktøylinja frå ein backup" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "for å leggja til aktuell verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "for å leggja til ei ny verktøylinje til aktuell verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "for å leggja til ei ny verktøylinje til øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "for å leggja til til øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "for å erstatta øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption" msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "frå ei verktøylinjefil (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "for å leggja til aktuell verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "for å leggja til ei ny verktøylinje til aktuell verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "for å leggja til ei ny verktøylinje til øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "for å leggja til til øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "for å erstatta øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption" msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "frå ei enkelt TC .BAR-fil" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "for å leggja til aktuell verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "for å leggja til ei ny verktøylinje til aktuell verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "for å leggja til ei ny verktøylinje til øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "for å leggja til til øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "for å erstatta øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption" msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "frå \"wincmd.ini\" i TC..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "for å leggja til aktuell verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "for å leggja til ei ny verktøylinje til aktuell verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "for å leggja til ei ny verktøylinje til øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "for å leggja til til øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "for å erstatta øvste verktøylinje" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "rett etter aktuelle val" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "som første element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "som siste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "rett før aktuelle val" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "Søk og erstatt..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "rett etter aktuelle val" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "som første element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "som siste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "rett før aktuelle val" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption" msgid "in all of all the above..." msgstr "i alle ovanfor nemnte..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption" msgid "in all commands..." msgstr "i alle kommandoar..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption" msgid "in all icon names..." msgstr "i alle ikonnamn..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption" msgid "in all parameters..." msgstr "i alle parametre..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption" msgid "in all start path..." msgstr "i alle startstiar..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "rett etter aktuelle val" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "som første element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "som siste element" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "rett før aktuelle val" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption" msgid "Button type" msgstr "Knapptype" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Filnamn med relativ sti:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Aktuelle stiar" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION" msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "&Hald terminalvindauget ope etter at program er utført" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION" msgid "&Execute in terminal" msgstr "&Utfør i terminal" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION" msgid "&Use external program" msgstr "&Bruk eksternt program" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION" msgid "A&dditional parameters" msgstr "&Ekstra parametre" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION" msgid "&Path to program to execute" msgstr "&Sti til det eksterne programmet" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Utfør" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "&Kopiér" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Mal..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Omdøyp" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "&Andre..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "Konfigurér hint for vald filtype:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "Felles val for hint:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "&Vis hint for filer i filvindauge" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "&Kategori-hint:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "&Katergori-filter:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "Skjul hint etter:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "Hint-vising:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "&Filtyper:" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "Forkast endringar" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importér..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "Sortér hint filtyper" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Med dobbelklikk på filpanelhovudet" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Med menyen og intern kommando" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Dobbelklikk i treet, markér og gå ut" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Med menyen og intern kommando" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "Med dobbelklikk på ei fane (dersom innstilt)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Når hurtigtast blir brukt, vil han gå ut av vindauget og returnera gjeldande val" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Klikk i treet, markér og gå ut" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "Bruk for kommandolinje-historie" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "Bruk for Dir-historie" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "Bruk for visnings-historie (besøkte stiar for aktivt vindauge)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Oppførsel for val:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Oppsett av trevisning:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Kor skal trevisning brukast:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*NB: Ved val som STORE/små-skilje, aksentignorering eller ikkje, blir desse lagra og gjenoppretta individuelt for kvar samanheng frå ein bruksomgang til ein annan." #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Med mappefavorittliste:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Med favorittfaner:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "Med historie:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Bruk og vis hurtigtast for val av element" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Val av oppsett og fargar:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Markørfarge:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Farge på funnen tekst:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Funnen tekst under markør:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Farge på normal tekst:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Normal tekst under markør:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Førehandsvis trevisning :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Farge på sekundærtekst:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Sekundærtekst under markør:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Farge på snarveg:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Snarveg under markør:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Farge på ikkje-valbar tekst:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Ikkje-valbar tekst under markør:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Bytt farge til venstre og du vil få førehandsvising av trevisning her." #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION" msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "&Antall spalter i bokvisning" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "&Sett opp" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Pakk filer" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "&Lag separate arkiv, eitt for kvar valt fil/mappe" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "&Lag sjølvutpakkande arkiv" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Kryptér" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "&Flytt til arkiv" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Fordel arkiv over fleire diskar" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "&Pakk som TAR først" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "&Pakk også sti (bare rekursivt)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Pakk fil(er) i arkivet:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Pakkeprogram" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "&Pakk ut alle og utfør" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Pakk ut og utfør" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Eigenskapar for pakka fil" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Attributt:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Komprimeringsgrad:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Opprinneleg storleik:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Fil:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Pakka storleik:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Pakkeprogram:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Lukk filterpanel" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Tast inn teksten, som det skal søkjast eller filtrerast etter" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Skilnad på STORE og små bokstavar" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "M" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Filer" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Samanlikn starten" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Samanlikn slutten" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Bytt mellem søking og filtrering" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "&Fleire reglar" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "&Færre reglar" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "&Bruk innhalds-plugin. Kombinér med:" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "Felt" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "Operator" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "&AND (alle operatorer er sanne el. falske)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&OR (minst éin operator er sann el. falsk)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Utfør" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Mal..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Mal..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "&Vél bokstavane som skal setjast inn:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Endre attributt" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Oppretta:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Opna:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Skrivesperra" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Ta med filer i &undermapper" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "System" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Endra dato/tid" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Endra attributt" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributt" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(grått felt betyr uendra)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Anna" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Utføra" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(grått felt betyr uendra)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktal:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lesa" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Skriva" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Aktuelle stiar" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Del opp fil" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Krev ei CRC32 verifikasjonsfil" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1,44 MB - 3,5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Storleik og antall delar" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "Del opp fil til mappe:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "&Antall delar" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Byte" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabyte" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobyte" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabyte" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Bygg" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Versjon" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "WidgetsetVer" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Opprett symbolsk link" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "&Bruk relativ sti om mogleg" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Målet, som linken skal peika på" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "&Namn på linken" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "Fjern markerte" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "Markér for kopiering (i forvald retning)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "Markér for kopiering -> ( venstre til høgre)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "Snu kopieringsretning" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "Markér for kopiering <- ( høgre til venstre )" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "Markér for sletting -> (høgre)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "&Samanlikn" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Mal..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "S&ynkronisér" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Synkronisér mapper" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text #, fuzzy #| msgid "*.*" msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "&Asymmetrisk" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "etter innhald" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "ignorér dato" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "bare valde" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Undermapper" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Vis:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Namn" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Dato" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Dato" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Namn" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(i hovudvindauget)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "&Samanlikn" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Vis venstre" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Vis høgre" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "dublettar" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "unike" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Klikk \"Samanlikn\" for å starta" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "S&ynkronisér" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Stadfest overskriving" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Trevisning" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "Vél din favorittmappe:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "Søk med skilje mellom STORE og små" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Full sammenfolding" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Full utfolding" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "Søk ignorerer aksentar og ligaturar" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "Søk skil ikkje mellom STORE og små" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "Søk tek omsyn til aksentar og ligaturar" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "Ikkje vis greininnhald bare fordi søkt tekst blir funne i greinnamnet" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "Dersom søkt tekst blir funne i eit greinnamn, vis heile greina sjølv om element ikkje stemmer" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Lukk trevisning" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Innstilling av tre-visning" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Innstilling av fargar på tre-visning" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "&Legg til nytt" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "&Tilpass/endr" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nokre funksjonar til å velja egna sti" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Nokre funksjonar til å velja egna sti" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Tilpass plugin" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "&Fastslå arkivtype ut frå innhald" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "&Kan sletta filer" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "&Støttar kryptering" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "&Vis som normale filer (skjul pakke-ikon)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "&Støttar komprimering i minnet" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "&Kan endra eksisterande arkiv" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "&Arkiv kan innehalda fleire filer" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "&Kan oppretta nye arkiv" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "&Støttar val-dialogboksen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "&Tillat tekstsøking i arkiv" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "&Omtale:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "&Oppdag streng:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "&Ending:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Flagg:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "Om Framvisaren..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Vis \"Om\"-dialogen" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Endr koding" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Kopiér fil" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Kopiér fil" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopiér til Utklipp" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Kopiér til Utklipp formatert" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Slett fil" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Slett fil" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Avslutt" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Finn" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Finn neste" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Finn forrige" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Heile skjermen" #: tfrmviewer.actgotoline.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gå til linje..." #: tfrmviewer.actgotoline.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "Midtstill" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Les inn neste fil" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Les inn forrige fil" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spegelvend horisontalt" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "Spegelvend" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spegelvend vertikalt" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "Flytt fil" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Flytt fil" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "" #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Gjeninnles" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Gjeninnles aktuell fil" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "+ 180" msgstr "+ 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotér 180 grader" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "- 90" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Rotér -90 grader" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "+ 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Rotér +90 grader" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Lagr" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Lagr &som..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Lagr fila som..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Skjermdump" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "Forseink 3 sek" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "Forseink 5 sek" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Vél alt" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "&Vis binært" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "&Vis som bok" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "&Vis desimalt" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "&Vis heksadesimalt" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "&Vis som tekst" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "&Vis som bretta tekst" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Pluginar" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Strekk bilde" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "Strekk bare store" #: tfrmviewer.actundo.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Angr" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Angr" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Heile skjermen" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Framhev" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Mal" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Raude auge" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Tilpass storleik" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Lysbilde" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Framvisar" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Om" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Koding" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Filer" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "&Bilde" #: tfrmviewer.mipen.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Stift" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Skjermdump" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Visning" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Pluginar" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "&Stopp" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Filhandlingar" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "&Alltid øvst" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "Bruk \"dra && slepp\" for å flytte handlingar mellom køane" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Ny kø" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Vis i eige vindauge" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "Sett først i køen" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "Sett sist i køen" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Kø" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Fjern frå køen" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Kø 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Kø 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Kø 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Kø 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Kø 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Vis i eige vindauge" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "&Sett alt på pause" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "&Følg linkar" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "&Når mappa finst frå før" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Når fila finst" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Når fila finst" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "&Sett opp" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption #, fuzzy msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Kryptér" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Når fila finst" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "&Kopiér dato/tid" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Til &bakgrunn" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Når fila finst" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Dato tatt" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Høgd" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Breidd" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" "Finn ikkje fila, men ho kan trengast for å validere den endelege kombinasjonen av filer:\n" "%s\n" "\n" "Gjer fila tilgjengeleg og klikk \"OK\" når du er klar,\n" "eller klikk \"Avbryt\" for å halda fram utan fila." #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Annullér hurtigfilter" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Annullér aktuell handling" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Tast inn filnamn med filending for den 'droppa' teksten" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Tekstformat som skal importerast" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Skadd:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Generelt:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Manglar:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Lesefeil:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "Vellukka:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Tast inn kontrollsum og vél algoritme:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Verifisér kontrollsum" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "Vil du sletta filter før dette nye søket?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Utklipp inneheld ingen gyldige data for verktøyslinja." #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Alle;Aktivt panel;Venstre panel;Høgre panel;Filhandlingar;Konfigurasjon;Nettverk;Ymse;Parallellport;Print;Merke;Sikkerhet;Utklipp;FTP;Navigasjon;Hjelp;Window;Kommandolinje;Verktøy;Vis;Brukar;Fane;Sortering;Logg" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Tradisjonell sortering;A-Å sortering" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Attributt" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Dato" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Ending" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Justering" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Tittel" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Feltinnhald" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Breidd" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Tilpass kolonne" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Sett filassosiasjon" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Stadfestar kommandolinje og parametre" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Kopiér (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Importert DC-verktøylinje" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Importert DC-verktøylinje" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "GB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "KB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "MB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "TB" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_DroppaTekst" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_DroppetHTML" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_DroppaRTF" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_DroppaTXT" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_DroppaUTF16" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_DroppaUTF8" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " Legg til: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "" #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " Slettar: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "Dei to filene er identiske!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " Matcher: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " Endrar: " #: ulng.rsdiffshow #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Kodar" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "&Avbryt" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "&Alle assosierte filer" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "&Legg til" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "&Auto-omdøyp kildefiler" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "&Samanlikn innhald" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "&Gå vidare" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "&Kopiér inn i" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "&Kopiér alle inn i" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "&Avslutt program" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "&Ignorér" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "&Ignorér alle" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Nei" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Ingen" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "&Andre" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "&Overskriv alle" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "&Overskriv alle større" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "&Overskriv alle eldre" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "&Overskriv alle mindre" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "&Omdøyp" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "&Gjenoppta" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "&Prøv på nytt" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "&Som administrator" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "&Hopp over" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "&Hopp over alle" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "&Lås opp" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopiér fil(er)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Flytt fil(er)" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "&Pause" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Kø" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Fart %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Fart %s/s, gjenståande tid %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Indikator for brukt/ledig plass" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Double Commanders interne editor." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Gå til linje:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "ny.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Opn fil" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Bakover" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Søk" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Framover" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "med ekstern editor" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "med intern editor" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Utfør i eit skall" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Utfør i terminal og lukk" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Utfør i terminal, som forblir open" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "\"]\" ikkje funne i linje %s" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "Ingen filending definert før kommando \"%s\", som blir ignorert." #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Venstre;Høgre;Aktivt;Inaktivt;Begge;Ingen" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Nei;Ja" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Eksportert_frå_DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "Spør;Overskriv;Hopp over" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Spør brukar;Kopiér inn i alle filer;Hopp over alle filer" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Spør brukar;Overskriv alle filer;Overskriv alle eldre filer;Hopp over alle filer" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Spør brukar;Unnlat innstilling;Ignorér feil" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "Allslags filer" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "Lagr oppsettsfiler" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "DC-hint-filer" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "Favorittmappe-filer" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "Utførbare filer" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr ".ini-oppsettsfiler" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "Tradisjonell(e) .tab-fil(er)" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "TC-verktøyrad-filer" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "DC-verktøyrad-filer" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr ".xml-oppsettsfiler" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Definér mal" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "%s nivå" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "alle (uavgrensa djup)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "bare aktuell mappe" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Mappa %s finst ikkje!" #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgid "Found: %d" msgstr "Funne: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Lagr søk som mal" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Namn på mal:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgid "Scanned: %d" msgstr "Gjennomsøkt: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Skanner" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Finn filer" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Gjennomsøkingstid: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Start ved" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageviewerbook #, fuzzy msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "&Skrifttype i Bokvisar" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format msgid "%s of %s free" msgstr "%s av %s ledig" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format msgid "%s free" msgstr "%s ledig" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Opna dato/tid" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Attributt" #: ulng.rsfunccomment msgctxt "ulng.rsfunccomment" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Komprimert storleik" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Oppretta dato/tid" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Ending" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Endr dato/tid" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Link til" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Endret dato/tid" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Namn utan filending" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Sti" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Type" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Klarte ikkje oppretta hardlink." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "ingen;Namn, a-z;Namn, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Storleik 9-0;Storleik 0-9;Dato 9-0;Dato 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Åtvaring! Dersom ei .hotlist-fil blir gjenoppretta, blir den eksisterande lista overskrive av den importerte fila.\n" "\n" "Vil du gå vidare?" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Kopierings-/flyttingsdialog" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Samanlikningsprogram" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Redigér kommentar-dialog" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Finn filer" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Hovudvindauget" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "Synkronisér mapper" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Framvisar" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Et oppsett med dette namnet finst frå før.\n" "Vil du overskriva det?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "Er du sikker på at du vil gjenoppretta standard?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta oppsett \"%s\"?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "Kopi av %s" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Tast inn nytt namn" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "Du må bevara minst ei hurtigtastfil." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "\"%s\" oppsett har blitt endra.\n" "Vil du lagra det nå?" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "Ingen hurtigtast med \"ENTER\"" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "Etter kommandonamn;Etter hurtigtast(gruppert);Etter hurtigtast(ein pr rad)" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Kan ikkje finna referanse til standard verktøylinjefil" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "G" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "K" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "M" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "T" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Liste med \"Søk...\"-vindauge" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Innskrenk val" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Utvid val" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Oppgje filtype:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "En kolonnevisning med det namnet finst allereide." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "For å endra den aktuelle redigeringa av kolonneoppsettet, skal den aktuelle anten LAGRAST, KOPIERAST eller SLETTAST" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Innstillingar for kolonnar" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Tast inn nytt brukarvalt kolonnenamn" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Favorittmapper" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Favorittfane" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbicommandtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbicomparetitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "Samanlikn" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiedittitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisearchtitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Søk" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "" #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "Opprett snarveg..." #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "&Fjern nettverksdrev..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Skubb ut" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Pakk ut her..." #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Montér" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Ny" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Kan ikkje finna mediet" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Opn" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Opn med" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Andre..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Pakk her..." #: ulng.rsmnurestore #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Sortér etter" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Avmontér" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Vis" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Alle Double Commanders interne kommandoar" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "Omtale: %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Ekstra parametre til pakkeprograms kommandolinje:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "Vil du omslutta med hermeteikn?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "Feil i CRC32 for fil:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Vil du ta vare på den skadde fila?" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Du kan ikkje kopiera/flytta fila \"%s\" til seg sjølv!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Kan ikkje sletta mappa %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "Kan ikkje overskriva mappa \"%s\" med \"%s\", som ikkje er ei mappe" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "Endring av aktuell mappe til \"%s\" feila!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Lukk alle inaktive faner?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Fana (%s) er låst! Lukk likevel?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "Stadfesting av parameter" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Fila %s er endra. Ønskjer du å kopiera ho tilbake?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Kunne ikkje kopiera tilbake - vil du behalda den endra fila?" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Kopiér %d valde filer/mapper til?" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Kopiér \"%s\" til?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Opprett ein ny filtype \"%s-filer\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Tast inn plassering og filnamn der DC verktøylinjefila skal lagrast" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Brukardefinert handling" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Slett den delvist kopierte fila ?" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Er du sikker på, at du vil sletta dei %d valde filene/mappene?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Vil du flytta desse %d objekta til Papirkorga?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil sletta den valde fila \"%s\" ?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Vil du flytta \"%s\" til Papirkorga?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Kan ikkje flytta \"%s\" til Papirkorg! Slett direkte?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Drevet er ikkje tilgjengelig" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Tast inn inn brukarvalt namn på handlinga:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Tast inn inn filending:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Tast inn namn:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Tast inn namnet på den nye filtypen som skal ha filendinga \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC-feil i arkivdata" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Datafeil" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Kan ikkje kopla til server: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Kan ikkje kopiera fil %s til %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Det finst allereide mappe med namnet \"%s\"." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "Datoen %s er ikkje støtta" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "Feil: Mappa \"%s\" eksisterer allereide! Oppgje eit anna namn.!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Avbrote av brukar" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Klarte ikkje lukka fil" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikkje oppretta fil" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Ikkje fleire filer i arkivet" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Kan ikkje opna eksisterande fil" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Klarte ikkje lesa fil" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Klarte ikkje skriva til fil" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Kan ikkje oppretta mappe %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Ugyldig link" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Ingen filer funne" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Ikkje nok minne" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Funksjonen ikkje støtta!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Feil i kontekstmenyens kommando" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Feil ved innlesing av oppsett" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk!" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Kan ikkje omdøypa fil %s til %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Kan ikkje lagra assosiasjonen!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Kan ikkje lagra fil" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Kan ikkje innstilla attributt for \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Kan ikkje innstilla dato/tid for \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Kan ikkje oppretta eigar/gruppe for \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Kan ikkje innstilla skrive/leserettar for \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Bufferen er for liten" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "For mange filer å pakka" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Arkivformat ukjent" #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "Utførbar: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "Utgangs-status:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerna alle postar i favorittmappelista di? (Kan ikkje angrast!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Dra andre oppføringar hit" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Tast namn til denne nye favorittfana:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Lagrar namnet på ny favorittfane" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Antall korrekt eksporterte favorittfaner: %d av %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Skal historikken for ny favorittfane lagrast som ei ekstra standardinnstilling:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Antall korrekt importerte fil(er): %d av %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Klassiske faner importerte" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Vél .tab file(r) til import (kan vera fleire på ein gong!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "Endringar på favorittfana er ikkje lagra enno. Vil du lagra dei før du held fram?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Hald fram med å lagra mappehistorikken med favorittfaner:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Undermeny-namn" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Dette vil lesa inn favorittfaner: \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Lagr aktiv fane og overskriv eksisterande favorittfane" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "Fil %s er endra, vil du lagra?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s bytes, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Overskriv:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Fil %s finst, vil du overskriva?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Med fil:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Fila \"\"%s\" ikkje funne." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Aktive filhandlingar" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Uavslutta filhandlingar. Blir Double Commander lukka, kan det føra til tap av data." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" "Målnamnet er lenger (%d) enn %d teikn!\n" "%s\n" "Dei fleste program vil ikkje handtera ei fil/mappe med så langt namn!" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "Fila %s er markert som skrivesperra. Vil du sletta ho?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "Er du sikker på at du vil henta fila på nytt og mista endringane?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "Fila \"%s\" er for stor for målsystemet!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Mappa %s eksisterer. Vil du kopiera inn i?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Følg symlink \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Vél tekstformatet som skal importerast" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Legg til %d valde mapper" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Legg til valde mapper: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Legg til aktuell mappe: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Utfør kommando" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_somthing" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Oppsett av favorittmapper" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerna alle postar i favorittmappelista di? (Kan ikkje angrast!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Dette utfører fylgjande kommando:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Det er namnet på favorittmappa " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Dette flyttar aktiv ramme til følgjande sti:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Og inaktiv ramme blir endra til følgjande sti:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Backup av oppføringane var mislukka..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Eksport av oppføringane var mislukka..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Eksportér alle!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Eksportér favorittmappe - Vél dei oppføringane som du vil eksportera" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Eksportér valde" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Importér alle!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Importér favorittmappe - Vél dei oppføringane som du vil importera" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Importér valde" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "&Plassering:" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Finn \".hotlist\" fila, som skal importerast" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Favorittmappas namn" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Antall nye postar: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Ikkje noko vald for eksport!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Favorittmappas sti" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Legg til vald mappe igjen: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Legg til aktuell mappe igjen: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Tast inn plassering og filnamn på favorittmappa som skal gjenopprettast" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(enden av undermeny)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "&Menynamn:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(delestrek)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Undermeny-namn" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Favorittmappas mål" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Bestem om du vil ha aktiv ramme sortert i ein bestemt rekkefølgje etter endring av mappe" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Bestem om du vil ha inaktiv ramme sortert i ein bestemt rekkefølgje etter endring av mappe" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Nokre funksjonar til å velja egna sti - relative, absolutte, spesielle windowsmapper ol." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "Samla antall lagra oppføringar: %d\n" "\n" "Backuppens filnamn: %s" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Samla antall eksporterte oppføringar: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "Vil du sletta alle element i undermeny [%s]?\n" "Eit NEI-svar vil bare sletta menyskiljeteikn, men vil bevara element inne i undermenyen." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Tast inn plassering og filnamn der favorittmappe skal lagrast" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Ugyldig fillengd for fil : \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "Sett inn neste disk e.l.\n" "\n" "Trengst for å fullføra skriving av denne fila:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Antall byte som gjenstår å skriva: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Feil i kommandolinje" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldig filnamn" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Ugyldig format på oppsettsfila" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "Ugyldig heksadesimalt tall: \"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Ugyldig sti" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Stien %s inneheld ikkje-tillatne teikn." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Dette er ikkje ein gyldig plugin!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Denne plugin er laga til Double Commander for %s.%s Han virkar ikkje saman med Double Commander for %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Ugyldig sitering" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Ugyldig val." #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Les inn filliste..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Finn TC-oppsettsfiler (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Finn TC-exe fila (totalcmd.exe eller totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Kopiér fil %s" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Slett fil %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Feil: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Start ekstern" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Eksternt resultat" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Pakk ut fil %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Opprett link %s" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Opprett mappe %s" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Flytt fil %s" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "Pakk til fil %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "Programlukking" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "Program-start" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Fjern mappe %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Ferdig: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Opprett symlink %s" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "Kontroller filintegritet %s" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Sikker sletting av fil %s" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Sikker sletting av mappe %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Hovudpassord" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "Tast inn hovudpassordet:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Neste volum blir pakka ut" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Ingen filer" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Ingen filer valde." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "" "Ikkje nok ledig plass på måldrevet.\n" "Vil du halda fram?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "" "Ikkje nok ledig plass på måldrevet.\n" "Vil du prøva på nytt?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "Kan ikkje sletta fil %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Ikkje mogleg." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "Objektet eksisterer ikkje!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "Kan ikkje fullførast fordi fila er open i eit anna program:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Førehandsvisning nedanfor. Du kan markera filer for straks å få eit inntrykk av innstillingane." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Passorda er ikkje like!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Tast inn passordet:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Passord (brannmur):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "For kontroll av passordet, tast det inn på nytt:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "&Fjern %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Forinnstilling \"%s\" finst allereie. Overskriv?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Problem med utføring av kommando (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Filnamn for droppa tekst:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Gjer fila tilgjengeleg. Vil du prøva på nytt?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Tast inn nytt namn for denne favorittfana" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Tast inn nytt namn for denne menyen" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Omdøypa/flytta %d valde filer/mapper?" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Omdøyp/flytt \"%s\" til?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "Vil du erstatta denne teksten?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Start Double Commander på nytt for å ta i bruk endringane" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Vél kva for filtype filendinga \"%s\" skal leggjast til" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Markert: %s av %s, filer: %d av %d, mapper: %d av %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Vél exe-fil til" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Vél bare kontrollsumfiler!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Vél plassering av neste volum" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Oppgje volum-etikett" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Spesialmapper" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Legg til sti frå aktiv ramme" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Legg til sti frå inaktiv ramme" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Gå til og bruk valde sti" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Bruk miljøvariabel..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Gå til Double Commanders spesialsti..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Gå til miljøvariabel..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Gå til ei anna spesial Windowsmappe..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Gå til spesial Windowsmappe (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Gjer relativ til favorittmappas sti" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Gjer stien absolutt" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Gjer relativ til spesial Double Commander sti..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Gjer relativ til miljøvariabel..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Gjer relativ til spesial Windowsmappe (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Gjer relativ til anna spesial Windowsmappe..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Bruk Double Commanders spesialsti..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Bruk favorittmappas sti" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Bruk anna spesial Windowsmappe..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Bruk spesial Windowsmappe (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Fana (%s) er låst! Vil du opna mappa i ei anna fane?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Omdøyp fane" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Nytt namn:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Sti:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Feil! Kan ikkje finna TC-konfigurasjonsfila:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "Feil! Kan ikkje finna TC-konfigurasjons EXE-fil:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "Feil! TC køyrer framleis, men burde vore lukka i samband med denne handlinga.\n" "Lukk TC og trykk OK eller trykk Avbryt for å avbryta." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "Feil! Kan ikkje finna utdatamappe for ynskt TC-verktøyrad:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Tast inn plassering og filnamn der TC-verktøylinjefila skal lagrast" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "ÅTVARING: Avslutting av ein prosess kan gje uønska resultat, inkludert datatap og ustabilt system. Prosessen får ikkje høve til å lagra tilstand eller data før han avsluttar. Er du sikker på at du vil avslutta prosessen?" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\" er nå i Utklipp" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "Den valde fila har ukjent ending" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Finn \".toolbar\"-fil, som skal importerast" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Finn \".BAR\"-fil, som skal importerast" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Tast inn plassering og filnamn for verktøylinja som skal gjenopprettast" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "Lagra!\n" "Verktøylinjas filnamn: %s" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Du har vald for mange filer." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Ikkje fastslått" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "FEIL: Uventa bruk av trevisning!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Brukarnamn:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Brukarnamn (brannmur):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "VERIFISERING:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "Vil du verifisera valde kontrollsummar?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "Målfil øydelagt, kontrollsum sum stemmer ikkje!" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Volum-etikett:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Tast inn volum-storleik:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Sikker sletting av %d valde filer/mapper?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Sikker sletting av \"%s\"?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "med" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" "Feil passord!\n" "Prøv ein gong til!" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "Automatisk omdøyping til \"namn (1).ext\", \"namn (2).ext\" osb.?" #: ulng.rsmulrencounter #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Definer teljar [C]" #: ulng.rsmulrendate #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Dato" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "" #: ulng.rsmulrenextension #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Ending" #: ulng.rsmulrenfilename #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Uendra;STORE;små;Første stor;Første I Kvart Ord Stor;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcounter #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Definer teljar [C]" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskextension #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Ending" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskname #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenplugins #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Pluginar" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "Åtvaring! like namn!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "Fil inneheld feil antal linjer: %d, skal vera %d!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Bevar;Stryk;Spør" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "Ingen intern likeverdig kommando" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Orsak, ikkje noko \"Søk...\"-vindauge ennå..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Orsak, ikkje noko anna \"Søk...\"-vindauge å lukka og fjerna frå minne..." #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "Opplæring" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "Spel" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Anna" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "Forskning" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "Oppsett" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "System" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "Tilbehør" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Avbrote" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Opprettar kontrollsumfil" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Opprettar kontrollsumfil i \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Opprettar kontrollsumfil av \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Reknar" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Reknar \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Slår saman" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Slår saman filer i \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Kopierer" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopierer frå \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopierer \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Opprettar mappe" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Opprettar mappe \"\"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Slettar" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Slettar i \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Slettar \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Utfører" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Utfører \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Pakkar ut" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pakkar ut frå \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Avslutta" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Opplistar" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Opplistar \"%s\"" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Flyttar frå \"%s\" til\"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Flyttar \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Ikkje starta" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Pakkar" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pakkar frå \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pakkar \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Har pause" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Pause" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Køyrer" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Innstiller eigenskap" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Innstiller eigenskap i \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Innstiller eigenskap av \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Deler opp" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Deler opp \"%s\" til \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Startar" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Stoppa" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Stoppar" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Kontrollerer" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Kontrollerer i \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Kontrollerer \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Verifiserer kontrollsum" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Verifiserer kontrollsum i \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Verifiserer kontrollsum av \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Ventar på tilgang til filkjelde" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Ventar på brukarrespons" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Slettar (fullstendig)" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Slettar (fullstendig) i \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Slettar (fullstendig) \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Arbeider" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "&Legg til i starten;Legg til i slutten;Legg til smart" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "Legg til nytt hint for filtype" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "Modusavhengig tilleggskommando" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "Legg til om der er innhald" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "Arkivfil (langt namn)" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "Vél pakkeprogram" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "Arkivfil (kort namn)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "Endre koding i pakkeliste" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta: \"%s\"?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "Eksportert pakkeprogram-oppsett" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "Eksportér pakkeprogram-oppsett" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Eksport av %d element til fil \"%s\" fullført." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Vél dei som du vil eksportera" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "Fil-liste (lange namn)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "Fil-liste (korte namn)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "Importér pakkeprogram-oppsett" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Import av %d element frå fil \"%s\" fullført." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "Vél fil for å importera pakkeprogram-oppsett frå" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Vél dei som du vil importera" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "Bruk bare namn, utan sti" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "Bruk bare sti, utan namn" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "Pakkeprogram (langt namn)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "Pakkeprogram (kort namn)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "Alle namn i hermeteikn" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "Namn med blanke i hermeteikn" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "Eitt filnamn som skal prosesserast" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "Til undermappe" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "Bruk ANSI-koding" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "Bruk UTF8-koding" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "Tast plassering og filnamn der pakkeprogram-oppsett skal lagreast" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Arkivtype-namn:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Assosier plugin \"%s\" med:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Først;Sist;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Tradisjonelt;Alfabetisk (men med språkval øvst)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "Full utfolding;Full samanfolding" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Aktivt vindauge til venstre, inaktivt vindauge til høgre (tradisjonelt); Venstre vindauge til venstre, høgre til høgre" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Tast inn filending" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Legg til i starten;Legg til i slutten;Alfabetisk sortering" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "eige vindauge;minimert eige vindauge;handlingspanel" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "flytande" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Snarvegen %s for cm_Delete vil bli registrert så han kan brukast til å angra denne innstillinga." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Legg til hurtigtast for %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Legg til hurtigtast" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Klarer ikkje leggja til hurtigtast" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Endr hurtigtast" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Snarvegen %s for cm_Delete har ein parameter som overstyrer denne innstillinga. Vil du endra denne til å bruka dei globale innstillingane?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Snarvegen %s for cm_Delete treng endring av ein parameter for å passa til snarvegen %s. Vil du endra parameteren?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Omtale" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Redigér hurtigtast for %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Korrigér parameter" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Hurtigtastar" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Innstill snarveg for å sletta fil" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "For at denne innstillinga skal kunne fungera med snarvegen %s, skal snarvegen %s tildelast til cm_Delete. Men han er allereie tildelt til %s. Vil du endra det?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Snarvegen %s for cm_Delete er ein sekvens-snarveg som det ikkje kan tildelast ein snarveg med omvendt Shift for. Denne innstillinga vil difor kanskje ikkje fungera." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Hurtigtast i bruk" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format, fuzzy, badformat msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Hurtigtast %s er allereide i bruk til %s." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "Endr han til %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "brukt av %s i %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "brukt til denne kommandoen, men med andre parametre" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Pakkeprogram" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Oppfrisk automatisk" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Eigenskap" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Kompakt" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview" msgid "Columns" msgstr "Kolonnar" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Brukardefinerte kolonnar" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Favorittmapper" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Dra & slepp" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Drev-valknapp" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Favorittfane" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Filassosiasjoner - ekstra" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Filassosiasjoner" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Ny" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Filhandlingar" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Filvindauge" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Filsøk" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Visning" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "Visning - ekstra" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Filkategoriar" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Fane" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Fane - ekstra" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Fontar" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Framhevarar" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Hurtigtastar" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Ignorér-liste" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Tastar" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Språk" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Utsjånad" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Loggfil" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" "Innstillingar er endra i \"%s\"\n" "\n" "Vil du lagra endringar?" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Pluginar" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Hurtig søking/filtrering" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal F9" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Hint" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Trevisning" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Fargar for trevisning" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Ingen;Kommandolinje;Hurtig-søking;Hurtig-filter" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Bruk venstre knapp;Bruk høgre knapp;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "øvst i fillista; etter mapper (dersom mapper er sorterte før filer);på sortert plass ;nedst i fillista" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "Personalisert dynamisk;Personalisert byte;Personalisert kilobyte;Personalisert megabyte;Personalisert gigabyte;Personalisert terabyte" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Plugin %s er allereide tildelt fylgjande filtyper:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "&Slå av" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "&Slå på" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Omtale" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "Etter filending" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "Etter plugin" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Namn" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "Sortering av WCX-pluginar er bare mogleg når pluginar blir viste etter filending!" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Assosiér med" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "Omdøyp filtype-hint" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&Skill;&Ikkje skill" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Filer;&Mapper;Filer &og mapper" #: ulng.rsoptsearchopt #, fuzzy #| msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "&Skjul filterpanel når ufokusert;Ta vare på oppsett til neste økt" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "ikkje skill;bruk lokale innstillingar (aA-bB-cC);først STORE så små bokstavar (ABC-abc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "sortér etter namn og vis først;sortér som filer og vis først;sortér som filer" #: ulng.rsoptsortmethod #, fuzzy #| msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Alfabetisk, inklusive teikn med aksentar;Naturleg sortering: Alfabetisk og numerisk" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Oppe;Nede;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "D&elestrek;&Intern kommando;&Ekstern kommando;&Meny" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "For å endra oppsett av filtype-hint, anten APPLY eller DELETE gjeldande redigering" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "Filtype-hint namn:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "\"%s\" finst allereide!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta: \"%s\"?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "Eksportert oppsett for filtype-hint" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "Eksportér oppsett for filtype-hint" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Eksport av %d element til fil \"%s\" fullført." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Vél dei som du vil eksportera" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "Importér oppsett for filtype-hint" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Import av %d element frå fil \"%s\" fullført." #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "Vél fil for å importera oppsett for filtype-hint frå" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Vél dei som du vil importera" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "Tast plassering og filnamn der oppsett for filtype-hint skal lagrast" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "Vis hint for filer i filvindauge" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "Tradisjonell DC - Kopi (x) filnamn.ext;Windows - filnamn (x).ext;Andre - filnamn(x).ext" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "bevar plassering;bruk same plassering som for nye filer;til sortert plassering" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "Med komplett absolutt sti;Sti relativ til %COMMANDER_PATH%;Relativ til fylgjande" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "inneheld" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "Felt \"\"%s\" ikkje funne!" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "Plugin \"%s\" ikkje funne!" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "Eining \"%s\" ikkje funne for felt \"%s\"!" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Filer: %d, mapper: %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Kan ikkje endra tilgang for \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Kan ikkje endra eigar for \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Fil" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Ny mappe" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Namngitt røyr (pipe)" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Sokkel" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Spesiell blokk-eining" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Spesiell teikn-eining" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolsk link" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Ukjent type" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Søkeresultat" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "SØK" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Eit filsøk som bruker DSX plugin er allereide i gong.\n" "Dette må fullførast før eit nytt kan startast." #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Eit filsøk som bruker WDX plugin er allereide i gong.\n" "Dette må fullførast før eit nytt kan startast." #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Vél ei mappe" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Vél ditt vindauge" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "&Vis hjelp for %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Alle" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "Feil" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "Feila!" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "Falsk" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "filer" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Param" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "Vellukka!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "Sann" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Arbeidsmappe" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "" "Antall fil(er): %d og mappe(r): %d\n" "Storleik: %s (= %s bytes)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Klarte ikkje oppretta mål-mappe!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Ukorrekt filstorleik-format!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Kan ikkje dela opp fil!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Meir enn 100 delar! Vil du halda fram?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "Automatisk;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Vél mappe:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Førehandsvis her" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Andre" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "OU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Sidenote" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Avgrensa" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Fantastisk" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Imponerande" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Strålande" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Vél mappe frå Dir-historien" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "Vél dine favorittfaner:" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Vél kommando frå kommandolinjehistorien" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Vél handling frå hovudmenyen" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Vél handling frå Verktøylinja" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Vél mappe frå favorittmappe:" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Vél mappe frå filvisningshistoria" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Vél fil eller mappe" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Klarte ikkje oppretta symlink." #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "Standardtekst" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "Rein tekst" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Ingen handling;Lukk fane;Opn favorittfane;Opn menyen Faner" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Dag(ar)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Time(r)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minutt" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Månad(er)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Sekund" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Veke(r)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "År" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Omdøyp favorittfane" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Omdøyp favorittfanes undermeny" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Samanlikningsprogram" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Feil ved opning av samanlikningsprogram" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Feil ved opning av Editor" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Feil ved opning av Terminal" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Feil ved opning av Framvisar" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal F9" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "Bruk systeminnstilling;1 sekund;2 sekund;3 sekund;5 sekund;10 sekund;30 sekund;1 minutt;Aldri skjul" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "Kombinér DC- og system-hint, DC først (tradisjonelt);Kombinér DC- og system-hint, system først;Vis DC-hint om mogleg og system dersom ikkje;Vis bare DC-hint;Vis bare system-hint" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Framvisar" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Rapportér gjerne denne feilen til \"bug-tracker\" med ein omtale av kva du gjorde, og følgjande fil: %s Trykk %s for å halda fram eller %s for å avbryta programmet." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Begge panel, frå aktivt til inaktivt" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Begge panel, frå venstre til høgre" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Panelets sti" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Omslutt kvart filnamn med parentesar e.l." #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Bare filnamn, ingen filending" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Komplett filnamn (sti+filnamn)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Hjelp med \"%\" variablar" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Be brukaren om å tasta inn ein parameter med ein foreslått standardverdi" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Venstre panel" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Mellombels filnamn frå liste med filnamn" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Mellombels filnamn frå liste med komplette filnamn (sti+filnamn)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Filnamn i lista i UTF-16 med BOM" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Filnamn i lista i UTF-16 med BOM, inne i hermeteikn" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Filnamn i lista i UTF-8" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Filnamn i lista i UTF-8, inne i hermeteikn" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Mellombels filnamn frå liste med filnamn med relativ sti" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Bare filendingar" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Bare filnamn" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Andre døme på kva som er mogleg" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Sti, utan skiljeteikn på slutten" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Frå her til enden av linja, prosent-indikatoren er \"#\"-teiknet" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Returnér prosentteikn" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Frå her til enden av linja: prosent-indikatoren er bak \"%\"-teiknet" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Sett \"-a\" eller noko anna framfor kvart namn" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Spør brukar etter parametre;Standardverdi foreslått]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Filnamn med relativ sti" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Høgre panel" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Komplett sti til den 2. valde fil i høgre panel" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Vis kommandoen før utføring" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Enkel melding]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Viser ei enkel melding" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Aktivt panel (kjelde)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Inaktivt panel (mål)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Filnamn vil bli siterte frå her (standard)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "Kommandoar vil bli utførte i terminal, terminal forblir open" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Stiar får eit skiljeteikn på slutten" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Filnamn vil ikkje bli siterte frå her" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "Kommandoar vil bli utførte i terminal, terminal blir deretter lukka" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Stiar får ikkje skiljeteikn på slutten (standard)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Double Commanders interne framviser." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Dårleg kvalitet" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Kodar" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Bildetype" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Ny storleik" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "%s ikkje funne!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "Penn;Ramme;Ellipse" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "med ekstern framvisar" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "med intern framvisar" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Antal bytta ut: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Ingen utbytting er utført." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr ""