浏览代码

Merge pull request #3758 from VedatGunel/typo-fix

Fix typos in Common engine methods and macros
Rémi Verschelde 5 年之前
父节点
当前提交
54d026485a
共有 1 个文件被更改,包括 2 次插入2 次删除
  1. 2 2
      development/cpp/common_engine_methods_and_macros.rst

+ 2 - 2
development/cpp/common_engine_methods_and_macros.rst

@@ -70,7 +70,7 @@ Internationalize a string
 There are two types of internationalization in Godot's codebase:
 There are two types of internationalization in Godot's codebase:
 
 
 - ``TTR()``: **Editor ("tools") translations** will only be processed in the
 - ``TTR()``: **Editor ("tools") translations** will only be processed in the
-  editor. If an user uses the same text in one of their projects, it won't be
+  editor. If a user uses the same text in one of their projects, it won't be
   translated if they provide a translation for it. When contributing to the
   translated if they provide a translation for it. When contributing to the
   engine, this is generally the macro you should use for localizable strings.
   engine, this is generally the macro you should use for localizable strings.
 - ``RTR()``: **Run-time translations** will be automatically localized in
 - ``RTR()``: **Run-time translations** will be automatically localized in
@@ -102,7 +102,7 @@ To insert placeholders in localizable strings, wrap the localization macro in a
 Clamp a value
 Clamp a value
 -------------
 -------------
 
 
-Godot has provides macros for clamping a value with a lower bound (``MAX``), an
+Godot provides macros for clamping a value with a lower bound (``MAX``), an
 upper bound (``MIN``) or both (``CLAMP``):
 upper bound (``MIN``) or both (``CLAMP``):
 
 
 .. code-block:: cpp
 .. code-block:: cpp