msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.3.0 alpha\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-15 09:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-15 19:30+0300\n" "Last-Translator: Alexander Koblov \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Русский\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent #, object-pascal-format msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Сравнение... %d%% (ESC для отмены)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft #, object-pascal-format msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "Слева: Удалить файлы (%d шт.)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright #, object-pascal-format msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Справа: Удалить файлы (%d шт.)" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound #, object-pascal-format msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Найдено файлов: %d (Одинаковых: %d, Различных: %d, Уникальных слева: %d, Уникальных справа: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, object-pascal-format msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Слева направо: Копируется файлов: %d, общий размер: %s (%s)" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, object-pascal-format msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Справа налево: Копируется файлов: %d, общий размер: %s (%s)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Выбрать шаблон..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Проверять свобо&дное место" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "&Копировать атрибуты" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "К&опировать владельца" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Копировать права доступа" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Копировать дат&у/время" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Исп&равлять ссылки" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "С&бросить флаг \"Только для чтения\"" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "&Исключить пустые каталоги" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "С&ледовать ссылкам" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "Р&езервировать место" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "Копирование при записи" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "Проверить после &завершения" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint" msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Что делать, когда не удаётся установить время файла, его атрибуты и т.д." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Использовать шаблон" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Если к&аталог существует" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "Если &файл существует" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Если &нельзя устан. свойство" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "<нет шаблона>" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копировать" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "О программе..." #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Сборка" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Фиксация" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Домашняя страница:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Версия" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Сбросить" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Выбрать атрибуты" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "&Архивный" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "С&жатый" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "&Каталог" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "&Зашифрованный" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "Ск&рытый" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "&Только для чтения" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "Разрежённ&ый" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Закре&пляющий бит" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "Ссы&лка" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "С&истемный" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "Временны&й" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "Атрибуты NTFS" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Основные атрибуты" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Группа" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Другие" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Выполнение" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Чтение" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Как т&екст:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Запись" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "Тест производительности" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption #, object-pascal-format msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "Объём данных теста: %d Мб" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "Хеш-функция" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "Время (мс)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "Скорость (Мб/с)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Посчитать контрольные суммы..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Открыть файл контрольной суммы после расчёта" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "Д&ля каждого файла создать отдельный файл контрольной суммы" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption msgid "Create separate checksum file for each &directory" msgstr "Для каждого &каталога создать отдельный файл контрольной суммы" #: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption msgid "File &format" msgstr "&Формат файла" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "&Сохранить файл(ы) контрольных сумм как:" #: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption msgid "Unix" msgstr "Unix" #: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption msgid "Windows" msgstr "Windows" #: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Проверить контрольные суммы..." #: tfrmchooseencoding.caption msgctxt "tfrmchooseencoding.caption" msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "Со&единиться" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Изменить" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Сетевые соединения" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Соединиться с:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "&В очередь" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "О&пции" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Со&хранить по умолчанию" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Копировать файл(ы)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Новая очередь" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Очередь 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Очередь 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Очередь 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Очередь 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Очередь 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Сохранить описание" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Комментарий к файлу/папке" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "&Правка комментария к:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "&Кодировка:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "О программе" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Сравнить автоматически" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Бинарный режим" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block To Right" msgstr "Копировать блок направо" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block From Left To Right" msgstr "Копировать блок слева направо" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block To Left" msgstr "Копировать блок налево" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block From Right To Left" msgstr "Копировать блок справа налево" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "&Копировать" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "В&ырезать" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "&Вставить" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: tfrmdiffer.acteditredo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Выделить в&сё" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: tfrmdiffer.acteditundo.hint msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: tfrmdiffer.actfind.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Найти..." #: tfrmdiffer.actfind.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint" msgid "Find" msgstr "Найти" #: tfrmdiffer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Найти далее" #: tfrmdiffer.actfindnext.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Найти далее" #: tfrmdiffer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Найти предыдущее" #: tfrmdiffer.actfindprev.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint" msgid "Find previous" msgstr "Найти предыдущее" #: tfrmdiffer.actfindreplace.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Заменить..." #: tfrmdiffer.actfindreplace.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint" msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Первое отличие" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint" msgid "First Difference" msgstr "Первое отличие" #: tfrmdiffer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Перейти к строке..." #: tfrmdiffer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Переход к строке" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Не учитывать регистр" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Не учитывать пробелы" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Синхронная прокрутка" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Последнее отличие" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint" msgid "Last Difference" msgstr "Последнее отличие" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Разница строк" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Следующее отличие" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint" msgid "Next Difference" msgstr "Следующее отличие" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Открыть слева..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Открыть справа..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Подсвечивать фон" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Предыдущее отличие" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint" msgid "Previous Difference" msgstr "Предыдущее отличие" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "П&ерезагрузить" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Сохранить слева" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Сохранить слева" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Сохранить слева как..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Сохранить слева как..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Сохранить справа" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Сохранить справа" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Сохранить справа как..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Сохранить справа как..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Сравнить" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Сравнить" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Сравнить файлы" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "С&лева" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "С&права" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "Действия" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Кодировка" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Настройки" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Добавить новое сочетание клавиш" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Удалить последнее сочетание клавиш из списка" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Выберите из списка оставшихся свободных доступных клавиш" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption" msgid "Only for these controls" msgstr "Только для этих элементов интерфейса" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Параметры (каждый в отдельной строке)" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Сочетание клавиш:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "О программе..." #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint" msgid "About" msgstr "О программе..." #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Настройки" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "&Копировать" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "&Вырезать" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Найти..." #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Найти" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Найти далее" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Найти далее" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Найти предыдущее" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Перейти к строке..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Вст&авить" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "&Повторить" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption" msgid "&Replace" msgstr "&Заменить..." #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "В&ыделить всё" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: tfrmeditor.actedittimedate.caption msgid "Time/Date" msgstr "Время и дата" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "&Отменить" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "В&ыход" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Выход" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Создать" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Создать" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Открыть" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "Со&хранить" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &как..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Сохранить как..." #: tfrmeditor.actzoomin.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: tfrmeditor.actzoomout.caption msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Помощ&ь" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Кодировка" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Открыть как" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Подсветка &синтаксиса" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Конец строки" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption msgid "&Multiline pattern" msgstr "Многострочный &шаблон" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "&Учитывать регистр" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "Искать от &курсора" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Регулярное выражение" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "В в&ыделенном тексте" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "Только слово &целиком" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Опции" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&Заменить:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "Н&айти:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Направление" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "Выполнить для &всех текущих объектов" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Распаковать файлы" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Учитывать подкаталоги" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Распаковать каждый &архив в отдельный каталог (с именем архива)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "&Заменять существующие файлы" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "В &каталог:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Распаковать файлы по маске:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "&Пароль для зашифрованных файлов:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Подождите..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Из:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Нажмите \"Закрыть\", когда временный файл можно будет удалить!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&На панель" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Показать все" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Текущая операция:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Из:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "в:" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Закрепляющий бит" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "&Разрешить исполнять как программу" #: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption msgid "&Recursive" msgstr "&Рекурсивно" #: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Группа" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Другие" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Содержит:" #: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption" msgid "Created:" msgstr "Создан:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Выполнение" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Запуск:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "&Группа" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption" msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Status changed:" msgstr "Статус:" #: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption msgid "Links:" msgstr "Ссылки:" #: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption msgid "Media type:" msgstr "MIME-тип:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Восьмеричный:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "&Владелец" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Чтение" #: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption msgid "Size on disk:" msgstr "На диске:" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Симв. ссылка:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Запись" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Имя" #: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Значение" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "Завершить" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "Разблокировать все" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "Дескриптор файла" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "ИД процесса" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "Исполняемый файл" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption" msgid "C&ancel" msgstr "&Отмена" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "Остановить поиск или закрыть окно" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "Пр&авка" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "Фай&лы на панель" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Остановить поиск и закрыть окно" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "Остановить и закрыть все другие окна \"Поиск файлов\"" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "Пере&йти к файлу" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "С текстом" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "&Предыдущий поиск" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "Н&овый поиск" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Новый поиск (очистить фильтры)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Перейти к вкладке \"Расширенный\"" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Перейти к вкладке \"Загрузить/Сохранить\"" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "Перейти &на следующую вкладку" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Перейти к вкладке \"Плагины\"" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "Перейти н&а предыдущую вкладку" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Перейти к вкладке \"Результаты\"" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Перейти к вкладке \"Стандартный\"" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Старт" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "П&росмотр" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Помощ&ь" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "З&агрузить" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "Со&хранить" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Сох&ранить с \"Начинать с каталога\"" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "При нажатии сохраняется значение \"Начинать с каталога\". Используйте, если хотите начинать поиск только с определенного каталога" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Использовать шаблон" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Поиск файлов" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "С &учётом регистра" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "&Дата от:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Да&та до:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "Р&азмер от:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Раз&мер до:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Искать в ар&хивах" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "Искать в файле &текст" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "С&ледовать ссылкам" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Файлы, &НЕ содержащие этот текст" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Н&е старше:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "Офи&сные XML" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "В открытых вкладках" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Поис&к по части имени" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "&Регулярное выражение" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "З&аменить текст" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Выделенные файлы и каталоги" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "Регулярное &выражение" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "&Время от:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "В&ремя до:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "&Использовать поисковый плагин:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "по содержимому" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "по хешу" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "по имени" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "Поиск дубликатов:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "по размеру" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "&Шестнадцатеричное" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Перечислите через \";\" имена каталогов, которые должны быть исключены из поиска" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Перечислите через \";\" имена файлов, которые должны быть исключены из поиска" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Введите имя файла или несколько имён, разделяя символом \";\"" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Файлы" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "С текстом" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgctxt "tfrmfinddlg.lblattributes.caption" msgid "Attri&butes" msgstr "Атри&буты" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "Ко&дировка:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "Искл&ючить подкаталоги" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "&Исключить файлы:" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "Искать &файлы:" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Н&ачинать с каталога:" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Глубина вло&женности подкаталогов:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "Сохранённые &шаблоны поиска:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "&Действие" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "Остановить и закрыть все другие окна" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Открыть в новой вкладке(ах)" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Настройки" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Убрать из списка" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "&Результат" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Показать все найденные" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Правка" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Просмотр" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Вид" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Шаблоны поиска" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Результаты" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Найти" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Найти" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "&Назад" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "С учётом &регистра" #: tfrmfindview.cbregexp.caption msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Регулярное выражение" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнадцатеричное" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "Подключиться анонимно" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "Подключиться как пользователь:" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Создать жёсткую ссылку" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "На &что указывает" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "&Имя ссылки" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Импортировать все" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Импортировать выделенный" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption" msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Выделите записи для импорта" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption" msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "При выборе подменю будет выделено всё подменю" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Зажав клавишу Ctrl можно выделить сразу несколько записей" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Сборка" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Сохранить как..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Выделенный" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "Имя &файла" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "&Вниз" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Вниз" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "Уда&лить" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "Вв&ерх" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Вверх" #: tfrmmain.actabout.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "&О программе..." #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "Активировать вкладку по индексу" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Добавить имя файла в командную строку" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Новый экземпляр поиска..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Добавить путь и имя файла в командную строку" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Копировать путь в командную строку" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "&Тест производительности" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "Краткий" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Краткий вид" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Подсчитать &занимаемое место..." #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Сменить каталог" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Перейти в родительский каталог" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Перейти в корневой каталог" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Посчитать &контрольные суммы..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "Проверить ко&нтрольные суммы..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Очистить файл протокола" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Очистить окно протокола" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption" msgid "Close &All Tabs" msgstr "Закрыть &все вкладки" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Закрыть &дубликаты вкладок" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption" msgid "&Close Tab" msgstr "&Закрыть вкладку" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Следующая командная строка" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Выбрать следующую команду в истории командной строки" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Предыдущая командная строка" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Выбрать предыдущую команду в истории командной строки" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Подробный" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Подробный вид" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Сравнить п&о содержимому" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "Сравнить &каталоги" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Сравнить каталоги" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "Настройка архиваторов" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Настройка избранных каталогов" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Настройка избранных вкладок" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Настройка вкладок папок" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "Настройка плагинов" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "Сохранить позицию" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Со&хранить настройки" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "Настройка поиска" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Панель инструментов..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "Настройка всплывающих подсказок" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Настройка древовидного меню" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Настройка цветов древовидного меню" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Показать контекстное меню" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Скопировать все вкладки на противоположную панель" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Копировать &содержимое всех колонок" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Копировать по&лные имена файлов" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Копировать имена фа&йлов в буфер" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Копировать в буфер имена с UNC-путём" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Копировать файлы без запроса подтверждения" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Копировать полный путь выделенного файла(ов) без конечного разделителя каталогов" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Копировать полный путь выделенного файла(ов)" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Копировать в ту же панель" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Показать размеры все&х папок" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "&Вырезать" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Показать параметры команды" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "Остановить и закрыть все окна" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "История каталогов" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "&Избранные каталоги" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "Выполнить внутреннюю &команду..." #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Выбрать любую команду и выполнить её" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Редактировать ко&мментарий..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Создать новый текстовый файл или открыть существующий" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Редактировать путь в заголовке панели" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "П&оменять панели местами" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Выполнить скрипт" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "В&ыход" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "Р&аспаковать..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Настройка файловых &ассоциаций" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "Объединить &файлы..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "С&войства файла..." #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "&Разрезать файл..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "Показать все фа&йлы без подкаталогов" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "Показать все фа&йлы без подкаталогов (только в выделенном)" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Перейти к командной строке" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Переключить фокус" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Переключиться на другую файловую панель" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "Перейти в дерево каталогов" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "Переключиться между списком файлов и деревом (если включено)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "Поместить курсор на первую папку или файл в списке" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Поместить курсор на первый файл в списке" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "Поместить курсор на последнюю папку или файл в списке" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Поместить курсор на последний файл в списке" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "Поместить курсор на следующую папку или файл" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "Поместить курсор на предыдущую папку или файл" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Создать &жёсткую ссылку..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Содержание" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "&Панели одна над другой" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Горячие клавиши" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Краткий вид в левой панели" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Подробный вид в левой панели" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Левая &= Правая" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "Показать все фа&йлы без подкаталогов в левой панели" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Открыть список дисков слева" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Обра&тить порядок в левой панели" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Сортировать по &атрибутам в левой панели" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Сортировать по &дате в левой панели" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Сортировать по &расширению в левой панели" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Сортировать по &имени в левой панели" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Сортировать по &размеру в левой панели" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Просмотр эскизов в левой панели" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Загрузить вкладки из избранных вкладок" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "Загрузить список" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "Загрузить список файлов/папок из указанного текстового файла" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Загрузить выделение из &буфера" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Загрузить выделение из &файла..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "Загрузить вкладки из файла" #: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "Создать &каталог" #: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption msgid "Map Network Drive..." msgstr "Подключить сетевой диск..." #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Выделить файлы по рас&ширению" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Выделить все файлы по текущему имени" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Выделить все файлы по текущему имени и расширению" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Выделить все с этим путём" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "&Инвертировать выделение" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "&Выделить все" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "&Снять выделение с группы..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "Выделить &группу..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "С&нять выделение со всех" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Свернуть окно" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "Переместить текущую вкладку влево" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Групповое &переименование" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "&Соединиться с сервером..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "Ра&зорвать соединение" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "&Новое соединение..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "Н&овая вкладка" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Загрузить следующие в списке избранные вкладки" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Переключиться на &следующую вкладку" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Попробовать открыть архив" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Открыть BAR-файл" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Открыть пап&ку в новой вкладке" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "Открыть диск по индексу" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "Откр&ыть список VFS" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "Фа&йловые операции" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Параметры..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "&Упаковать..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Установить позицию разделителя" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "&Вставить" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Загрузить предыдущие в списке избранные вкладки" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Переключиться на &предыдущую вкладку" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Быстрый фильтр" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Быстрый поиск" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "&Быстрый просмотр" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "&Обновить" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Перезагрузить последние загруженные избранные вкладки" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Переместить" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Переместить файлы без запроса подтверждения" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "Переи&меновать вкладку" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Пересохранить последние загруженные избранные вкладки" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "Восс&тановить выделение" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "Обра&тный порядок" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Краткий вид в правой панели" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Подробный вид в правой панели" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Правая &= Левая" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "Показать все фа&йлы без подкаталогов в правой панели" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Открыть список дисков справа" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Обра&тить порядок в правой панели" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Сортировать по &атрибутам в правой панели" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Сортировать по &дате в правой панели" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Сортировать по &расширению в правой панели" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Сортировать по &имени в правой панели" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Сортировать по &размеру в правой панели" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Просмотр эскизов в правой панели" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Пуск &терминала" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Сохранить текущие как новые избранные вкладки" #: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption msgid "Save all shown columns to file" msgstr "Сохранить содержимое всех колонок в файл" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "С&охранить выделение" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Со&хранить выделение в файл..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "Сохранить вкладки в файл" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Поиск..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Заблокировать все вкладки и открывать каталоги в новых" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Сделать все вкладки обычными" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Заблокировать все вкладки" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Заблокировать все вкладки с возможностью смены каталога" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "Изменить атри&буты" #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Заблокировать и открывать каталоги в &новых вкладках" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Обычная вкладка" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Заблокировать вкладку" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Заблокировать с возможностью &смены каталога" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Открыть, используя системные ассоциации" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Показать панель инструментов" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "История командной строки" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Меню" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "По&казать скрытые/системные файлы" #: tfrmmain.actshowtabslist.caption msgid "Show Tabs List" msgstr "Показать список вкладок" #: tfrmmain.actshowtabslist.hint msgid "Show list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Сортировать по &атрибутам" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Сортировать по &дате" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Сортировать по рас&ширению" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Сортировать по &имени" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Сортировать по &размеру" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Открыть список дисков" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Функция исключения имён файлов: вкл/выкл" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Создать символ&ьную ссылку..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "Синхронная навигация" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "Синхронная смена каталогов в панелях" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "&Синхронизировать каталоги..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Получатель &= Источнику" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Про&тестировать архив(ы)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Просмотр эскизов" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Переключить окно консоли в режим полного экрана" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Открыть каталог под курсором на левой панели" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Открыть каталог под курсором на правой панели" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Дерево каталогов" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Сортировка по параметрам" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Снять выделение по расши&рению" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Снять выделение по текущему имени" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Снять выделение по текущему имени и расширению" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Снять всё выделение с этим путём" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Просмотр" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Показать историю каталогов для активной вкладки" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Перейти к следующей записи истории" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Перейти к предыдущей записи истории" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Просмотреть файл протокола" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Список запущенных окон поиска" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Посетить сайт Double Commander" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Стереть (Wipe)" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Работа с избранными каталогами и параметрами" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Выход" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Избранные каталоги" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Открыть в левой панели текущий каталог правой" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Перейти в домашний каталог" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Перейти в корневой каталог" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Перейти в родительский каталог" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Избранные каталоги" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Открыть в правой панели текущий каталог левой" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.caption msgctxt "tfrmmain.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Путь" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Копировать..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Создать &ссылку..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "&Копировать" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Выделить &всё" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Переместить..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Создать символьную сс&ылку..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Опции вкладки" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "В&ыход" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption" msgid "Start" msgstr "Старт" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Команды" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "&Настройки" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "F&avorites" msgstr "&Избранное" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Файлы" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Помощ&ь" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Выделение" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "&Network" msgstr "&Сеть" #: tfrmmain.mnushow.caption msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption" msgid "&Show" msgstr "Ви&д" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "&Опции вкладки" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "Вк&ладки" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "cd" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "&Копировать" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "В&ырезать" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "&Вставить" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Выберите внутреннюю команду" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "По умолчанию выбрать все категории" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Выделенная:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "&Категории:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Кома&нда:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Фильтр:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Подсказка:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Горячая клавиша:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Категория" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Помощь" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Подсказка" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Помощ&ь" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "&Шаблон..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Игнорировать акценты и лигатуры" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "Атри&буты:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Укажите маску файлов:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "&Или выберите тип файлов по шаблону:" #: tfrmmasterkey.btntest.caption msgid "Test" msgstr "Тест" #: tfrmmasterkey.caption msgid "Create Key" msgstr "Создание ключа" #: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption msgid "Key transformation" msgstr "Трансформация ключа" #: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption" msgid "Main Password" msgstr "Главный пароль" #: tfrmmasterkey.lblfooter.caption msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time." msgstr "Чем больше итераций, тем надёжнее защита от атак угадыванием и по словарю, но тем медленнее загрузка и сохранение хранилища паролей." #: tfrmmasterkey.lblfunction.caption msgid "&Key derivation function:" msgstr "&Функция формирования ключа:" #: tfrmmasterkey.lblheader.caption msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder." msgstr "Ключ преобразуется с помощью функции формирования ключа, что добавляет вычисления и усложняет атаки по словарю и угадывание." #: tfrmmasterkey.lbliterations.caption msgid "&Iterations:" msgstr "&Количество итераций:" #: tfrmmasterkey.lblmemory.caption msgid "&Memory:" msgstr "&Память:" #: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption msgid "&Parallelism:" msgstr "П&араллелизм:" #: tfrmmasterkey.lblpassword.caption msgid "Pass&word:" msgstr "Па&роль:" #: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption msgid "&Repeat password:" msgstr "П&овторите пароль:" #: tfrmmasterkey.lbltext.caption msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store." msgstr "Укажите новый ключ, который будет использоваться для шифрования хранилища паролей." #: tfrmmasterkey.lblunit.caption msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption" msgid "MB" msgstr "Мб" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Создать новый каталог" #: tfrmmkdir.cbextended.caption msgid "&Extended syntax" msgstr "&Расширенный синтаксис" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "&Введите имя каталога:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Новый размер" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Высота:" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption" msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption" msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Качество сжатия JPEG" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Ширина:" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Высота" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Настройки" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Счётчик" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Счётчик" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Дата" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Дата" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "Раскрыть список шаблонов" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "Редактировать имена..." #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "Редактировать текущие новые имена..." #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "Пр&авка" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "Вызвать меню относительного пути" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "Загрузить последний шаблон" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption msgid "Load Names from Clipboard" msgstr "Загрузить имена из буфера обмена" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "Загрузить имена из файла..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "Загрузить шаблон по имени или индексу" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "Загрузить шаблон 1" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "Загрузить шаблон 2" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "Загрузить шаблон 3" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "Загрузить шаблон 4" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "Загрузить шаблон 5" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "Загрузить шаблон 6" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "Загрузить шаблон 7" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "Загрузить шаблон 8" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "Загрузить шаблон 9" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "&Восстановить всё" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "Показать меню шаблонов" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Время" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Время" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "Просмотреть файл протокола переименования" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Групповое переименование" #: tfrmmultirename.cbcasesens.caption msgid "A≠a" msgstr "А≠а" #: tfrmmultirename.cbcasesens.hint msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint" msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: tfrmmultirename.cblog.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "&Log result" msgstr "Протоко&л" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "Добавить" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption msgid "1x" msgstr "1x" #: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint msgid "Replace only once per file" msgstr "Заменять только первое вхождение" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Регулярное выражение" #: tfrmmultirename.cbrepext.caption msgid "E" msgstr "E" #: tfrmmultirename.cbrepext.hint msgid "Replace also in file extensions" msgstr "Заменять также в расширениях файлов" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "Под&становка" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Счётчик" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Найти и заменить" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Маска" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Шаблоны" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "Рас&ширение" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "&Найти..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "&Интервал" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "И&мя файла" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "Заменит&ь..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "На&ч. знач." #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "Ши&рина" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Действия" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Пр&авка" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption" msgid "Old File Name" msgstr "Старое имя" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption" msgid "New File Name" msgstr "Новое имя" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption" msgid "File Path" msgstr "Путь файла" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "Нажмите \"OK\" по закрытии редактора, чтобы загрузить изменённые имена!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Выбор приложения" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Пользовательская команда" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Сохранить ассоциацию" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Установить как приложение по умолчанию" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption #, object-pascal-format msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Тип открываемого файла: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Список файлов" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint #, object-pascal-format msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Список URI" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint #, object-pascal-format msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Один файл" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint #, object-pascal-format msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Один URI" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint #, object-pascal-format msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmoptions.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Помо&щь" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Настройки" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Выберите одну из подстраниц, эта страница не содержит никаких настроек." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Помощник с переменными" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "П&рименить" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "&Копировать" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "&Удалить" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Помощник с переменными" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Помощник с переменными" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Помощник с переменными" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Помощник с переменными" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Дру&гое..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "П&ереименовать" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Помощник с переменными" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Помощник с переменными" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "ID, сигнатура, используется с cm_OpenArchive для распознавания архива без учёта расширения файла:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Настройки:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Режим разбора формата:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "Вкл&ючить" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Ре&жим отладки" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Показывать консольны&й вывод" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "Использовать имя архива без расширения как список" #: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption msgid "Show as normal files" msgstr "Показывать как нормальные файлы" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Unix-&атрибуты файлов" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "Unix-разделитель пут&и \"/\"" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Windows-атри&буты файлов" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Windows-разделител&ь пути \"\\\"" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "До&бавить:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Ар&хиватор:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Уда&лить:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Оп&исание:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "Рас&ширение:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "И&звлечь:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Распаковать не у&читывая пути:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "Сме&щение ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "Диапа&зон поиска ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&Список:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Архиватор&ы:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Коне&ц списка (необязательный):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Фор&мат списка:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "На&чало списка (необязательный):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Строка запроса парол&я:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Создать са&мораспаковывающийся архив:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Про&верить:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "&Автонастройка" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "Запретить все" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "Отменить изменения" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "Разрешить все" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "Сортировать архиваторы" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Дополнительные" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Основные" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "При изменении &размера, даты или атрибутов" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "&Для следующих каталогов и их подкаталогов:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "При &создании, удалении и переименовании файлов" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION" msgid "When application is in the &background" msgstr "Не реаг&ировать на изменения, если окно DC неактивно" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Отключить автообновление" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION" msgid "Refresh file list" msgstr "Обновлять список файлов" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Вс&егда показывать значок в трее" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "С&крывать отмонтированные устройства" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "С&ворачивать в системный трей" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "&Не запускать более одной копии DC" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Укажите диски или точки монтирования, перечислив через \";\"" #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "&Чёрный список дисков" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Размер колонок" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Показывать расширения файлов" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "&Выровненными (по Tab)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "&Сразу после имени" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Фиксированное число колонок" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Фиксированная ширина колонок" #: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Использовать &градиентный индикатор" #: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption" msgid "Binary Mode" msgstr "Бинарный режим" #: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption msgid "Book Mode" msgstr "Режим \"Книга\"" #: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption msgid "Image Mode" msgstr "Режим изображения" #: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption msgid "Text Mode" msgstr "Текстовый режим" #: tfrmoptionscolors.lbladded.caption msgid "Added:" msgstr "Добавлено:" #: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption" msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption msgid "Deleted:" msgstr "Удалено:" #: tfrmoptionscolors.lblerror.caption msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption msgid "Background 1:" msgstr "Фон 1:" #: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Фон 2:" #: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Цвет фона &индикатора:" #: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "&Цвет индикатора:" #: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption" msgid "Indicator &Threshold Color:" msgstr "Цвет &предела индикатора:" #: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption msgid "Information:" msgstr "Информационное сообщение:" #: tfrmoptionscolors.lblleft.caption msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption" msgid "Modified:" msgstr "Изменено:" #: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption" msgid "Modified:" msgstr "Изменено:" #: tfrmoptionscolors.lblright.caption msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption" msgid "Success:" msgstr "Успешная операция:" #: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption msgid "Unknown:" msgstr "Неизвестно:" #: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption msgid "State" msgstr "Состояние" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption msgid "Column titles alignment &like values" msgstr "&Выравнивать заголовки как значения" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION" msgid "Cut &text to column width" msgstr "Обр&езать текст по ширине колонки" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "Рас&ширить ширину ячейки, если текст не умещается в колонке" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION" msgid "&Horizontal lines" msgstr "&Горизонтальные линии" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION" msgid "&Vertical lines" msgstr "&Вертикальные линии" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION" msgid "A&uto fill columns" msgstr "&Растягивать колонки на всю ширину панели" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Показывать сетку" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Автоматически изменять размер колонок" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION" msgid "Auto si&ze column:" msgstr "И&зменять размер колонки:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "П&рименить" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Р&едактировать" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION" msgid "Co&mmand line history" msgstr "&Историю командной строки" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "И&сторию каталогов" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION" msgid "&File mask history" msgstr "Историю &масок файлов" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Вкладки каталогов" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION" msgid "Sa&ve configuration" msgstr "Со&хранять конфигурацию" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION" msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Истори&ю поиска/замены" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "Состояние главного окна" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION" msgid "Location of configuration files" msgstr "Расположение файлов конфигурации" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION" msgid "Save on exit" msgstr "Сохранять при выходе" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Сортировка дерева разделов настроек (слева)" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "Состояние дерева при открытии окна настроек" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION" msgid "Set on command line" msgstr "Задано через командную строку" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "Файлы подсветки:" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Темы значков:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Кэш эскизов:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION" msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "&Каталог программы (портативная версия)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION" msgid "&User home directory" msgstr "&Домашний каталог пользователя" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Все" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Применить изменения ко всем колонкам" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Перейти к умолчаниям" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Создать" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Далее" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Назад" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Восстановить значение по умолчанию" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Разрешить наложение цвета" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Изменять для всех колонок" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "Основные" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Рамка вокруг курсора" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Курсор-рамка" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Курсор в неактивной панели" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Инверсное выделение" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Изменить шрифт и цвет для этого набора" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "Фон 1:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Фон 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Columns view:" msgstr "&Набор колонок:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Имя текущей колонки]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "Курсор:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Текст под курсором:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "&Файловая система:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Текст:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Неактивный курсор:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Неактивное выделение:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "Выделение:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Предварительный просмотр, можно перемещать курсор и выбирать файлы, получив полное представление о выбранных настройках:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Настройки колонки:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Добавить колонку" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Позиция панели после сравнения:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "Добавить каталог &активной вкладки" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "Добавить каталоги активной &и неактивной вкладок" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "Диалог выбора &каталога" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Добавить копию выделенной записи" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "Добавить &выделенные или каталог под курсором в активной вкладке" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Добавить разделитель" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Добавить подменю" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Добавить вручную" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Свернуть ветку" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Вырезать выделенные" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "Удалить всё!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Удалить выделенное" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Удалить подменю и всё его содержимое" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Удалить подменю, но оставить его содержимое" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Развернуть ветку" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Фокус на дерево" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Перейти к первому пункту" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Перейти к последнему пункту" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Перейти к следующему пункту" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Перейти к предыдущему пункту" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "Вставить каталог &активной вкладки" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "Вставить каталоги активной &и неактивной вкладок" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "Диалог выбора &каталога" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "Вставить копию выделенной записи" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "Вставить &выделенные или каталог под курсором в активной вкладке" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Вставить разделитель" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Вставить подменю" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Вставить вручную" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Переместить вниз" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Переместить вверх" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Развернуть все ветки" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "Вставить вырезанное" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "Найти и заменить в &пути" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "&Найти и заменить в пути и целевом пути" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "Найти и заменить в &целевом пути" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Изменить путь" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Изменить целевой путь" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "&Добавить..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Ре&зервирование..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "&Удалить..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "&Импорт..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "&Вставить..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "&Разное..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Некоторые функции для выбора целевого пути" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "&Сортировать..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "При добавлении также добавить и це&левой путь" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Все&гда разворачивать дерево" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Показывать только приемлемые п&еременные окружения" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Показывать в меню так&же и [путь]" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Имя, а-я" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Имя, а-я" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Избранные каталоги (сортируйте перетаскиванием)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Другие настройки" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption" msgid "&Target:" msgstr "&Целевой путь:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...только текущий &уровень выделенного" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption" msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Проверить &существование всех путей" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption" msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Проверить существование &всех путей и целевых путей" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "в файл &избранных каталогов (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (&оставить существующие)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (&удалить существующие)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Перейти к &настройкам, связанным с TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Перейти к &настройкам, связанным с TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "из файла &избранных каталогов (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "из &файла \"wincmd.ini\" TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "&Навигация..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "&Восстановить из резервной копии" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "&Сохранить резервную копию" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Найти и &заменить..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...все, от А до &Я!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...только записи &одной группы" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...&содержимое выделенного(ых) подменю, но не подуровни" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю и &все подуровни" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Проверить полученное &меню" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "Изменить &путь" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "Изменить &целевой путь" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Добавление из главной панели" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "Применить настройки ко всем избранным каталогам" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "Путь" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "Целевой путь" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Пути" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "Способ установки пути при добавлении:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "Применить для:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Путь:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Предлагать все поддерживаемые форматы, спрашивать каждый раз" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "При сохранении текста в Unicode использовать UTF-8 (иначе будет UTF-16 LE)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Генерировать имя файла автоматически (иначе будет спрашивать)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "По&казать диалог подтверждения при перетаскивании" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "При перетаскивании текста в панель:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Расположите форматы в порядке убывания предпочтения (используйте перетаскивание):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(если наиболее предпочтительный не поддерживается, будет взят второй и так далее)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(не будет работать с некоторыми приложениями, попробуйте отключить, если есть проблемы)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Тип &файловой системы" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "&Свободное место" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "&Метка" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Список дисков" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "Автоматический отступ" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "При нажатии клавиши Enter новая строка будет создана с тем же отступом, что и у предыдущей" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption msgid "Group Undo" msgstr "Групповая отмена" #: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one" msgstr "Все непрерывные однотипные изменения будут обрабатываться за один вызов вместо отмены/повтора каждого" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "Правая граница:" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Прокручивать за конец строки" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "Позволяет перемещать каретку в пустое пространство за пределом конца строки" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Показывать специальные символы" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "Пробелы и табуляции будут обозначаться специальными символами" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "\"Умные\" табуляции" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "Нажатия клавиши Tab будут перемещать каретку к позиции под следующим непробельным символом предыдущей строки" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tab меняет отступ блоков" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "Нажатия клавиш Tab и Shift+Tab соответственно увеличивают и уменьшают отступ выделенного текста" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "Использовать пробелы вместо символов табуляции" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "Конвертировать символы табуляции в заданное количество пробелов (при вводе)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "Удалять концевые пробелы" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "Автоматическое удаление концевых пробелов, применяется только к редактируемым строкам" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Обратите внимание, опция \"Умные табуляции\" имеет преимущество над заданным значением" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Опции встроенного редактора" #: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption msgid "Block indent:" msgstr "Отступ блока:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "Ширина табуляции:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Обратите внимание, опция \"Умные табуляции\" имеет преимущество над заданным значением" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Фо&н" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Фо&н" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Атрибуты элементов" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "&Цвет текста" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Fo®round" msgstr "&Цвет текста" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "О&тметка" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Использовать (и менять) &глобальную схему" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Использовать &локальную схему" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Жирный" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "О&братить" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "В&ыкл." #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Вкл." #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "К&урсив" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "О&братить" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "В&ыкл." #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Вкл." #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "&Зачёркнутый" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "О&братить" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "В&ыкл." #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Вкл." #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "По&дчёркнутый" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "О&братить" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "В&ыкл." #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Вкл." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Импорт/Экспорт" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "Вставить..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "Сортировать..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Нет" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "Всегда разворачивать дерево" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Нет" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Список избранных вкладок (сортируйте перетаскиванием)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Другие настройки" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Что восстановить для выбранной записи:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Сохранять существующие вкладки:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Сохранять историю каталогов:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Сохранённые слева вкладки будут восстановлены:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Сохранённые справа вкладки будут восстановлены:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "разделитель" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Добавить разделитель" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "подменю" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "Добавить подменю" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...только текущий уровень выделенного" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "Удалить всё!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "Удалить подменю и всё его содержимое" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "Удалить подменю, но оставить его содержимое" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "Удалить выделенное" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Удалить выделенное" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Экспортировать выбранное в TAB-файл(ы)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Импортировать TAB-файл(ы) с настройками по умолчанию" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Импортировать TAB-файл(ы) в выбранную позицию" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Импортировать TAB-файл(ы) в выбранную позицию" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Импортировать TAB-файл(ы) в подменю в выбранной позиции" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Вставить разделитель" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Вставить подменю" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Развернуть все ветки" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...все, от А до Я!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...только записи одной группы" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Сортировать только записи одной группы" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю, но не подуровни" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю и все подуровни" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "Проверить полученное меню" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "&Клонировать" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Выберите внутреннюю команду" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "&Вниз" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edi&t" msgstr "&Изменить" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "&Insert" msgstr "Вставит&ь" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Помощник с переменными" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption" msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "Уд&алить" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "Уда&лить" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Пе&реименовать" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Помощник с переменными" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "Вв&ерх" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Путь запуска команды. Не используйте кавычки." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Название действия. Оно никогда не передаётся в систему, это просто выбранное вами мнемоническое имя, для вас" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Параметры, передаваемые команде. Имя файла с пробелами должно быть заключено в кавычки (вручную)." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Команда для выполнения. Не используйте кавычки." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Описание действия" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Действия" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Могут быть отсортированы перетаскиванием" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Значок" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Действия могут быть отсортированы перетаскиванием" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Расширения могут быть отсортированы перетаскиванием" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Типы файлов могут быть отсортированы перетаскиванием" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action &name:" msgstr "&Название:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Пара&метры:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Путь &запуска:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Пользовательское с..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Пользовательское" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Открыть в редакторе" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Редактировать с помощью..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Получить вывод команды" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Открыть во встроенном редакторе" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Открыть во встроенном просмотрщике" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Открыть с помощью..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Запустить в терминале" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Просмотреть" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Открыть в просмотрщике" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Просмотреть с помощью..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Нажмите здесь для смены значка" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "Применить настройки ко всем именам файлов и путям" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption msgid "Default context actions (View/Edit)" msgstr "Контекстные действия по умолчанию (просмотр/редактирование)" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Запустить с помощью оболочки" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Расширенное контекстное меню" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Настройки файловых ассоциаций" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Предлагать добавить в файловые ассоциации файл под курсором (если ещё не включен)" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "При открытии настроек файловых ассоциаций будет предложено добавить тип с расширением файла под курсором (если оно не найдено в уже существующих типах)" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Запустить в терминале и закрыть" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Запустить в терминале и оставить открытым" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Команды" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Значки" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Пути запуска" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Дополнительные пункты:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Пути" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Способ установки пути при добавлении значков, команд и путей запуска:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "Применить для:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Путь:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Показывать окно подтверждения для следующих операций:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "&Копирование" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "&Удаление" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION" msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Удаление в Корзину (с Shift - око&нчательно)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "У&даление в корзину" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "&Сбросить флаг \"Только для чтения\"" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "П&еремещение" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION" msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "О&брабатывать комментарии с файлами/папками" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION" msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "П&ри переименовании выделять только имя файла, без расширения" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION" msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Показ&ывать панель выбора вкладок в диалоге копирования/перемещения" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION" msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Выводить сообщения об о&шибках файловых операций только в окно протокола" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "Тестирование архива" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "Проверка контрольных сумм" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Выполнение операций" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "Ра&змер буфера для файловых операций (Кб):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Размер буфера для вычисления &хеша (Кб):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Показат&ь прогресс операций в" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Стиль автопереименования совпадающих имён:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION" msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "Число перезаписе&й при стирании (Wipe):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Сбросить на умолчания DC" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Разрешить наложение цвета" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "К&урсор-рамка" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Курсор в неактивной панели" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "Инверсное в&ыделение" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Рамка вокруг курсора" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption msgid "Current Path" msgstr "Текущий путь" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION" msgid "Bac&kground:" msgstr "&Фон 1:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "Фо&н 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "&Курсор:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Т&екст под курсором:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Неактивный курсор:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Неактивное выделение:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION" msgid "&Brightness level of inactive panel:" msgstr "Уровень &яркости неактивной панели:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "&Выделение:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption" msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Текст:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption msgid "Inactive Background:" msgstr "Фон (неактивная):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption msgid "Inactive Text Color:" msgstr "Текст (неактивная):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Предварительный просмотр, можно перемещать курсор и выбирать файлы, получив полное представление о выбранных настройках:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "&Текст:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "При запуске поиска очистить фильтр маски файла" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "По&иск по части имени" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Показать меню окна в \"Поиск файлов\"" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Поиск текста в файлах" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Поиск файлов" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Текущие фильтры после нажатия \"Новый поиск\":" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Шаблон поиска по умолчанию:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Использовать отобра&жение в память" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "Испо&льзовать поток" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "По умолчани&ю" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "Пользовательские сокращения:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION" msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "&Байт:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "&Чувствительность к регистру:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Неверный формат" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION" msgid "&Date and time format:" msgstr "Формат &даты и времени:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Формат &размера файла:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "Строка состоян&ия:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "&Гигабайт:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "Информа&ция о диске:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "&Килобайт:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "&Мегабайт:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "&Вставлять новые файлы:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "&Файловые операции:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "Со&ртировка каталогов:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION" msgid "&Sort method:" msgstr "Метод &сортировки:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "Тераба&йт:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "П&еремещать изменённые файлы:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Помощ&ь" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "Разрешить переход в родительский каталог двойным щелчком по свободному месту в файловой панели" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "&Не загружать список файлов, пока вкладка не будет активирована" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Показывать &квадратные скобки вокруг имён папок" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "По&дсвечивать новые и изменённые файлы" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Разрешить переименование при щелчке по &имени файла под курсором" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Загру&жать список файлов в отдельном потоке" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "За&гружать значки после списка файлов" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Показывать систе&мные и скрытые файлы" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "При в&ыделении файлов пробелом перемещать курсор на следующий файл" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Фильтр для файлов в стиле Windows (\"*.*\" выделяет также файлы без расширения и т.д.)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Использовать в диалоге выбора маски независимый фильтр атрибутов" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Выделение/снятие выделения" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Маска атрибута по умолчанию:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Удалить" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION" msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Цвета по типу (сортировка перетаскиванием)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION" msgid "Category a&ttributes:" msgstr "&Атрибуты:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid "Category co&lor:" msgstr "&Цвет:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "&Маска:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "&Имя:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "&Добавить" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "&Копировать" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "&Удалить" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "&Изменить" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Следующая категория" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "Меню действий для набора" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Предыдущая категория" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "Восстановить настройки DC" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Сохранить сейчас" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "По имени команды" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "По горячим клавишам (группировать)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "По горячим клавишам (одна на строку)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "&Фильтр" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption" msgid "C&ategories:" msgstr "К&атегории:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption" msgid "Co&mmands:" msgstr "Ко&манды:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "&Набор горячих клавиш:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "Порядок &сортировки:" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Категории" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Команда" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Команда" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Описание" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "Элементы интерфейса" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption" msgid "Count of Contents" msgstr "Количество содержимого" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Для следующих &каталогов и их подкаталогов:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Показывать значки для &команд в меню" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Показывать значки на кнопках" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Показывать &оверлейные значки (например, для ярлыков)" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "Затен&ять значки скрытых файлов (медленнее)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Отключить загрузку специальных значков" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr " Размер значков " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Тема значков" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Показывать значки" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Показ значков, связанных с типом файлов " #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Панель дисков:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Панель файлов:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "&Все" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Вс&е ассоциированные + EXE/LNK (медленно)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "&Не показывать значки" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "Только &стандартные" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "&Добавить все выделенные" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "До&бавить все выделенные с путями" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Исключить (не показывать) следующие файлы и каталоги:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "&Сохранить в:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "П&равая и левая стрелки меняют каталог (Lynx-поведение)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Ввод" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION" msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+Б&уква:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+Бу&ква:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION" msgid "&Letters:" msgstr "&Буквы:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "П&лоские кнопки" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION" msgid "Flat i&nterface" msgstr "Плоский инт&ерфейс" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "&Индикатор свободного места на диске" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION" msgid "Show lo&g window" msgstr "Окно протокола" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Панель фонов&ых операций" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Об&щий прогресс в меню" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION" msgid "Show command l&ine" msgstr "Ко&мандная строка" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "Тек&ущий путь" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "Кнопки &дисков" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "Строка сво&бодного места на диске" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "К&нопка списка дисков" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION" msgid "Show function &key buttons" msgstr "Кнопки &функциональных клавиш" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Show &main menu" msgstr "&Главное меню" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show tool&bar" msgstr "П&анель инструментов" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "К&ратко" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "Строка состо&яния" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "&Заголовки табуляторов" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "В&кладки каталогов" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Окно термина&ла" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Д&ве панели кнопок дисков (над файловыми панелями)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "Центральная панель" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr " Компоненты основного окна " #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Просмотреть содержимое файла протокола" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Добавлять дату в имя файла протокола" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "Уп&аковка / Распаковка" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Выполнение внешней команды" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "&Копирование / Перемещение / Создание ссылок" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Удаление" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Со&здание / Удаление каталогов" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "О&шибки" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "Соз&дать файл протокола:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "Максимальное количество файлов протокола" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "&Информационные сообщения" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Запуск / завершение" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "У&спешные операции" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "П&лагины файловой системы" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Отчёт о файловых операциях" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION" msgid "Log operations" msgstr "Протоколируемые действия" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION" msgid "Operation status" msgstr "Протоколировать операции со статусом" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "&Удалить эскизы для отсутствующих файлов" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View configuration file content" msgstr "Просмотреть содержимое файла настроек" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Создавать новые с кодировкой:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "При смене диска всегда пере&ходить в корневой каталог" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "Показывать &текущий каталог в заголовке окна" #: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption msgid "Show &splash screen" msgstr "Показывать заставку при &запуске" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "По&казывать некритические сообщения об ошибках (с одной кнопкой \"ОК\")" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "&Сохранять эскизы в кэш" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Комментарии к файлам (descript.ion)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "Импортирование из TC и экспортирование:" #: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption msgid "&Default single-byte text encoding:" msgstr "Однобайтовая кодировка текста по умолчанию:" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption" msgid "Default encoding:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Файл настроек:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "Исполняемый файл TC:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Каталог с панелями инструментов:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Размер эскизов:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "&Выделение с помощью мыши" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "Текстовый курсор не следует за курсором мыши" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "Щелч&ком по значку" #: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption" msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel" msgstr "Масштабирование с Ctrl+колесо мыши" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Открытие файлов и запуск программ" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "Р&ежим:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "Двойным щелчком" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "По&строчно" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Построчно с &движением курсора" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "Пост&ранично" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "Одним щелчком" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "Одним щелчком открывать папки и двойным файлы" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Просмотреть содержимое файла протокола" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "Отдельные каталоги на каждый день" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "Записывать имена файлов с полным путём" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "Показать меню окна" #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "Протокол переименования" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "Заменять &недопустимые в имени файла символом" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "Добавить в тот же файл протокола переименования" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "На каждый шаблон" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "Выход с изменённым шаблоном" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "Шаблон при запуске" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "&Настроить" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "&Включить" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "Уда&лить" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "Параметр&ы" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Описание" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Состояние" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Ассоциация" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Поз&воляют использовать в поиске альтернативные алгоритмы или внешние инструменты (например \"locate\", и т.п.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Состояние" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Ассоциация" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "Применить настройки ко всем уже добавленным плагинам" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "При добавлении нового плагина автоматически открывать окно настроек" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "Общие настройки:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "Библиотека Lua:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Путь:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "Имя файла плагина при добавлении:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Позволяют р&аботать с архивами" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Состояние" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Ассоциация" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Позвол&яют использовать расширенные сведения о файлах (теги mp3, атрибуты изображений и т.д.) в панелях или при поиске/переименовании" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Состояние" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Ассоциация" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones." msgstr "Позволя&ют обращаться к дискам, недоступным из ОС или к внешним устройствам, типа смартфонов, и т.д." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Состояние" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Ассоциация" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Позволяют ото&бражать во внутреннем просмотрщике (F3, Ctrl+Q) файлы различных форматов, таких как рисунки, таблицы, базы данных и т.д." #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Состояние" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Ассоциация" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Начало (имя должно начинаться с набранных символов)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "&Конец (последние символы до набранной точки \".\" должны совпадать)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Настройки" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION" msgid "Exact name match" msgstr "Точное соответствие имени" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Регистр поиска" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Искать" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Сохранять изменённое имя при разблокировании вкладки" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Делат&ь панель активной при щелчке по одной из её вкладок" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Показ&ывать заголовок вкладки, даже если она одна" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Закрыть дубликаты вкладок при закрытии приложения" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "По&дтверждать закрытие всех вкладок" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Подтверждать закрытие заблокированных вкладок" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION" msgid "&Limit tab title length to" msgstr "Ог&раничить размер заголовка до" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Отмечать за&блокированные вкладки звёздочкой *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Размещать вкладки в несколько рядов" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+вверх делает &новую вкладку активной" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "От&крывать новую вкладку рядом с текущей" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "По возможности использовать существующие вкладки" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "Кнопка &закрытия вкладки" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Всегда показывать букву диска в заголовке вкладки" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "За&головки вкладок" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "символов" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Действие двойного щелчка по вкладке:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION" msgid "Ta&bs position" msgstr "Положение &вкладок:" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Нет" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Нет" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Перейти к настройкам избранных вкладок после пересохранения" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Перейти к настройкам избранных вкладок после сохранения новых" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Включить дополнительные параметры избранных вкладок (выбор панели при восстановлении и т.д.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Дополнительные настройки по умолчанию для новых избранных вкладок:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Дополнительные параметры избранных вкладок" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "При восстановлении сохранить существующие вкладки:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Сохранённые слева вкладки будут восстановлены:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Сохранённые справа вкладки будут восстановлены:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Сохранять историю каталогов для избранных вкладок:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Позиция в меню по умолчанию при сохранении новых избранных вкладок:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "Шаблон {command} обозначает команду, запуск которой будет произведён в терминале" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "Шаблон {command} обозначает команду, запуск которой будет произведён в терминале" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Команда запуска терминала:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Команда для запуска команд в терминале (окно будет закрыто):" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Команда для запуска команд в терминале (окно останется открытым):" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption" msgid "C&lone button" msgstr "Дублиро&вать" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption" msgid "Edit hot&key" msgstr "&Изменить" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption" msgid "&Insert new button" msgstr "&Добавить" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Удалит&ь" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Подсказка" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "Всплывающая подсказка на основе типа, команды и параметров кнопки" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Плоские кнопки" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Сообщить об ошибках с командами" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "Показывать надписи" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Параметры команды, каждый на отдельной строке. F1 - помощь." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption" msgid "Appearance" msgstr "Вид кнопок" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption" msgid "&Bar size:" msgstr "Р&азмер панели:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Команда:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Параметры:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Помощь" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Горячая клавиша:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption" msgid "Ico&n:" msgstr "&Файл значка:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption" msgid "Icon si&ze:" msgstr "Ра&змер значков:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Кома&нда:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "Пара&метры:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "П&уть запуска:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption" msgid "&Tooltip:" msgstr "Подс&казка:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Добавить панель со ВСЕМИ командами DC" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "внешнюю команду" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "внутреннюю команду" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "разделитель" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "меню" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Резервирование..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Текущая панель инструментов..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "в файл панели инструментов (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "в файл TC .BAR (оставить существующий)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "в файл TC .BAR (удалить существующий)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (оставить существующий)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (удалить существующий)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Наивысшая панель инструментов..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Сохранить резервную копию" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "в файл панели инструментов (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "в файл TC .BAR (оставить существующий)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "в файл TC .BAR (удалить существующий)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (оставить существующий)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (удалить существующий)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "после выбранного" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "в начало" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "в конец" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "перед выбранным" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Восстановить из резервной копии" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "добавить в текущую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "добавить в новую панель в текущей панели инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "добавить в новую панель в наивысшей панели инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "добавить в наивысшую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "заменить наивысшую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "из файла панели инструментов (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "добавить в текущую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "добавить в новую панель в текущей панели инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "добавить в новую панель в наивысшей панели инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "добавить в наивысшую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "заменить наивысшую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "из одного файла TC .BAR" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "добавить в текущую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "добавить в новую панель в текущую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "добавить в новую панель в наивысшей панели инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "добавить в наивысшую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "заменить наивысшую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "из файла \"wincmd.ini\" TC..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "добавить в текущую панель" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "добавить в новую панель в текущую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "добавить в новую панель в наивысшую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "добавить в наивысшую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "заменить наивысшую панель инструментов" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "после выбранного" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "в начало" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "в конец" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "перед выбранным" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "Найти и заменить..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "после выбранного" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "в начало" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "в конец" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "перед выбранным" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "во всём вышеперечисленном..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "во всех командах..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "во всех файлах значка..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "во всех параметрах..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "во всех путях запуска..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "после выбранного" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "в начало" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "в конец" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "перед выбранным" #: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption msgid "Line break" msgstr "Перенос строки" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "Пробел" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Тип кнопки" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "Применить настройки ко всем именам файлов и путям" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Команды" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Значки" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Пути запуска" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Пути" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "Применить для:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Путь:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Способ установки пути при добавлении значков, команд и путей запуска:" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION" msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "&Не закрывать окно терминала после запуска программы" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION" msgid "&Execute in terminal" msgstr "&Запускать в терминале" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION" msgid "&Use external program" msgstr "&Использовать внешнюю программу" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION" msgid "A&dditional parameters" msgstr "&Дополнительные параметры" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION" msgid "&Path to program to execute" msgstr "П&уть к программе" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Добавить" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "П&рименить" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "&Копировать" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "&Удалить" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "П&ереименовать" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Дру&гое..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "Параметры подсказки для выбранного типа файлов:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "Общие параметры подсказок:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Показывать всплывающие подсказки в файловой панели" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Под&сказка:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "&Маска:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "Скрыть подсказку через:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "Режим использования:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "Типы &файлов:" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "Отменить изменения" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "Сортировать типы файлов" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Двойной щелчок по панели текущего пути" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "С помощью меню и внутренней команды" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Двойной щелчок по выбранному в дереве и выход" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "С помощью меню и внутренней команды" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "Двойной щелчок по вкладке (если включено)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Если используется комбинация клавиш - выбор и закрытие окна" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Щелчок мыши по выбранному в дереве и выход" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "История командной строки" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "История каталогов" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "История просмотра (посещённые каталоги)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Поведение при выборе:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Настройки древовидного меню:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Где использовать древовидное меню:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*ПРИМЕЧАНИЕ: Состояние таких опций, как чувствительность к регистру и игнорирование акцентов, сохраняется для последующих вызовов меню." #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Избранные каталоги:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Избранные вкладки:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "История:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Использовать и показывать сочетания клавиш для выбора пунктов" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Настройки цвета и макет:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Фон:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Курсор:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Найденный текст:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Найденный текст под курсором:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Нормальный текст:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Нормальный текст под курсором:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Предварительный просмотр:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Дополнительный текст:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Дополнительный текст под курсором:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Горячая клавиша:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Горячая клавиша под курсором:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Невыделяемый текст:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Невыделяемый текст под курсором:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Измените цвета слева, и вы увидите, как будет выглядеть ваше древовидное меню." #: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption msgid "Internal viewer options" msgstr "Опции встроенной программы просмотра" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION" msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "&Количество колонок в режиме \"Книга\"" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "&Настроить" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Упаковка файлов" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Отде&льные архивы для кажд&ого выбранного файла/каталога" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Само&распаковывающийся архив" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Шифровать" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "У&далить исходные файлы после упаковки" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Многотомный архив" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Пр&едварительно упаковать в TAR архив" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "&Сохранять пути" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Имя архива:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Архиватор" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "&Выполнить, распаковав все" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "Р&аспаковать и выполнить" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Свойства упакованного файла" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Атрибуты:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Коэффициент сжатия:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Исходный размер:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Файл:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Размер после сжатия:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Архиватор:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Время:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "Параметры печати" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "Поля (мм)" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "&Нижнее:" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "&Левое:" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "&Правое:" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "&Верхнее:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Закрыть панель фильтра" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Текст для поиска или для фильтрации" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Аа" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption msgid "Ďï" msgstr "Ďï" #: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint msgid "Diacritics and ligatures" msgstr "Диакритика и лигатуры" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "К" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "Ф" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Файлы" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Совпадает с началом" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Совпадает с концом" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Поиск или фильтр" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "Добавить правило" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "Удалить правило" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Использовать контентные плагины, объединять с:" #: tfrmsearchplugin.lblfield.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption" msgid "Field" msgstr "Поле" #: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption" msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption" msgid "Value" msgstr "Значение" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "И (все правила)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "ИЛИ (любое правило)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "Выделение дубликатов" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "Оставить &невыделенным хотя бы один файл в каждой группе:" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "&Снять выделение по имени/расширению:" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "&1." #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "Выделить по &имени/расширению:" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "&2." #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "&Разделитель" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "Считать от" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "&Выберите каталоги для вставки (можно более одного)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "&конца" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "&начала" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "Первый с" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "Последний с" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "Диапазон" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Результат:" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "&Выделите символы для вставки:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "[&Первый:Последний]" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "[Первый,&Длина]" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "&конца" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "&начала" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "кон&ца" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "начал&а" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Изменить атрибуты" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Закрепляющий бит" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Архивный" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Создан:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption" msgid "Accessed:" msgstr "Открыт:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption" msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Только для чтения" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Рекурсивно" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Системный" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Дата и время" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Группа" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(серое поле означает неизменяемое значение)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Другие" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Выполнение" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(серое поле означает неизменяемое значение)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Восьмеричный:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Чтение" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Запись" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "&Сортировать" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "Можно сортировать перетаскиванием" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Разбиение" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Создать файл контрольной суммы" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Размер и количество частей" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "Разбить файл в &каталог:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "Ко&личество частей" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "Байт" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "&Гигабайт" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "К&илобайт" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "&Мегабайт" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Сборка" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Фиксация" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Версия" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "Библиотека виджетов" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Создать символьную ссылку" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "&Относительный путь, если возможно" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&На что указывает" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "&Имя ссылки" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "Удалить с обеих сторон" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "<- Удалить слева" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "-> Удалить справа" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "Снять метку копирования/удаления" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "Отметить для копирования (направление по умолчанию)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "Отметить для копирования -> (слева направо)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "Поменять направление копирования" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "Отметить для копирования <- (справа налево)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "Отметить для удаления <-> (оба)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption" msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "Отметить для удаления <- (слева)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "Отметить для удаления -> (справа)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "&Сравнить" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Синхронизация каталогов" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "&асимметрично" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "по сод&ержимому" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "&игнорировать дату" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "&Выделенные" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "с &подкаталогами" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Показывать:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Имя" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Размер" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Дата" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Дата" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Размер" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Имя" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(в главном окне)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Сравнить" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Внутренний просмотр слева" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Внутренний просмотр справа" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "&дубликаты" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "&уникальные" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Чтобы начать, нажмите \"Сравнить\"" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Подтвердить замену" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Древовидное меню" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "Выберите ваш избранный каталог:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "Поиск чувствителен к регистру" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Свернуть все" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Развернуть все" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "Игнорировать акценты и лигатуры" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "Поиск не чувствителен к регистру" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "Поиск с акцентами и лигатурами" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "Если строка найдена только в имени ветки, то не показывать её" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "Если строка найдена только в имени ветки, то показать ветку и всё её содержимое" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Закрыть древовидное меню" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Настроить древовидное меню" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Настроить цвета древовидного меню" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "&Добавить" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "&Изменить" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "По умол&чанию" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Некоторые функции для выбора подходящего пути" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Настройка плагина" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Определяет тип ар&хива по содержимому" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Мо&жет удалять из архива" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Поддерживает &шифрование" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Пока&зывать как нормальные файлы (скрывать значок архива)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Поддерживает упа&ковку в памяти" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Может &модифицировать архивы" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "&Архив может содержать несколько файлов" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Может &создавать архивы" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "Им&еет диалог настроек" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Поз&воляет искать текст в архивах" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "Опис&ание:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "Дете&кт-строка:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "&Расширение:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Флаги:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "&Плагин:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Плагин:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "О просмотрщике..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Показывает сообщение о..." #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "Автообновление" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Сменить кодировку" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Копировать файл" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Копировать файл" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "&Копировать в буфер" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Копировать в буфер с &форматированием" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Найти" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Найти далее" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Найти предыдущее" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Развернуть на весь экран" #: tfrmviewer.actgotoline.caption msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Перейти к строке..." #: tfrmviewer.actgotoline.hint msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint" msgid "Goto Line" msgstr "Переход к строке" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "По центру окна" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "&Следующий" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Загрузить следующий файл" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "&Предыдущий" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Загрузить предыдущий файл" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Отразить по горизонтали" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Отразить по вертикали" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "Переместить файл" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Переместить файл" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "Пе&чать..." #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "Парам&етры печати..." #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Перезагрузить текущий файл" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "+ 180" msgstr "Повернуть на 180°" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Повернуть на 180 градусов" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "Повернуть на 270°" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Повернуть на -90 градусов" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "Повернуть на 90°" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Повернуть на +90 градусов" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Сохранить файл как..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Скриншот" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "Задержка 3 секунды" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "Задержка 5 секунд" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Выделить &всё" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "Показать в &двоичном виде" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "Показать в режиме \"&Книга\" (текст с колонками)" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "Показать в д&есятеричном виде" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "Показать в &шестнадцатеричном виде" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "Показать как &текст" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Показать как текст с &разрывами строк" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "Показывать текстовый к&урсор" #: tfrmviewer.actshowcode.caption msgid "Code" msgstr "Код" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "&Графика" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "Офи&сные XML (только текст)" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: tfrmviewer.actshowtransparency.caption msgid "Show transparenc&y" msgstr "Показывать прозра&чность" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "В размер окна" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Все изображения в размер окна" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "Только большие в размер окна" #: tfrmviewer.actundo.caption msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: tfrmviewer.actundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "&Переносить строки" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption" msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Развернуть на весь экран" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "Экспорт кадра" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Выделение" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "Следующий кадр" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "Предыдущий кадр" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Красные глаза" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Слайд шоу" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Программа просмотра" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "О программе..." #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "Окружность" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Кодировка" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "Изоб&ражение" #: tfrmviewer.mipen.caption msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Карандаш" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "Прямоугольник" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Скриншот" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Вид" #: tfrmviewer.mnuplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Старт" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "С&топ" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Файловые операции" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "Поверх всех окон" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "Для перемещения операций между очередями используйте перетаскивание" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Новая очередь" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Показать в отдельном окне" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "Переместить в начало очереди" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "Переместить в конец очереди" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Вне очереди" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Очередь 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Очередь 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Очередь 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Очередь 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Очередь 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Показать в отдельном окне" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "&Пауза для всех" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "С&ледовать ссылкам" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Если к&аталог существует" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Если файл существует" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Если файл существует" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "Командная строка:" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "Путь запуска:" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "&Настроить" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption" msgid "Encr&ypt" msgstr "&Шифровать" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Если файл существует" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Копировать дат&у/время" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Работать в фоне (отдельное соединение)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Если файл существует" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "Нужно обладать правами администратора" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "для копирования этого объекта:" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "для создания этого объекта:" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "для удаления этого объекта:" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "для получения атрибутов этого объекта:" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "для создания этой жёсткой ссылки:" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "для открытия этого объекта:" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "для переименования этого объекта:" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "для установки атрибутов этого объекта:" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "для создания этой символьной ссылки:" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Дата съёмки" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Высота" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Модель камеры" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile #, object-pascal-format msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?" msgstr "" "Файл с контрольной суммой помогает проверить объединение файлов, но не был найден:\n" "%s\n" "\n" "Вы можете сделать его доступным и нажать \"OK\", когда будете готовы,\n" "или нажать \"ОТМЕНА\", чтобы продолжить объединение без него." #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "<Папка>" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "<Ссылка>" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Отменить быстрый фильтр" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Отменить текущую операцию" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Введите имя файла, с расширением" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Формат текста для импорта" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Ошибка:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Отчёт:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Не найдено:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Ошибка чтения:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess" msgid "Success:" msgstr "Успешно:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Введите контрольную сумму и выберите алгоритм:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Проверка контрольной суммы" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "Хотите очистить фильтры для нового поиска?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Буфер обмена не содержит данных панели инструментов" #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Все;Активная панель;Левая панель;Правая панель;Файловые операции;Настройка;Сеть;Разное;Параллельный порт;Печать;Выделение;Безопасность;Буфер обмена;FTP;Навигация;Помощь;Окно;Командная строка;Инструменты;Вид;Пользователь;Вкладки;Сортировка;Протокол" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "По умолчанию;По алфавиту" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Атриб" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Дата" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Тип" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Имя" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Выравн." #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Содержимое поля данных" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Настроить колонку" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Настроить файловые ассоциации" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Подтверждение командной строки и параметров" #: ulng.rscopynametemplate #, object-pascal-format msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Копия (%d) %s" #: ulng.rsdarkmode msgid "Dark mode" msgstr "Тёмный режим" #: ulng.rsdarkmodeoptions msgid "Auto;Enabled;Disabled" msgstr "Авто;Включён;Отключён" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Импортированная панель инструментов DC" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Импортированная панель инструментов TC" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "Б" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "Гб" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "Кб" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega" msgid "MB" msgstr "Мб" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "Тб" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_DroppedText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_DroppedText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_DroppedText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_DroppedText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_DroppedTextUTF16" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_DroppedTextUTF8" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " Добавлено: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " Удалено: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "Эти два файла идентичны!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " Совпало: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " Изменено: " #: ulng.rsdiffshow msgctxt "ulng.rsdiffshow" msgid "&Show" msgstr "&Показать" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "Концы строк" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "Текст идентичный, но использованы следующие опции:" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:" msgstr "" "Текст идентичный, но файлы не совпадают!\n" "Найдены следующие различия:" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Пр&ервать" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "&Все" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "&Дописать" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "Автоматич&ески переименовывать копируемые файлы" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "Автоматически переименовывать имеющиеся фай&лы" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "Сравнить" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "&Продолжить" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "&Объединить" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "Объ&единить (для всех)" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "&Выйти из программы" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "Игнорировать" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "И&гнорировать все" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Нет" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Ни одного" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Друго&е" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Заменить" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Заменить &все" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Заменить &большие" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Заменить более &старые" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Заменить &меньшие" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Пере&именовать" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "П&родолжить" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Пов&торить" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "Как &Администратор" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "Пр&опустить" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Проп&устить все" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "&Разблокировать" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Копировать файл(ы)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Переместить файл(ы)" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "Па&уза" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&Старт" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: ulng.rsdlgspeed #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s" msgstr "Скорость %s/с" #: ulng.rsdlgspeedtime #, object-pascal-format msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Скорость %s/с, осталось времени %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Формат RTF;Формат HTML;Текст в Unicode;Простой текст" #: ulng.rsdrivefreespaceindicator msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Индикатор свободного места" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "<нет метки>" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "<нет носителя>" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Встроенный редактор Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Перейти к строке:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Переход к строке" #: ulng.rsedithintcursorpos msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" #: ulng.rsedithintinsertmode msgid "Insert Mode" msgstr "Режим вставки" #: ulng.rsedithintmodified msgid "Modified" msgstr "Изменён" #: ulng.rsedithintselectionmode msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выделения" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "новый.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Назад" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Найти..." #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Вперёд" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ulng.rseditstatinsertmodeins msgid "INS" msgstr "ВСТ" #: ulng.rseditstatinsertmodeovr msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: ulng.rseditstatselmodecol msgid "COL" msgstr "СТЛБ" #: ulng.rseditstatselmodeline msgid "LINE" msgstr "СТРК" #: ulng.rseditstatselmodenorm msgid "NORM" msgstr "НОРМ" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "во внешнем редакторе" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "во встроенном редакторе" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Запустить с помощью оболочки" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Запустить в терминале и закрыть" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Запустить в терминале и оставить открытым" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound #, object-pascal-format msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "\"]\" не найдена в строке %s" #: ulng.rsextscommandwithnoext #, object-pascal-format msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "Не указано расширение до команды \"%s\". Будет проигнорирована." #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Слева;Справа;В активной;В неактивной;В обеих;Нет" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Нет;Да" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Экспортировано_из_DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "Спрашивать;Перезаписывать;Пропускать" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Спрашивать;Объединять;Пропускать" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Спрашивать;Перезаписывать;Перезаписывать более старые;Пропускать" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Спрашивать;Никогда не устанавливать;Игнорировать" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "Все файлы" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "Настройки архиваторов" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "Подсказки DC" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "Избранные каталоги" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "EXE-файлы" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr "INI-файлы" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "TAB-файлы" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "Файлы библиотек" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "Файлы плагинов" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "Программы и библиотеки" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "ФИЛЬТР" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "Панели инструментов TC" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "Панели инструментов DC" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr "XML-Файлы" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Задать шаблон" #: ulng.rsfinddepth #, object-pascal-format msgid "%s level(s)" msgstr "число уровней: %s" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "все (неограниченная)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "только текущий каталог" #: ulng.rsfinddirnoex #, object-pascal-format msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Каталог %s не существует!" #: ulng.rsfindfound #, object-pascal-format msgid "Found: %d" msgstr "Найдено: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Сохранить шаблон поиска" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Имя шаблона:" #: ulng.rsfindscanned #, object-pascal-format msgid "Scanned: %d" msgstr "Просмотрено: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Поиск файлов" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Время сканирования: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Начинать у" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "&Консоль" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "&Редактор" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "Функциональные клавиши" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Протоко&л" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "О&сновной" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "Текущий &путь" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "Результаты поиска" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "Строка состояния" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "Древовидное меню" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Прос&мотрщик" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Просмотрщик в режиме \"&Книга\"" #: ulng.rsfreemsg #, object-pascal-format msgid "%s of %s free" msgstr "%s из %s свободно" #: ulng.rsfreemsgshort #, object-pascal-format msgid "%s free" msgstr "%s свободно" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Дата/время последнего доступа" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ulng.rsfunccomment msgctxt "ulng.rsfunccomment" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Сжатый размер" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Дата/время создания" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Группа" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Дата/время изменения" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Ссылка на" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Дата/время модификации" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Имя" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Имя без расширения" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Путь" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Размер" #: ulng.rsfunctrashorigpath msgid "Original path" msgstr "Исходный путь" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Тип" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Ошибка создания жёсткой ссылки." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "нет;Имя, а-я;Имя, я-а;Тип, а-я;Тип, я-а;Размер 9-0;Размер 0-9;Дата 9-0;Дата 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Внимание! Восстановление из резервной копии очистит существующий список избранных каталогов и заменит его импортированным.\n" "\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Диалог копирования/перемещения" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Поиск различий" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Диалог редактирования комментария" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Поиск файлов" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Основные" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Групповое переименование" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "Синхронизация каталогов" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Внутренняя программа просмотра" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл с таким именем уже существует.\n" "Хотите переписать его?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить значения по умолчанию?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить набор \"%s\"?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof #, object-pascal-format msgid "Copy of %s" msgstr "Копия %s" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Введите новое имя" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "Вы должны сохранить по крайней мере один файл горячих клавиш." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Новое имя" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "Файл \"%s\" был изменён.\n" "Хотите сохранить его сейчас?" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "Не использовать \"Enter\"" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "По имени команды;По горячим клавишам (группир.);По горячим клавишам (по одной)" #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage" msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension." msgstr "Рекомендуется сначала загрузить файлы. В противном случае будет скопировано не содержимое файлов, а соответствующие файлы-заполнители, что приведет к появлению скрытых файлов с расширением .iCloud." #: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle" msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?" msgstr "Операция может содержать файлы, которые не были загружены. Продолжить в любом случае?" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Не удалось найти файл панели инструментов по умолчанию" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "Г" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "К" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "М" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "Т" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "Б" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Список окон \"Поиск файлов\"" #: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems #, object-pascal-format msgid "Assign tags to %d items" msgstr "Добавить теги выделенному (%d)" #: ulng.rsmacosconnectserverprompt msgid "" "URL:\n" "(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " msgstr "" "URL:\n" "(например, smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n" " " #: ulng.rsmacosconnectservertitle msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." msgstr "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..." #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Снять выделение по маске" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Выделить по маске" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Укажите маску файлов (разделитель - \";\"):" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Набор колонок с таким именем уже существует." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Изменить либо СОХРАНИТЬ, КОПИРОВАТЬ или УДАЛИТЬ текущий набор колонок" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Настроить наборы колонок" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Введите имя нового набора колонок" #: ulng.rsmenumacosaddfindertag #, object-pascal-format msgid "Add \"%s\"" msgstr "Добавить \"%s\"" #: ulng.rsmenumacoseditfindertags msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "Изменить теги Finder..." #: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..." msgstr "Предоставьте разрешение \"Полный доступ к диску\" для поддержки тегов Finder..." #: ulng.rsmenumacosremovefindertag #, object-pascal-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Удалить \"%s\"" #: ulng.rsmenumacosshare msgid "Share..." msgstr "Поделиться..." #: ulng.rsmfstbiairdroptips msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips" msgid "AirDrop" msgstr "AirDrop" #: ulng.rsmfstbiairdroptitle msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle" msgid "AirDrop" msgstr "AirDrop" #: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Избранные каталоги" #: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Избранные вкладки" #: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook msgid "macOS QuickLook" msgstr "Быстрый просмотр macOS" #: ulng.rsmfstbicommandtitle msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle" msgid "Command" msgstr "Команда" #: ulng.rsmfstbicomparetips msgid "Compare by Contents..." msgstr "Сравнить по содержимому..." #: ulng.rsmfstbicomparetitle msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle" msgid "Compare" msgstr "Сравнить" #: ulng.rsmfstbieditfindertagtips msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips" msgid "Edit Finder Tags..." msgstr "Изменить теги Finder..." #: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle msgid "EditTag" msgstr "Изменить тег" #: ulng.rsmfstbiedittips msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: ulng.rsmfstbiedittitle msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtips msgid "Reveal in Finder" msgstr "Открыть в Finder" #: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle msgid "Finder" msgstr "Finder" #: ulng.rsmfstbigobackwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips" msgid "Backward" msgstr "Назад" #: ulng.rsmfstbigobackwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle" msgid "Backward" msgstr "Назад" #: ulng.rsmfstbigoforwardtips msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: ulng.rsmfstbigoforwardtitle msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: ulng.rsmfstbigotips msgctxt "ulng.rsmfstbigotips" msgid "Go" msgstr "Перейти в" #: ulng.rsmfstbigotitle msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle" msgid "Go" msgstr "Перейти в" #: ulng.rsmfstbihorzsplittips msgid "Toggle Horizontal Split Mode" msgstr "Переключить режим расположения панелей (вертикально/горизонтально)" #: ulng.rsmfstbihorzsplittitle msgid "HorzSplit" msgstr "Горизонтальное разделение" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips" msgid "iCloud Drive" msgstr "Диск iCloud" #: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle" msgid "iCloud Drive" msgstr "Диск iCloud" #: ulng.rsmfstbinetworktips msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbinetworktitle msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle" msgid "network" msgstr "" #: ulng.rsmfstbiprivilegetips msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization." msgstr "Как файловый менеджер, Double Commander требует разрешения на полный доступ к диску. Нажатие этой кнопки откроет страницу системных настроек macOS. Пожалуйста, добавьте \"Double Commande.app\" в список \"Полный доступ к диску\", чтобы завершить авторизацию." #: ulng.rsmfstbiprivilegetitle msgid "Privilege" msgstr "Привилегия" #: ulng.rsmfstbiquicklooktips msgid "macOS Quick Look Panel" msgstr "Панель быстрого просмотра macOS" #: ulng.rsmfstbiquicklooktitle msgid "QuickLook" msgstr "Быстрый просмотр" #: ulng.rsmfstbirefreshtips msgid "Refresh File List" msgstr "Обновить список файлов" #: ulng.rsmfstbirefreshtitle msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags msgid "Search for combined tags..." msgstr "Поиск комбинированных тегов..." #: ulng.rsmfstbisearchtips msgid "Search Files..." msgstr "Поиск файлов..." #: ulng.rsmfstbisearchtitle msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ulng.rsmfstbisharetitle msgid "Share" msgstr "Поделиться" #: ulng.rsmfstbishowbrieftitle msgid "as Brief" msgstr "Краткий" #: ulng.rsmfstbishowfulltitle msgid "as Full" msgstr "Подробный" #: ulng.rsmfstbishowinfotips msgid "Show Info in Finder" msgstr "Показать информацию о файле в Finder" #: ulng.rsmfstbishowinfotitle msgid "ShowInfo" msgstr "Показать информацию" #: ulng.rsmfstbishowmodetips msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails" msgstr "Показать в кратком виде, в подробном виде или в виде эскизов" #: ulng.rsmfstbishowmodetitle msgid "ShowMode" msgstr "Режим отображения" #: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle msgid "as Thumbnails" msgstr "Эскизы" #: ulng.rsmfstbiswappanelstips msgid "Swap Panels" msgstr "Поменять файловые панели местами" #: ulng.rsmfstbiswappanelstitle msgid "SwapPanels" msgstr "Поменять панели местами" #: ulng.rsmfstbisynctips msgid "Synchronize Dirs..." msgstr "Синхронизировать каталоги..." #: ulng.rsmfstbisynctitle msgid "Sync" msgstr "Синхронизация" #: ulng.rsmfstbiterminaltips msgid "Open in Terminal" msgstr "Открыть в терминале" #: ulng.rsmfstbiterminaltitle msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ulng.rsmfstbitreeviewtips msgid "Show Tree View Panel" msgstr "Показать панель с деревом каталогов" #: ulng.rsmfstbitreeviewtitle msgid "TreeView" msgstr "Дерево каталогов" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Команды" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "<По умолчанию>" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "Восьмеричный" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "Создать ярлык..." #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Отключить сетевой диск..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Извлечь" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Распаковать здесь..." #: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow" msgid "Download Now" msgstr "Загрузить сейчас" #: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload" msgid "Remove Download" msgstr "Удалить загрузку" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Смонтировать" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Создать" #: ulng.rsmnunewwindow msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Устройство недоступно" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Упаковать здесь..." #: ulng.rsmnurestore msgctxt "ulng.rsmnurestore" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Упор&ядочить по" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Отмонтировать" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Просмотреть" #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage msgid "" "Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n" "\n" "For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n" "\n" "It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt." msgstr "" "Некоторые виртуальные файловые системы содержат специальные структуры каталогов. При копировании из них в сжатый архив может быть выделен только один каталог, если только реальное расположение выбранных каталогов не в одном и том же реальном родительском каталоге.\n" "\n" "Например, для диска iCloud при копировании в сжатый архив каталогов из корневого каталога, возможно, следует выбрать только один каталог.\n" "\n" "Рекомендуется выбирать только один каталог, иначе вы получите это сообщение." #: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle msgid "The operation is not supported" msgstr "Операция не поддерживается" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Все внутренние команды Double Commander" #: ulng.rsmsgapplicationname #, object-pascal-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Дополнительные параметры командной строки архиватора:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "Хотите взять в кавычки?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 #, object-pascal-format msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?" msgstr "" "Неверная контрольная сумма файла назначения:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Хотите оставить повреждённый файл?" #: ulng.rsmsgcanceloperation msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?" msgstr "Вы действительно хотите отменить операцию?" #: ulng.rsmsgcannotchangetarget msgid "You cannot change a target location!" msgstr "Вы не можете изменить целевой каталог!" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself #, object-pascal-format msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Нельзя скопировать/переместить файл \"%s\" сам в себя!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "Не удалось скопировать специальный файл %s" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Не удалось удалить каталог %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "" "Невозможно перезаписать каталог \"%s\"\n" "файлом \"%s\"" #: ulng.rsmsgchdirfailed #, object-pascal-format msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "Переход в каталог \"%s\" не удался!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Закрыть все неактивные вкладки?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Вкладка (%s) заблокирована! Закрыть?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "Подтверждение параметра" #: ulng.rsmsgcommandnotfound #, object-pascal-format msgid "Command not found! (%s)" msgstr "Команда не найдена! (%s)" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: ulng.rsmsgcopybackward #, object-pascal-format msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Файл %s изменён. Хотите скопировать его обратно?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Не удалось скопировать обратно: хотите сохранить изменённый файл?" #: ulng.rsmsgcpfldr #, object-pascal-format msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Копировать выбранные файлы/каталоги (%d шт.)?" #: ulng.rsmsgcpsel #, object-pascal-format msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Копировать выбранный \"%s\"?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype #, object-pascal-format msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Создать новый тип файла \"файлы %s\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Укажите место и имя файла для сохранения файла панели инструментов DC" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Пользовательское действие" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Удалить частично скопированный файл?" #: ulng.rsmsgdelfldr #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Удалить выбранные файлы/каталоги (%d шт.)?" #: ulng.rsmsgdelfldrt #, object-pascal-format msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Удалить выбранные файлы/каталоги (%d шт.) в корзину?" #: ulng.rsmsgdelsel #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Удалить \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelselt #, object-pascal-format msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Удалить выбранный \"%s\" в корзину?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce #, object-pascal-format msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Не удалось удалить \"%s\" в корзину! Удалить совсем?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Диск недоступен" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Введите имя пользовательского действия:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Введите расширение:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Введите имя:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename #, object-pascal-format msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Введите имя нового типа файлов для расширения \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Контрольная сумма не совпадает, архив повреждён." #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Данные повреждены" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect #, object-pascal-format msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Не удалось соединиться с сервером: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile #, object-pascal-format msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Не удалось скопировать файл из %s в %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory #, object-pascal-format msgid "Cannot move directory %s" msgstr "Не удалось переместить каталог %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile #, object-pascal-format msgid "Cannot move file %s" msgstr "Не удалось переместить файл %s" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists #, object-pascal-format msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Уже существует каталог с именем \"%s\"." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported #, object-pascal-format msgid "Date %s is not supported" msgstr "Дата %s не поддерживается" #: ulng.rsmsgerrdirexists #, object-pascal-format msgid "Directory %s exists!" msgstr "Каталог %s существует!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Прервано пользователем." #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Ошибка закрытия файла" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Не удалось создать файл" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "В архиве нет больше файлов" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Не удалось открыть существующий файл" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Ошибка чтения из файла" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Ошибка записи в файл" #: ulng.rsmsgerrforcedir #, object-pascal-format msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Не удалось создать каталог %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Некорректная ссылка" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Файлы не найдены" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Функция не поддерживается!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Ошибка в команде контекстного меню" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Ошибка при загрузке конфигурации" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Ошибка синтаксиса в регулярном выражении!" #: ulng.rsmsgerrrename #, object-pascal-format msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Не удалось переименовать файл %s в %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Не удалось сохранить ассоциацию!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: ulng.rsmsgerrsetattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Не удалось установить атрибуты для \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime #, object-pascal-format msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Не удалось установить дату/время для \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership #, object-pascal-format msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Не удалось установить владельца/группу для \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions #, object-pascal-format msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Не удалось установить права доступа для \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute #, object-pascal-format msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "Не удалось установить расширенные атрибуты для \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Буфер слишком маленький" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Слишком много файлов" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Архив повреждён или имеет неизвестный формат." #: ulng.rsmsgexecutablepath #, object-pascal-format msgid "Executable: %s" msgstr "Путь: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "Код выхода:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все ваши избранные вкладки? (Нельзя будет отменить!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Перетащите сюда другие записи" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Введите имя новых избранных вкладок:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Сохранение новых избранных вкладок" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Количество успешно экспортированных избранных вкладок: %d из %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Сохранять историю каталогов для новых избранных вкладок:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully #, object-pascal-format msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Количество успешно импортированных файлов: %d из %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Импортированные вкладки" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Выделите TAB-файл(ы) для импорта (можно больше одного за раз!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "Последнее изменение избранных вкладок ещё не сохранено. Хотите сохранить их перед тем как продолжить?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Сохранять историю каталогов для избранных вкладок:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Подменю" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs #, object-pascal-format msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Будут загружены избранные вкладки: \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Сохранить текущие вкладки поверх существующих избранных вкладок" #: ulng.rsmsgfilechangedsave #, object-pascal-format msgid "File %s changed, save?" msgstr "Файл %s изменён, сохранить?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo #, object-pascal-format msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s байт, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Заменить:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Файл %s существует, переписать?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "файлом:" #: ulng.rsmsgfilenotfound #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл \"%s\" не найден." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Активные файловые операции" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Некоторые операции ещё не завершены. Закрытие Double Commander может привести к потере данных." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath #, object-pascal-format msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!" msgstr "" "Длина целевого пути (%d) превышает %d символов!\n" "%s\n" "Большинство программ не смогут обратиться к файлу/каталогу с таким длинным именем!" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, object-pascal-format msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "" "Файл %s\n" "помечен как доступный только для чтения/скрытый/системный. Удалить?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "" "Все внесённые изменения будут потеряны!\n" "Продолжить?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig #, object-pascal-format msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "Размер файла \"%s\" слишком большой для файловой системы получателя!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, object-pascal-format msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Каталог %s существует, объединить?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink #, object-pascal-format msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Следовать ссылке \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Выберите формат текста для импорта" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories #, object-pascal-format msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Добавить %d выделенных каталога(ов)" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Добавить выделенный: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Добавить текущий: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Выполнить команду" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_something" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Настройка избранных каталогов" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все ваши избранные каталоги? (Нельзя будет отменить!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Это запустит следующую команду:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Избранный каталог по имени " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Изменит путь активной панели на следующий:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "И путь неактивной панели на:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Ошибка создания резервной копии..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Ошибка экспорта объектов..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Экспортировать все" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Экспорт избранных каталогов - Выделите объекты, которые хотите экспортировать" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Только выделенные" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Импортировать все" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Импорт избранных каталогов - Выделите объекты, которые хотите импортировать" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Только выделенные" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Пут&ь:" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Укажите файл \".hotlist\" для импорта" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Имя записи" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries #, object-pascal-format msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Число новых записей: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Ничего не выбрано для экспорта!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Путь избранного каталога" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Снова добавить выбранный: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Снова добавить текущий: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Укажите место и имя файла избранных каталогов для восстановления" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(конец подменю)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Имя &меню:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "И&мя:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(разделитель)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Подменю" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Путь избранного целевого каталога" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Задаёт порядок сортировки в активной панели после смены каталога" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Задаёт порядок сортировки в неактивной панели после смены каталога" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Некоторые функции для выбора пути - относительный, абсолютный, спец. папки Windows, и т.д." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, object-pascal-format msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s" msgstr "" "Всего объектов сохранено: %d\n" "\n" "Резервная копия: %s" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Всего объектов экспортировано: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, object-pascal-format msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu." msgstr "" "Хотите удалить всё содержимое подменю [%s]?\n" "Ответ НЕТ удалит только разделители меню, оставив содержимое." #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Укажите место и имя для сохранения файла избранных каталогов" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength #, object-pascal-format msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Неверная длина файла назначения для файла : \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk #, object-pascal-format msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d" msgstr "" "Пожалуйста, вставьте следующий диск или другой носитель.\n" "\n" "Это позволит записать файл:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Число оставшихся для записи байт: %d" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Ошибка в командной строке" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Некорректное имя файла" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Неверный формат файла конфигурации" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber #, object-pascal-format msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "Недопустимое шестнадцатеричное число: \"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Некорректный путь" #: ulng.rsmsginvalidpathlong #, object-pascal-format msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Путь %s содержит запрещённые символы" #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Этот файл не является корректным плагином!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture #, object-pascal-format msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Этот плагин собран для Double Commander для %s.%sОн не может работать с Double Commander для %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Неправильное использование кавычек" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Некорректное выделение." #: ulng.rsmsgkeytransformerror #, object-pascal-format msgid "The key transformation failed (error code %d)!" msgstr "Трансформация ключа завершилась неудачей (код ошибки %d)!" #: ulng.rsmsgkeytransformtime #, object-pascal-format msgid "The key transformation took %f seconds." msgstr "Трансформация ключа заняла %f секунд." #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Загрузка списка файлов..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Укажите файл конфигурации TC (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Укажите исполняемый файл TC (totalcmd.exe или totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy #, object-pascal-format msgid "Copy file %s" msgstr "Копирование файла %s" #: ulng.rsmsglogdelete #, object-pascal-format msgid "Delete file %s" msgstr "Удаление файла %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Запуск внешней команды" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Результат внешней команды" #: ulng.rsmsglogextract #, object-pascal-format msgid "Extract file %s" msgstr "Распаковка файла %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Информация: " #: ulng.rsmsgloglink #, object-pascal-format msgid "Create link %s" msgstr "Создание ссылки %s" #: ulng.rsmsglogmkdir #, object-pascal-format msgid "Create directory %s" msgstr "Создание каталога %s" #: ulng.rsmsglogmove #, object-pascal-format msgid "Move file %s" msgstr "Перемещение файла %s" #: ulng.rsmsglogpack #, object-pascal-format msgid "Pack to file %s" msgstr "Упаковка в файл %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "Завершение программы" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "Запуск программы" #: ulng.rsmsglogrmdir #, object-pascal-format msgid "Remove directory %s" msgstr "Удаление каталога %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Выполнено: " #: ulng.rsmsglogsymlink #, object-pascal-format msgid "Create symlink %s" msgstr "Создание символьной ссылки %s" #: ulng.rsmsglogtest #, object-pascal-format msgid "Test file integrity %s" msgstr "Проверка целостности файла %s" #: ulng.rsmsglogwipe #, object-pascal-format msgid "Wipe file %s" msgstr "Стирание файла %s" #: ulng.rsmsglogwipedir #, object-pascal-format msgid "Wipe directory %s" msgstr "Стирание каталога %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword" msgid "Main Password" msgstr "Главный пароль:" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the main password:" msgstr "Введите главный пароль:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Следующий том будет распакован" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Нет файлов" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Нет выделенных файлов." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Недостаточно места на получателе. Продолжить?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Недостаточно места на получателе. Повторить?" #: ulng.rsmsgnotdelete #, object-pascal-format msgid "Can not delete file %s" msgstr "Не удалось удалить файл %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Не реализовано." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "Объект не существует!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "Действие не может быть выполнено, так как этот файл открыт в другой программе:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Предварительный просмотр, можно перемещать курсор и выбирать файлы, получив полное представление о выбранных настройках:" #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Пароли отличаются!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Введите пароль:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Пароль (Firewall):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Повторите ввод пароля:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete #, object-pascal-format msgid "&Delete %s" msgstr "&Удалить %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, object-pascal-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Шаблон \"%s\" существует. Перезаписать?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete #, object-pascal-format msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить шаблон \"%s\"?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand #, object-pascal-format msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Проблема выполнения команды (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid #, object-pascal-format msgid "PID: %d" msgstr "ИД процесса: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Имя файла для перетаскиваемого текста:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Пожалуйста, сделайте этот файл доступным. Повторить?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Введите новое имя для этих избранных вкладок" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Введите новое имя для этого меню" #: ulng.rsmsgrenfldr #, object-pascal-format msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Переименовать/переместить %d выбранных файлов/каталогов?" #: ulng.rsmsgrensel #, object-pascal-format msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Переименовать/переместить выбранный \"%s\"?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "Заменить этот текст?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Перезапустите Double Commander для применения изменений" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary #, object-pascal-format msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "ОШИБКА: Проблема с загрузкой библиотеки Lua \"%s\"" #: ulng.rsmsgsekectfiletype #, object-pascal-format msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Выберите тип файла для добавления расширения \"%s\"" #: ulng.rsmsgselectedinfo #, object-pascal-format msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Выделено: %s из %s, файлов: %d из %d, каталогов: %d из %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Выберите исполняемый файл" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Пожалуйста, выберите только файлы контрольных сумм!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Укажите путь к следующему тому" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Изменение метки диска" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Специальные каталоги" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Добавить путь из активной панели" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Добавить путь из неактивной панели" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Диалог выбора каталога" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Использовать переменную окружения..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Каталог Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Переменная окружения..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Другая специальная папка Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Специальная папка Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Сделать относительным к пути из избранных каталогов" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Сделать путь абсолютным" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Сделать относительным к спец. папке DC..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Сделать относительным к переменной окружения..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Сделать относительным к спец. папке Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Сделать относительным к другой спец. папке Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Использовать специальные пути DC..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Использовать путь из избранных каталогов" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Использовать другую специальную папку Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Использовать специальную папку Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab #, object-pascal-format msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Вкладка (%s) заблокирована! Открыть каталог в другой вкладке?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Переименовать вкладку" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Новое имя вкладки:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Целевой путь:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка! Не удалось найти файл конфигурации TC:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка! Не удалось найти исполняемый файл TC:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort." msgstr "" "Ошибка! TC всё ещё запущен, но для этой операции он должен быть закрыт.\n" "Закройте его и нажмите OK или нажмите ОТМЕНА для прекращения." #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound #, object-pascal-format msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка! Не удалось найти каталог с панелями инструментов TC:\n" "%s" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Укажите место и имя для сохранения файла панели инструментов TC" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "Окно терминала отключено. Хотите его включить?" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может привести к нежелательным результатам, в том числе к потере данных или к нестабильной работе системы. Вы действительно хотите завершить процесс?" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "Протестировать выбранные архивы?" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "В буфер обмена скопировано: \"%s\"" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "Расширение выделенного файла отсутствует в каких-либо типах файлов" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Укажите файл \".toolbar\" для импорта" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Укажите файл \".BAR\" для импорта" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Укажите место и имя файла панели инструментов для восстановления" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved #, object-pascal-format msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s" msgstr "" "Сохранено!\n" "Имя файла панели инструментов: %s" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Выделено слишком много файлов" #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Неопределённый" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "ОШИБКА: Неожиданное использование древовидного меню!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "<БЕЗ ТИПА>" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "<БЕЗ ИМЕНИ>" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Имя пользователя (Firewall):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "ПРОВЕРКА:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "Проверить выбранные контрольные суммы?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "Целевой файл повреждён, не совпадает контрольная сумма!" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Метка диска:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Введите размер тома:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "Хотите настроить расположение библиотеки Lua?" #: ulng.rsmsgwipefldr #, object-pascal-format msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Стереть %d выбранных файлов/каталогов?" #: ulng.rsmsgwipesel #, object-pascal-format msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Стереть выбранный \"%s\"?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "с" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!" msgstr "" "Неверный пароль!\n" "Пожалуйста, попробуйте ещё раз!" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "Автоматически переименовывать в \"имя (1).тип\", \"имя (2).тип\" и т.д.?" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Счётчик" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Дата" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "Название шаблона" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "Имя переменной" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "Значение переменной" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "Введите имя переменной" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar #, object-pascal-format msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "Введите значение переменной \"%s\"" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "Игнорировать, просто сохранить как [последний];Запросить подтверждение сохранения;Сохранить автоматически" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Имя" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Без изменений;ПРОПИСНЫЕ;строчные;С прописной;Каждое Слово С Прописной;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "[Последние использованные]" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "Последние значения;Последний шаблон;Значения по умолчанию" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Групповое переименование" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Символ с позиции x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Символы с позиции x по y" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "Дата полностью" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "Время полностью" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Счётчик" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "День" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "День (2 цифры)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "День недели (краткий, т.е., \"Пн\")" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "День недели (полный, т.е., \"понедельник\")" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "Полное имя файла с путём и расширением" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "Полное имя файла, символы с позиции x по y" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "GUID" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Час" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Час (2 цифры)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Минута" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Минута (2 цифры)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Месяц (2 цифры)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Название месяца (краткое, т.е., \"янв\")" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Название месяца (полное, т.е., \"Январь\")" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Имя" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "Родительская папка(и)" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Секунда" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Секунда (2 цифры)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "Переменная на лету" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Год (2 цифры)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Год (4 цифры)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "Сохранить шаблон как" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "Шаблон с таким именем уже существует. Переписать?" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "Введите новое имя шаблона" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset #, object-pascal-format msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?" msgstr "" "Шаблон \"%s\" был изменён.\n" "Хотите сохранить его сейчас?" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "Сортировка шаблонов" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Время" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "Внимание, одинаковые имена!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber #, object-pascal-format msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "В файле содержится неверное количество строк: %d, должно быть: %d!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Сохранить;Очистить;Спросить" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "Нет эквивалентной внутренней команды" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Извините, нет окон \"Поиск файлов\"..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Извините, нет других окон \"Поиск файлов\"..." #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "Разработка" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "Образование" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "Игры" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ulng.rsopenwithmacosfilter msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*" msgstr "Приложения (*.app)|*.app|Все файлы (*)|*" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "Офис" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Другое" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "Наука" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Система" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "Инструменты" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Вычисление контрольной суммы" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Вычисление контрольной суммы \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Вычисление контрольной суммы \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Подсчёт" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin #, object-pascal-format msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Вычисление \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Объединение" #: ulng.rsopercombiningfromto #, object-pascal-format msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Объединение файлов \"%s\" в \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Копирование" #: ulng.rsopercopyingfromto #, object-pascal-format msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Копирование из \"%s\" в \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Копирование \"%s\" в \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Создание каталога" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory #, object-pascal-format msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Создание каталога \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: ulng.rsoperdeletingin #, object-pascal-format msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Удаление в \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething #, object-pascal-format msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Удаление \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Выполнение" #: ulng.rsoperexecutingsomething #, object-pascal-format msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Выполнение \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Распаковка" #: ulng.rsoperextractingfromto #, object-pascal-format msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Распаковка из \"%s\" в \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Список" #: ulng.rsoperlistingin #, object-pascal-format msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Список \"%s\"" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Перемещение" #: ulng.rsopermovingfromto #, object-pascal-format msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Перемещение из \"%s\" в \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Перемещение \"%s\" в \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Не запущено" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Упаковка" #: ulng.rsoperpackingfromto #, object-pascal-format msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Упаковка из \"%s\" в \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto #, object-pascal-format msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Упаковка \"%s\" в \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "На паузе" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Установка на паузу" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Выполняется" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Установка свойства" #: ulng.rsopersettingpropertyin #, object-pascal-format msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Установка свойства в \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof #, object-pascal-format msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Установка свойства на \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Разрезание" #: ulng.rsopersplittingfromto #, object-pascal-format msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Разрезание \"%s\" в \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Запускается" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Останавливается" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Проверка" #: ulng.rsopertestingin #, object-pascal-format msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Проверка в \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething #, object-pascal-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Проверка \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Проверка контрольной суммы" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Проверка контрольной суммы в \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, object-pascal-format msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Проверка контрольной суммы из \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Ожидание ответа источника" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Ожидание ответа от пользователя" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Стирание" #: ulng.rsoperwipingin #, object-pascal-format msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Стирание в \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething #, object-pascal-format msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Стирание \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Работа" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Добавить в &начало;Добавить в конец;\"Умное\" добавление" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "Добавление нового типа файлов" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Для изменения редактируемых настроек архиватора нажмите \"Применить\" или \"Удалить\" для удаления" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "Зависит от режима, дополнение команд" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "Если не пустая" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "Длинное имя архива" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "Выбрать исполняемый файл" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "Короткое имя архива" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "Переопределить кодировку вывода" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: \"%s\"?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "Экспортированные настройки архиватора" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "<код завершения>" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "Экспорт настроек архиватора" #: ulng.rsoptarchiverexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Экспортирование завершено: %d в файл \"%s\"." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Выберите архиватор(ы) для экспорта" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "Список с длинными именами файлов" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "Список с короткими именами файлов" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "Импорт настроек архиватора" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Импортирование завершено: %d из файла \"%s\"." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "Выберите файл для импорта настроек архиватора(ов)" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Выберите архиватор(ы) для импорта" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "Использовать только имя, без пути" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "Использовать только путь, без имени" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "Длинное имя архиватора" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "Короткое имя архиватора" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "Заключать в кавычки все имена" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "Заключать в кавычки имена с пробелами" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "Имя одного файла для обработки" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "Целевая поддиректория архива" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "Использовать кодировку ANSI" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "Использовать кодировку UTF-8" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "Укажите место и имя файла для сохранения настроек архиватора(ов)" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Имя типа архива:" #: ulng.rsoptassocpluginwith #, object-pascal-format msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Связать плагин \"%s\" с расширением:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Первой;Последней;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Классическая (по умолчанию);В алфавитном порядке (но язык первый)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "Развернуть всё;Свернуть всё" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Активная панель слева, неактивная справа;Левая панель слева, правая справа" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Введите расширение" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Добавить в начало;Добавить в конец;По алфавиту" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "отдельное окно;свёрнутое отдельное окно;панель операций" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "плавающий" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Сочетание %s для cm_Delete будет зарегистрировано, поэтому оно может быть использовано обратным этой настройке." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey #, object-pascal-format msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Добавить горячую клавишу для %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Добавить сочетание" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Не удалось установить клавиатурное сочетание" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Изменить сочетание" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Команда" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Сочетание %s для cm_Delete имеет параметр, который перекрывает эту настройку. Хотите изменить этот параметр для использования глобально?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Сочетание %s для cm_Delete нуждается в изменении параметра для соответствия сочетанию %s. Хотите изменить это?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Описание" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey #, object-pascal-format msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Изменить горячую клавишу для %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Исправить параметр" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "<нет>" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Установить сочетание для удаления файла" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, object-pascal-format msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Чтобы эта настройка работала с сочетанием %s, сочетание %s должно быть назначено на cm_Delete, но оно уже назначено на %s. Хотите изменить это?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Сочетание %s для cm_Delete - это сочетание клавиш, для которого не может быть назначена реверсивная клавиша Shift. Эта настройка может не работать." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Горячая клавиша уже используется" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, object-pascal-format msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Горячая клавиша %s уже используется." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 #, object-pascal-format msgid "Change it to %s?" msgstr "Изменить на %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, object-pascal-format msgid "used for %s in %s" msgstr "уже используется для %s в %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "уже используется для этой команды, но с другими параметрами" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Архиваторы" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Автообновление" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Поведение" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Краткий" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview" msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Наборы колонок" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Избранные каталоги" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "Избранные каталоги (дополнительно)" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Перетаскивание" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Kнопка списка дисков" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs" msgid "Favorite Tabs" msgstr "Избранные вкладки" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Файловые ассоциации (дополнительно)" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Файловые ассоциации" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Новый" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Файловые операции" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Файловые панели" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Поиск файлов" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Список файлов" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "Список файлов (дополнительно)" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Типы файлов" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Вкладки каталогов" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Вкладки каталогов (дополнительно)" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Подсветка" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Горячие клавиши" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Список исключений" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Язык" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Вид окна" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Протокол" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Групповое переименование" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged #, object-pascal-format msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?" msgstr "" "Опции \"%s\" изменены.\n" "\n" "Хотите сохранить изменения?" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx msgid "Search plugins" msgstr "Плагины поиска" #: ulng.rsoptionseditorpluginswcx msgid "Packer plugins" msgstr "Архиваторные плагины" #: ulng.rsoptionseditorpluginswdx msgid "Content plugins" msgstr "Информационные плагины" #: ulng.rsoptionseditorpluginswfx msgid "File system plugins" msgstr "Плагины файловой системы" #: ulng.rsoptionseditorpluginswlx msgid "Viewer plugins" msgstr "Плагины просмотрщика" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Быстрый поиск/фильтр" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "Панель инструментов (дополнительно)" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "Центральная панель" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Подсказки" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Древовидное меню" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Цвета древовидного меню" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Нет;Командная строка;Быстрый поиск;Быстрый фильтр" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Левая кнопка;Правая кнопка;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "вверху списка файлов;после каталогов (если каталоги отсортированы перед файлами);в отсортированной позиции;внизу списка файлов" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "плавающий (пользовательский);байты (пользовательский);килобайты (пользовательский);мегабайты (пользовательский);гигабайты (пользовательский);терабайты (пользовательский)" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned #, object-pascal-format msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Плагин %s уже назначен для следующих расширений:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "От&ключить" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "&Включить" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Состояние" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Описание" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "Расширения" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "Плагины" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Имя" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "Сортировка WCX-плагинов возможна только при показе плагинов по расширению!" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Ассоциация" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "Выберите библиотеку Lua" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "Переименование типа файлов" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&Чувствителен;Н&е чувствителен" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Файлы;Катало&ги;Ф&айлы и каталоги" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Игнорировать &диакритические знаки и лигатуры;Ск&рывать панель фильтра, когда она не в фокусе;Сохранять настройки, изменённые через панель фильтра" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "не чувствителен к регистру;соответственно локальным установкам (аАбБгГ);сначала верхний регистр, потом нижний (АБВабв)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "сортировать по имени и показывать первыми;сортировать как файлы и показывать первыми;сортировать как файлы" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Алфавитная, с учётом особенностей языка;Алфавитная с сортировкой спецсимволов;Естественная сортировка: алфавитно-числовая;Естественная с сортировкой спецсимволов" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Вверху;Внизу;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "Разд&елитель;Внутрення&я команда;Вне&шняя команда;Мен&ю" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Чтобы изменить настройки всплывающих подсказок ПРИМЕНИТЕ или УДАЛИТЕ текущие изменения" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "Имя:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists #, object-pascal-format msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "\"%s\" уже существует!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: \"%s\"?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "Экспортированные настройки подсказок" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "Экспорт настроек подсказок" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Экспортирование завершено: %d в файл \"%s\"." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Выберите тип(ы) файлов для экспорта" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "Импорт настроек подсказок" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Импортирование завершено: %d из файла \"%s\"." #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "Выберите файл для импорта настроек подсказок" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Выберите тип(ы) файлов для импорта" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "Укажите место и имя файла для сохранения настроек подсказок" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "Имя" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "Штатный - Копия (x) имяфайла.тип;Windows - имяфайла (x).тип;Другой - имяфайла(x).тип" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "не менять позицию;использовать то же, что и для новых файлов;в отсортированной позиции" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "С полным абсолютным путём;С путём относительно %COMMANDER_PATH%;С путём относительно указанного" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "содержит(с учётом регистра)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "содержит" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "=(с учётом регистра)" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound #, object-pascal-format msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "Поле \"%s\" не найдено!" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "!содержит(с учётом регистра)" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "!содержит" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "!=(с учётом регистра)" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "!рег. выраж." #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound #, object-pascal-format msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "Плагин \"%s\" не найден!" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "рег. выраж." #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield #, object-pascal-format msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "Значение \"%s\" поля \"%s\" не найдено!" #: ulng.rspropscontains #, object-pascal-format msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Файлов: %d, папок: %d" #: ulng.rspropserrchmod #, object-pascal-format msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Не удалось изменить права доступа для \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown #, object-pascal-format msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Не удалось изменить владельца для \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Файл" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ulng.rspropsmultipletypes msgid "Multiple types" msgstr "Несколько типов" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Именованный канал" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Сокет" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Особое блочное устройство" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Особое символьное устройство" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Символьная ссылка" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Неизвестный тип" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Результаты поиска" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "ПОИСК" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "<безымянный шаблон>" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Поиск файлов с DSX-плагином уже запущен.\n" "Необходимо завершить его, прежде чем начать новый." #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one." msgstr "" "Поиск файлов с WDX-плагином уже запущен.\n" "Необходимо завершить его, прежде чем начать новый." #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Выберите каталог" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "Самый новый;Самый старый;Самый большой;Самый маленький;Первый в группе;Последний в группе" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Выберите окно" #: ulng.rsshowhelpfor #, object-pascal-format msgid "&Show help for %s" msgstr "Показат&ь %s в справке" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Все" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Категория" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Колонка" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Команда" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "Не удалось!" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "Нет" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "файлы" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Буква" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Параметры" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Результат" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "Успешно!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "Да" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Рабочий каталог" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Байт" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Гигабайт" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Килобайт" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайт" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Терабайт" #: ulng.rsspacemsg #, object-pascal-format msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Файлов: %d, Каталогов: %d, Размер: %s (%s байт)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Не удалось создать каталог назначения!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Неправильный формат размера файла!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Невозможно разрезать файл!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Количество частей больше 100! Продолжить?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "Автоматически;1457664 B - 3.5\" High Density 1.44 M;1213952 B - 5.25\" High Density 1.2 M;730112 B - 3.5\" Double Density 720 K;362496 B - 5.25\" Double Density 360 K;98078 KB - ZIP 100 MB;650 MB - CD 650 MB;700 MB - CD 700 MB;4482 MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Выберите каталог:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Только просмотр" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Другие" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "OU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Примечание" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Плоский" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Ограниченный" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Простой" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Невероятное" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Чудесное" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Потрясающее" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Выберите каталог из истории каталогов" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "Выберите избранные вкладки:" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Выберите команду из истории командной строки" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Выберите действие из главного меню" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Выберите действие из панели инструментов" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Выберите каталог из избранных каталогов:" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Выберите каталог из истории просмотренных файлов" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Выберите ваш файл или каталог" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Ошибка создания символьной ссылки." #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "Текст по умолчанию" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Ничего не делать;Закрыть вкладку;Доступ к избранным вкладкам;Меню вкладок" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Дня (дней)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Часа(ов)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Минуты (минут)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Месяца(ев)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Секунды (секунд)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Недели (недель)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Года (лет)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Переименовать избранные вкладки" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Переименовать подменю избранных вкладок" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Поиск различий" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Ошибка открытия программы сравнения" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Ошибка открытия редактора" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Ошибка открытия терминала" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Ошибка открытия программы просмотра" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "Значение из системы;1 сек;2 сек;3 сек;5 сек;10 сек;30 сек;1 мин;Никогда не скрывать" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "Объединить подсказку DC и системную, сначала из DC;Объединить подсказку DC и системную, сначала системная;Показать подсказку DC, если возможно, и системную, если нет;Показать только подсказку DC;Показать только системную подсказку" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage #, object-pascal-format msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Пожалуйста, сообщите о данной ошибке на баг-трекер с описанием ваших действий и файлом:%sНажмите %s для продолжения работы или %s для выхода из программы." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Обе панели, из активной в неактивную" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Обе панели, слева направо" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Путь панели" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Заключить каждое имя в квадратные скобки или то, что вы хотите" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Только имя файла, без расширения" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Полное имя файла (путь + имя файла)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Помощь с переменными \"%\"" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Запрос ввода параметра со значением по умолчанию" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "Последняя папка в пути панели" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "Последняя папка в пути файла" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Левая панель" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Временный файл со списком имён файлов" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Временный файл со списком полных имён файлов (путь+имя файла)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Список в UTF-16LE с BOM" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Список в UTF-16LE с BOM, имена заключены в кавычки" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Список в UTF-8" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Список в UTF-8, имена заключены в кавычки" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Временный файл со списком имён файлов с относительным путем" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Только расширение файла" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Только имя файла" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Прочие возможные примеры" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Путь без разделителя в конце" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Отсюда и до конца строки указателем переменной с процентами будет знак \"#\"" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Возвращает знак процента" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Отсюда и до конца строки указателем переменной с процентами снова будет знак \"%\"" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Добавить перед каждым именем \"-a \" или то, что вы хотите" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Запрос;Значение по умолчанию]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Имя файла с относительным путем" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Правая панель" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Полный путь второго выбранного файла в правой панели" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "До выполнения показать команду" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Простое сообщение]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Будет показано простое сообщение" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Активная панель (источник)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Неактивная панель (назначение)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Имена файлов будут взяты в кавычки (по умолчанию)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "Команда будет выполнена в терминале, терминал останется открытым" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Пути с разделителем в конце" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Имена файлов не будут взяты в кавычки" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "Команда будет выполнена в терминале, после этого терминал будет закрыт" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Пути без разделителя в конце (по умолчанию)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "Корзина" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Внутренняя программа просмотра Double Commander" #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Некорректное качество" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Тип файла" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Новый размер" #: ulng.rsviewnotfound #, object-pascal-format msgid "%s not found!" msgstr "%s не найден!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "Карандаш;Прямоугольник;Эллипс" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "во внешнем просмотрщике" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "во встроенном просмотрщике" #: ulng.rsxreplacements #, object-pascal-format msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Число замен: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Замена не состоялась." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist #, object-pascal-format msgid "No setup named \"%s\"" msgstr "Набор \"%s\" не существует"