|
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
-"PO-Revision-Date: 2023-11-06 00:35+0000\n"
|
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2023-11-16 16:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Emad Alhaddad <[email protected]>\n"
|
|
"Last-Translator: Emad Alhaddad <[email protected]>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
|
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
|
"ar/>\n"
|
|
"ar/>\n"
|
|
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
|
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
-"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
|
|
|
|
|
+"X-Generator: Weblate 5.2\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Main Thread"
|
|
msgid "Main Thread"
|
|
msgstr "ثريد رئيسي"
|
|
msgstr "ثريد رئيسي"
|
|
@@ -1990,21 +1990,6 @@ msgstr "الرعاة الذهبيين"
|
|
msgid "Silver Sponsors"
|
|
msgid "Silver Sponsors"
|
|
msgstr "المانحين الفضيين"
|
|
msgstr "المانحين الفضيين"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Bronze Sponsors"
|
|
|
|
-msgstr "المانحين البرنزيين"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-msgid "Mini Sponsors"
|
|
|
|
-msgstr "الرعاة الصغار"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-msgid "Gold Donors"
|
|
|
|
-msgstr "المانحين الذهبيين"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-msgid "Silver Donors"
|
|
|
|
-msgstr "المانحين الفضيين"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-msgid "Bronze Donors"
|
|
|
|
-msgstr "المانحين البرنزيين"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "مانحين"
|
|
msgstr "مانحين"
|
|
|
|
|
|
@@ -2864,12 +2849,24 @@ msgstr "أوصاف الدوال"
|
|
msgid "Operator Descriptions"
|
|
msgid "Operator Descriptions"
|
|
msgstr "أوصاف العمليات"
|
|
msgstr "أوصاف العمليات"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Metadata:"
|
|
|
|
+msgstr "أضف البيانات الوصفية:"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Property:"
|
|
msgid "Property:"
|
|
msgstr "خاصية:"
|
|
msgstr "خاصية:"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Method:"
|
|
|
|
+msgstr "دالة:"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "إشارة:"
|
|
msgstr "إشارة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Theme Item:"
|
|
|
|
+msgstr "إضافة عنصر مظهر واجهة المستخدم:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "No description available."
|
|
|
|
+msgstr "لا يوجد وصف متاح."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "%d match."
|
|
msgid "%d match."
|
|
msgstr "تطابق %d."
|
|
msgstr "تطابق %d."
|
|
|
|
|
|
@@ -3993,6 +3990,12 @@ msgstr ""
|
|
msgid "Assign..."
|
|
msgid "Assign..."
|
|
msgstr "إلحاق..."
|
|
msgstr "إلحاق..."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Copy as Text"
|
|
|
|
+msgstr "نسخ كنص"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Show Node in Tree"
|
|
|
|
+msgstr "إظهار العقدة في الشجرة"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Invalid RID"
|
|
msgid "Invalid RID"
|
|
msgstr "RID غير صالح"
|
|
msgstr "RID غير صالح"
|
|
|
|
|
|
@@ -4548,6 +4551,9 @@ msgstr "حذف المُعد مُسبقاً '%s'؟"
|
|
msgid "Resources to exclude:"
|
|
msgid "Resources to exclude:"
|
|
msgstr "الموارد المستثناة:"
|
|
msgstr "الموارد المستثناة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Resources to override export behavior:"
|
|
|
|
+msgstr "الموارد اللازمة لتجاوز سلوك التصدير:"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Resources to export:"
|
|
msgid "Resources to export:"
|
|
msgstr "الموارد المُعدّة للتصدير:"
|
|
msgstr "الموارد المُعدّة للتصدير:"
|
|
|
|
|
|
@@ -4840,6 +4846,9 @@ msgstr "تكرار مجلد:"
|
|
msgid "New Inherited Scene"
|
|
msgid "New Inherited Scene"
|
|
msgstr "مشهد مُوّرَث جديد"
|
|
msgstr "مشهد مُوّرَث جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Set as Main Scene"
|
|
|
|
+msgstr "تعيين كمشهد رئيسي"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Open Scenes"
|
|
msgid "Open Scenes"
|
|
msgstr "فتح المَشاهِد"
|
|
msgstr "فتح المَشاهِد"
|
|
|
|
|
|
@@ -4951,6 +4960,33 @@ msgstr "إعادة تسمية..."
|
|
msgid "Open in External Program"
|
|
msgid "Open in External Program"
|
|
msgstr "افتح في برنامج خارجي"
|
|
msgstr "افتح في برنامج خارجي"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Red"
|
|
|
|
+msgstr "أحمر"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Orange"
|
|
|
|
+msgstr "برتقالي"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Yellow"
|
|
|
|
+msgstr "أصفر"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Green"
|
|
|
|
+msgstr "أخضر"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Teal"
|
|
|
|
+msgstr "تركواز"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Blue"
|
|
|
|
+msgstr "أزرق"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Purple"
|
|
|
|
+msgstr "أرجواني"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Pink"
|
|
|
|
+msgstr "وردي"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Gray"
|
|
|
|
+msgstr "رمادي"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Go to previous selected folder/file."
|
|
msgid "Go to previous selected folder/file."
|
|
msgstr "ارجع إلى المجلد/الملف السابق."
|
|
msgstr "ارجع إلى المجلد/الملف السابق."
|
|
|
|
|
|
@@ -4960,6 +4996,9 @@ msgstr "اذهب إلى المجلد/الملف التالي."
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
msgstr "إعادة فحص نظام الملفات"
|
|
msgstr "إعادة فحص نظام الملفات"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Change Split Mode"
|
|
|
|
+msgstr "تغيير وضع الانقسام"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Filter Files"
|
|
msgid "Filter Files"
|
|
msgstr "تصفية الملفات"
|
|
msgstr "تصفية الملفات"
|
|
|
|
|
|
@@ -5573,15 +5612,6 @@ msgstr "يتم تحميل خط TrueType/OpenType ديناميكيًا"
|
|
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
|
|
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
|
|
msgstr "مجال مسافة موقعة متعدد القنوات (+صحيح) تم تحميلها مسبقًا"
|
|
msgstr "مجال مسافة موقعة متعدد القنوات (+صحيح) تم تحميلها مسبقًا"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Can't load font texture:"
|
|
|
|
-msgstr "لا يمكن تحميل جلد الخط:"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-msgid "Image margin too big."
|
|
|
|
-msgstr "حافة الصورة كبيرة جدا."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-msgid "Character margin too big."
|
|
|
|
-msgstr "هامش الأحرف كبير جدًا."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
msgid "Pre-Import Scene"
|
|
msgid "Pre-Import Scene"
|
|
msgstr "قبل-استيراد المشهد"
|
|
msgstr "قبل-استيراد المشهد"
|
|
|
|
|
|
@@ -6551,6 +6581,9 @@ msgstr "(إنشاء) [عمومي]"
|
|
msgid "Duplicated Animation Name:"
|
|
msgid "Duplicated Animation Name:"
|
|
msgstr "أسماء التحريك المتكرر:"
|
|
msgstr "أسماء التحريك المتكرر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
|
|
|
|
+msgstr "يتطلب سلخ البصل لإعادة الضبط الرسوم المتحركة."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
msgstr "تشغيل الرسم المتحرك المختار بشكل عكسي من الموقع الحالي. (زر A)"
|
|
msgstr "تشغيل الرسم المتحرك المختار بشكل عكسي من الموقع الحالي. (زر A)"
|
|
|
|
|
|
@@ -7673,6 +7706,18 @@ msgstr ""
|
|
"عند تفعيل هذا الخيار، فإن أجسام التجنب، وأنصاف قُطرها، وسرعاتها، ستكون ظاهرة "
|
|
"عند تفعيل هذا الخيار، فإن أجسام التجنب، وأنصاف قُطرها، وسرعاتها، ستكون ظاهرة "
|
|
"في المشروع المشغل."
|
|
"في المشروع المشغل."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Debug CanvasItem Redraws"
|
|
|
|
+msgstr "تصحيح أخطاء إعادة رسم عنصر اللوحة القماشية"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
|
|
|
|
+"visible (as a short flash) in the running project.\n"
|
|
|
|
+"This is useful to troubleshoot low processor mode."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"عند تمكين هذا الخيار، ستصبح طلبات إعادة رسم الكائنات ثنائية الأبعاد مرئية "
|
|
|
|
+"(كومضة قصيرة) في المشروع قيد التشغيل.\n"
|
|
|
|
+"يعد هذا مفيدًا لاستكشاف أخطاء وضع المعالج المنخفض وإصلاحها."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
|
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
|
msgstr "مزامنة تغييرات المشهد"
|
|
msgstr "مزامنة تغييرات المشهد"
|
|
|
|
|
|
@@ -8040,6 +8085,9 @@ msgstr "أنشئ سطح Mesh التنقل"
|
|
msgid "Create Debug Tangents"
|
|
msgid "Create Debug Tangents"
|
|
msgstr "إنشاء ملامِسات التنقيح"
|
|
msgstr "إنشاء ملامِسات التنقيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "No mesh to unwrap."
|
|
|
|
+msgstr "لا يوجد مجسم لفكه."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
|
|
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
|
|
"it unique first."
|
|
"it unique first."
|
|
@@ -8065,6 +8113,15 @@ msgstr "نشر نقشة الطبقة الثانية (الطول والعرض)"
|
|
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
|
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
|
msgstr "السطح المتضمن ليس نوعاً من مصفوفة السطوح ArrayMesh."
|
|
msgstr "السطح المتضمن ليس نوعاً من مصفوفة السطوح ArrayMesh."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
|
|
|
|
+msgstr "لا يمكن فك مجسمات ذات الأشكال الممزوجة."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
|
|
|
|
+msgstr "يتم دعم المثلثات فقط لإلغاء تغليف الخريطة الضوئية."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Normals are required for lightmap unwrap."
|
|
|
|
+msgstr "المعايير مطلوبة لإلغاء تغليف الخريطة الضوئية."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
|
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
|
msgstr "نشر Unwrap فشل، الميش ربما لا يكون متعدد؟"
|
|
msgstr "نشر Unwrap فشل، الميش ربما لا يكون متعدد؟"
|
|
|
|
|
|
@@ -8938,12 +8995,18 @@ msgstr "اللون الأرض"
|
|
msgid "Sky Energy"
|
|
msgid "Sky Energy"
|
|
msgstr "قوة السماء"
|
|
msgstr "قوة السماء"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "AO"
|
|
|
|
+msgstr "الانسداد المحيط"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "توهُّج"
|
|
msgstr "توهُّج"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tonemap"
|
|
msgid "Tonemap"
|
|
msgstr "خريطة تناغم الألوان"
|
|
msgstr "خريطة تناغم الألوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "GI"
|
|
|
|
+msgstr "الإضاءة العالمية"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Post Process"
|
|
msgid "Post Process"
|
|
msgstr "مرحلة ما بعد المعالجة"
|
|
msgstr "مرحلة ما بعد المعالجة"
|
|
|
|
|
|
@@ -9779,6 +9842,12 @@ msgstr "إنشاء LightOccluder2D"
|
|
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
|
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
|
msgstr "معاينة LightOccluder2D"
|
|
msgstr "معاينة LightOccluder2D"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
|
|
|
|
+msgstr "لا يمكن تحويل الرسوم من مشهد أجنبي."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
|
|
|
|
+msgstr "لا يمكن تحويل كائن فارغ إلى مجسم."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
|
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"لا يمكن تحويل الرسومية (sprite) إلى سطح (mesh) باستخدام إطارات الرسوم "
|
|
"لا يمكن تحويل الرسومية (sprite) إلى سطح (mesh) باستخدام إطارات الرسوم "
|
|
@@ -13456,9 +13525,19 @@ msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"تعطيل \"المثيل_المُحرر\" سيجعل كل خصائص العقدة ترجع إلى الحالة الافتراضية."
|
|
"تعطيل \"المثيل_المُحرر\" سيجعل كل خصائص العقدة ترجع إلى الحالة الافتراضية."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and cause "
|
|
|
|
+"all properties of the node to be reverted to their default."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"سيؤدي تمكين \"التحميل كعنصر نائب\" إلى تعطيل \"العناصر الفرعية القابلة "
|
|
|
|
+"للتحرير\" ويتسبب في إعادة كافة خصائص العقدة إلى وضعها الافتراضي."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgstr "اجعله محلياً"
|
|
msgstr "اجعله محلياً"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!"
|
|
|
|
+msgstr "لا يمكن تبديل الاسم الفريد للعقد في المشهد الفرعي!"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
|
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
|
msgstr "تفعيل اسم المشهد الفريد"
|
|
msgstr "تفعيل اسم المشهد الفريد"
|
|
|
|
|
|
@@ -13510,16 +13589,6 @@ msgstr "إزالة عُقدة (عُقد)"
|
|
msgid "Change type of node(s)"
|
|
msgid "Change type of node(s)"
|
|
msgstr "تغيير نوع العُقدة(العُقد)"
|
|
msgstr "تغيير نوع العُقدة(العُقد)"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
|
|
|
|
-msgstr "إزالة العقدة من المتغير \"%s\" الموجود على العقدة \"%s\"."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
|
|
|
|
-"but type is %s)."
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"النوع الجديد للعقدة غير متوافق مع متغير تم تصديره (%s متوقع، ولكن النوع هو "
|
|
|
|
-"%s)."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
msgstr "هذه العملية تتطلب عقدة واحدة محددة."
|
|
msgstr "هذه العملية تتطلب عقدة واحدة محددة."
|
|
|
|
|
|
@@ -13552,6 +13621,9 @@ msgstr "مسح الميراث"
|
|
msgid "Editable Children"
|
|
msgid "Editable Children"
|
|
msgstr "فروع قابلة للتعديل"
|
|
msgstr "فروع قابلة للتعديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Load as Placeholder"
|
|
|
|
+msgstr "تحميله كعنصر نائب"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Auto Expand to Selected"
|
|
msgid "Auto Expand to Selected"
|
|
msgstr "التوسيع التلقائي للمختارة"
|
|
msgstr "التوسيع التلقائي للمختارة"
|
|
|
|
|
|
@@ -13848,6 +13920,44 @@ msgstr "الاسم '%s' هو كلمة أساسية محجوزة في لغة ال
|
|
msgid "Add Shader Global Parameter"
|
|
msgid "Add Shader Global Parameter"
|
|
msgstr "إضافة معلمة تظليل العالمية"
|
|
msgstr "إضافة معلمة تظليل العالمية"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
|
|
|
|
+"versions. The engine needs to update the format in order to use those "
|
|
|
|
+"meshes.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"Press 'Restart & Upgrade' to run the surface upgrade tool which will update "
|
|
|
|
+"and re-save all meshes and scenes. This update will restart the editor and "
|
|
|
|
+"may take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
|
|
|
|
+"previous versions of Godot.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"Press 'Upgrade Only' to continue opening the scene as normal. The engine will "
|
|
|
|
+"update each mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this "
|
|
|
|
+"option will lead to slower load times every time this project is loaded."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"يستخدم هذا المشروع مجسمات ذات تنسيق مجسمي قديم من إصدارات جودات السابقة. "
|
|
|
|
+"يحتاج المحرك إلى تحديث التنسيق لاستخدام تلك المجسمات.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"اضغط على \"إعادة التشغيل والترقية\" لتشغيل أداة ترقية السطح التي ستقوم بتحديث "
|
|
|
|
+"جميع المجسمات والمشاهد وإعادة حفظها. سيقوم هذا التحديث بإعادة تشغيل المحرر "
|
|
|
|
+"وقد يستغرق عدة دقائق. ستؤدي الترقية إلى جعل المجسمات غير متوافقة مع الإصدارات "
|
|
|
|
+"السابقة من جودات.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"اضغط على \"ترقية فقط\" لمواصلة فتح المشهد كالمعتاد. سيقوم المحرك بتحديث كل "
|
|
|
|
+"مجسم في الذاكرة، ولكن لن يتم حفظ التحديث. سيؤدي اختيار هذا الخيار إلى إبطاء "
|
|
|
|
+"أوقات التحميل في كل مرة يتم فيها تحميل هذا المشروع."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Restart & Upgrade"
|
|
|
|
+msgstr "إعادة التشغيل والترقية"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Upgrade Only"
|
|
|
|
+msgstr "ترقية فقط"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Upgrading All Meshes in Project"
|
|
|
|
+msgstr "ترقية كافة المجسمات في المشروع"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Attempting to re-save "
|
|
|
|
+msgstr "محاولة إعادة الحفظ. "
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
|
|
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
|
|
msgstr "اجعل هذه اللوحة عائمة على الشاشة %d."
|
|
msgstr "اجعل هذه اللوحة عائمة على الشاشة %d."
|
|
|
|
|
|
@@ -13876,6 +13986,9 @@ msgstr "تعديل نصف القطر الخارجي للمسنن"
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
msgstr "معامل خاطئ لدالة ()Convert، استخدم احدى الثوابت من مجموعة TYPE_*."
|
|
msgstr "معامل خاطئ لدالة ()Convert، استخدم احدى الثوابت من مجموعة TYPE_*."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Cannot resize array."
|
|
|
|
+msgstr "لا يمكن تغيير المصفوفة."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Step argument is zero!"
|
|
msgid "Step argument is zero!"
|
|
msgstr "معامل الخطوة تساوي صفر!"
|
|
msgstr "معامل الخطوة تساوي صفر!"
|
|
|
|
|
|
@@ -13900,6 +14013,9 @@ msgstr "نموذج الشكل القاموسي غير صالح ( النص الب
|
|
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
|
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
|
msgstr "نموذج القاموس غير صالح (أصناف فرعية غير صالحة)"
|
|
msgstr "نموذج القاموس غير صالح (أصناف فرعية غير صالحة)"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Cannot instantiate GDScript class."
|
|
|
|
+msgstr "لا يمكن إنشاء قالب لفئة GDScript."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
|
|
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
|
|
msgstr "لا يمكن لقيمة النوع '%s' توفير طول."
|
|
msgstr "لا يمكن لقيمة النوع '%s' توفير طول."
|
|
|
|
|
|
@@ -14106,6 +14222,9 @@ msgstr "تحديد الإضاءة المباشرة"
|
|
msgid "Integrate indirect lighting"
|
|
msgid "Integrate indirect lighting"
|
|
msgstr "دمج الإضاءة غير المباشرة"
|
|
msgstr "دمج الإضاءة غير المباشرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
|
|
|
|
+msgstr "دمج الإضاءة غير المباشرة %d%%"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Baking lightprobes"
|
|
msgid "Baking lightprobes"
|
|
msgstr "خبز مجسات الضوء"
|
|
msgstr "خبز مجسات الضوء"
|
|
|
|
|
|
@@ -14510,6 +14629,9 @@ msgstr "لا يمكن التنفيذ على الجهاز."
|
|
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
|
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
|
msgstr "يعد التصدير إلى الاندرويد عند استخدام C#/.NET أمرًا تجريبيًا."
|
|
msgstr "يعد التصدير إلى الاندرويد عند استخدام C#/.NET أمرًا تجريبيًا."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Android architecture %s not supported in C# projects."
|
|
|
|
+msgstr "بنية الاندرويد %s غير مدعومة في مشاريع C#."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
|
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
|
"Project menu."
|
|
"Project menu."
|
|
@@ -14669,21 +14791,9 @@ msgstr "لا يمكن كتابة ملف الحزمة الإضافية!"
|
|
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
|
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
|
msgstr "بناء مشروع الأندرويد (gradle)"
|
|
msgstr "بناء مشروع الأندرويد (gradle)"
|
|
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
|
|
|
|
-"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"أخفق بناء مشروع الأندرويد، تفقد المُخرجات للإطلاع على الخطأ. بصورة بديلة يمكنك "
|
|
|
|
-"زيارة docs.godotengine.org لأجل مستندات البناء للأندرويد."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
msgid "Moving output"
|
|
msgid "Moving output"
|
|
msgstr "جاري تحريك المخرجات"
|
|
msgstr "جاري تحريك المخرجات"
|
|
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
|
|
|
|
-"outputs."
|
|
|
|
-msgstr "تعذر نسخ وإعادة تسمية الملف المصدر، تفقد ملف مشروع gradle للمخرجات."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
msgid "Package not found: \"%s\"."
|
|
msgid "Package not found: \"%s\"."
|
|
msgstr "لم نجد الحزمة: \"%s\"."
|
|
msgstr "لم نجد الحزمة: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
@@ -14754,6 +14864,14 @@ msgstr ""
|
|
"لا يمكن إنشاء .ipa إلا على نظام التشغيل macOS. ترك مشروع اكس كود دون إنشاء "
|
|
"لا يمكن إنشاء .ipa إلا على نظام التشغيل macOS. ترك مشروع اكس كود دون إنشاء "
|
|
"الحزمة."
|
|
"الحزمة."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental and requires macOS."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"يعد التصدير إلى iOS عند استخدام C#/.NET أمرًا تجريبيًا ويتطلب نظام التشغيل "
|
|
|
|
+"macOS."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental."
|
|
|
|
+msgstr "يعد التصدير إلى iOS عند استخدام C#/.NET أمرًا تجريبيًا."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Identifier is missing."
|
|
msgid "Identifier is missing."
|
|
msgstr "المُحدد مفقود."
|
|
msgstr "المُحدد مفقود."
|
|
|
|
|
|
@@ -14833,6 +14951,9 @@ msgstr "جارٍ رفع البرامج النصية..."
|
|
msgid "Starting project..."
|
|
msgid "Starting project..."
|
|
msgstr "بدء المشروع..."
|
|
msgstr "بدء المشروع..."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "All Files"
|
|
|
|
+msgstr "كل الملفات"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Can't get filesystem access."
|
|
msgid "Can't get filesystem access."
|
|
msgstr "لم يتكمن من الحصول على حَقّ الدّخُول لملف النظام."
|
|
msgstr "لم يتكمن من الحصول على حَقّ الدّخُول لملف النظام."
|
|
|
|
|
|
@@ -14911,6 +15032,13 @@ msgstr "مطلوب هوية توقيع المثبت لتوزيع متجر الت
|
|
msgid "App sandbox is required for App Store distribution."
|
|
msgid "App sandbox is required for App Store distribution."
|
|
msgstr "مطلوب وضع حماية التطبيق لتوزيع متجر التطبيقات."
|
|
msgstr "مطلوب وضع حماية التطبيق لتوزيع متجر التطبيقات."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
|
|
|
|
+"libraries (GDExtension or .NET)."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"لا يدعم 'rcodesign' توقيع التطبيقات ذات المكتبات الديناميكية المضمنة "
|
|
|
|
+"(GDExtension أو .NET)."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Code signing is required for App Store distribution."
|
|
msgid "Code signing is required for App Store distribution."
|
|
msgstr "توقيع الرمز مطلوب لتوزيع متجر التطبيقات."
|
|
msgstr "توقيع الرمز مطلوب لتوزيع متجر التطبيقات."
|
|
|
|
|
|
@@ -14996,6 +15124,12 @@ msgstr "لم يتم تثبيت أدوات سطر أوامر إكس كود."
|
|
msgid "Could not start xcrun executable."
|
|
msgid "Could not start xcrun executable."
|
|
msgstr "تعذر بدء تشغيل xcrun."
|
|
msgstr "تعذر بدء تشغيل xcrun."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "فشلت علامة الكود المضمن بسبب الخطأ \"%s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Built-in CodeSign require regex module."
|
|
|
|
+msgstr "يتطلب علامة الكود المدمج وحدة regex."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
|
|
"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
|
|
"(Export > macOS > rcodesign)."
|
|
"(Export > macOS > rcodesign)."
|
|
@@ -15003,15 +15137,44 @@ msgstr ""
|
|
"لم يتم تعيين مسار Xrcodesign. قم بتكوين مسار rcodesign في إعدادات المحرر "
|
|
"لم يتم تعيين مسار Xrcodesign. قم بتكوين مسار rcodesign في إعدادات المحرر "
|
|
"(Export > macOS > rcodesign)."
|
|
"(Export > macOS > rcodesign)."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
|
|
|
|
+"installed."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"تعذر بدء تشغيل برنامج علامة الكود القابل للتنفيذ، تأكد من تثبيت أدوات سطر "
|
|
|
|
+"أوامر كود إكس."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Cannot sign file %s."
|
|
msgid "Cannot sign file %s."
|
|
msgstr "خطأ في تسجيل الملف %s."
|
|
msgstr "خطأ في تسجيل الملف %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"الارتباطات الرمزية النسبية غير مدعومة، ربما يكون \"%s\" الذي تم تصديره معطلاً!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "PKG Creation"
|
|
|
|
+msgstr "إنشاء PKG"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not start productbuild executable."
|
|
|
|
+msgstr "تعذر بدء إنشاء المنتج القابل للتنفيذ."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "`productbuild` failed."
|
|
|
|
+msgstr "فشل \"بناء المنتج\"."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "DMG Creation"
|
|
msgid "DMG Creation"
|
|
msgstr "إنشاء ال DMG"
|
|
msgstr "إنشاء ال DMG"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start hdiutil executable."
|
|
msgid "Could not start hdiutil executable."
|
|
msgstr "تعذر بدء الملف التنفيذي hdiutil."
|
|
msgstr "تعذر بدء الملف التنفيذي hdiutil."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
|
|
|
|
+msgstr "فشل '' إنشاء hdiutil '' - الملف موجود."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "`hdiutil create` failed."
|
|
|
|
+msgstr "فشل إنشاء hdiutil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Exporting for macOS"
|
|
|
|
+msgstr "تصدير الكُلالتصدير لنظام التشغيل MacOS"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Creating app bundle"
|
|
msgid "Creating app bundle"
|
|
msgstr "إنشاء حزمة البرنامج"
|
|
msgstr "إنشاء حزمة البرنامج"
|
|
|
|
|
|
@@ -15021,9 +15184,56 @@ msgstr "لا يُوجد \"تطبيق القالب\" لتصديره: \"%s\"."
|
|
msgid "Invalid export format."
|
|
msgid "Invalid export format."
|
|
msgstr "صيغة التصدير لا تصلح"
|
|
msgstr "صيغة التصدير لا تصلح"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Could not create directory: \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "تعذر إنشاء مجلد: \"%s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not create directory \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "تعذر إنشاء الدليل \"%s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might be "
|
|
|
|
+"broken!"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"الارتباطات الرمزية النسبية غير مدعومة على نظام التشغيل هذا، وقد يكون المشروع "
|
|
|
|
+"الذي تم تصديره معطلاً!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "تعذر إنشاء الارتباط الرمزي \"%s\" -> \"%s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not open \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "تعذر فتح \"%s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
|
|
|
|
+"template archive."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"لم يتم العثور على القالب الثنائي المطلوب \"%s\". ربما يكون مفقودًا من أرشيف "
|
|
|
|
+"القالب الخاص بك."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Making PKG"
|
|
msgid "Making PKG"
|
|
msgstr "إنشاء PKG"
|
|
msgstr "إنشاء PKG"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Entitlements Modified"
|
|
|
|
+msgstr "تم تعديل الاستحقاقات"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
|
|
|
|
+"entitlement to load dynamic libraries."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"تتطلب التطبيقات الموقعة المخصصة استحقاق \"تعطيل التحقق من صحة المكتبة\" "
|
|
|
|
+"لتحميل المكتبات الديناميكية."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
|
|
|
|
+"libraries."
|
|
|
|
+msgstr "لا يدعم \"rcodesign\" توقيع التطبيقات ذات المكتبات الديناميكية المضمنة."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not create entitlements file."
|
|
|
|
+msgstr "لا يمكن إنشاء ملف الاستحقاقات."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not create helper entitlements file."
|
|
|
|
+msgstr "لا يمكن إنشاء ملف استحقاقات المساعد."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Code signing bundle"
|
|
msgid "Code signing bundle"
|
|
msgstr "حزمة توقيع الكود"
|
|
msgstr "حزمة توقيع الكود"
|
|
|
|
|
|
@@ -15033,6 +15243,9 @@ msgstr "إنشاء DMG"
|
|
msgid "Code signing DMG"
|
|
msgid "Code signing DMG"
|
|
msgstr "توقيع ال DMG"
|
|
msgstr "توقيع ال DMG"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Making PKG installer"
|
|
|
|
+msgstr "صنع مثبت PKG"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Making ZIP"
|
|
msgid "Making ZIP"
|
|
msgstr "إنشاء ZIP"
|
|
msgstr "إنشاء ZIP"
|
|
|
|
|
|
@@ -15045,6 +15258,9 @@ msgstr ""
|
|
msgid "Sending archive for notarization"
|
|
msgid "Sending archive for notarization"
|
|
msgstr "إرسال الأرشيف من اجل التوثيق"
|
|
msgstr "إرسال الأرشيف من اجل التوثيق"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed."
|
|
|
|
+msgstr "التوثيق: لم يتم تثبيت أدوات سطر أوامر كود إكس."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
|
|
"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
|
|
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
|
|
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
|
|
@@ -15066,6 +15282,16 @@ msgstr ""
|
|
"تم تعطيل توقيع الرمز. لن يتم تشغيل المشروع الذي تم تصديره على أجهزة Mac التي "
|
|
"تم تعطيل توقيع الرمز. لن يتم تشغيل المشروع الذي تم تصديره على أجهزة Mac التي "
|
|
"تم تمكين Gatekeeper وأجهزة Mac التي تعمل بتقنية Apple Silicon عليها."
|
|
"تم تمكين Gatekeeper وأجهزة Mac التي تعمل بتقنية Apple Silicon عليها."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked by "
|
|
|
|
+"Gatekeeper"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"توقيع الكود: استخدام التوقيع المخصص. سيتم حظر المشروع المصدر بواسطة حارس "
|
|
|
|
+"البوابة"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed."
|
|
|
|
+msgstr "توقيع التعليمات البرمجية: لم يتم تثبيت أدوات سطر أوامر كود إكس."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
|
|
"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
|
|
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
|
|
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
|
|
@@ -15073,6 +15299,12 @@ msgstr ""
|
|
"توقيع الكود: لم يتم تعيين مسار rcodesign. قم بتكوين مسار rcodesign في إعدادات "
|
|
"توقيع الكود: لم يتم تعيين مسار rcodesign. قم بتكوين مسار rcodesign في إعدادات "
|
|
"المحرر (Export > macOS > rcodesign)."
|
|
"المحرر (Export > macOS > rcodesign)."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Run on remote macOS system"
|
|
|
|
+msgstr "التشغيل على نظام macOS عن بعد"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Run exported project on remote macOS system"
|
|
|
|
+msgstr "قم بتشغيل المشروع الذي تم تصديره على نظام macOS عن بعد"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
|
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
|
msgstr "لا يمكن فتح القالب للتصدير: \"%s\"."
|
|
msgstr "لا يمكن فتح القالب للتصدير: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
@@ -15126,9 +15358,30 @@ msgstr "شغل ملف HTML المُصدر في المتصفح الإفتراضي
|
|
msgid "Resources Modification"
|
|
msgid "Resources Modification"
|
|
msgstr "تعديل المصادر"
|
|
msgstr "تعديل المصادر"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Icon size \"%d\" is missing."
|
|
|
|
+msgstr "حجم ايقونة \"%d\" مفقود."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
|
|
msgstr "فشل تسمية الملف المؤقت \"%s\"."
|
|
msgstr "فشل تسمية الملف المؤقت \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Invalid icon path."
|
|
|
|
+msgstr "مسار الأيقونة غير صالح."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Invalid file version."
|
|
|
|
+msgstr "نسخة غير صالحة للملف."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Invalid product version."
|
|
|
|
+msgstr "إصدار المنتج غير صالح."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "تعذر العثور على rcedit القابل للتنفيذ على \"%s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "تعذر العثور على طبقة المعالجة القابل للتنفيذ في \"%s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Invalid icon file \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "ملف أيقونه \"%s\" غير صالح."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
|
|
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
|
|
"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify "
|
|
"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify "
|
|
@@ -15138,12 +15391,24 @@ msgstr ""
|
|
"(تصدير > ويندوز> rcedit)، أو قم بتعطيل \"التطبيق > تعديل الموارد\" في الإعداد "
|
|
"(تصدير > ويندوز> rcedit)، أو قم بتعطيل \"التطبيق > تعديل الموارد\" في الإعداد "
|
|
"المسبق للتصدير."
|
|
"المسبق للتصدير."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
|
|
|
|
+msgstr "فشل rcedit في تعديل الملف القابل للتنفيذ: %s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "تعذر العثور على أداة التوقيع القابلة للتنفيذ على \"%s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
|
|
|
|
+msgstr "تعذر العثور على رمز تسجيل ossl القابل للتنفيذ على \"%s\"."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "No identity found."
|
|
msgid "No identity found."
|
|
msgstr "لم توجد هوية."
|
|
msgstr "لم توجد هوية."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid identity type."
|
|
msgid "Invalid identity type."
|
|
msgstr "نوع الهوية أو المعرِّف غير صالح."
|
|
msgstr "نوع الهوية أو المعرِّف غير صالح."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Invalid timestamp server."
|
|
|
|
+msgstr "خادم الطابع الزمني غير صالح."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
|
|
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
|
|
"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the export "
|
|
"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the export "
|
|
@@ -15162,6 +15427,9 @@ msgstr ""
|
|
"إعدادات المحرر (تصدير > ويندوز> osslsigncode)، أو قم بتعطيل \"Codesign\" في "
|
|
"إعدادات المحرر (تصدير > ويندوز> osslsigncode)، أو قم بتعطيل \"Codesign\" في "
|
|
"الإعداد المسبق للتصدير."
|
|
"الإعداد المسبق للتصدير."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
|
|
|
|
+msgstr "فشلت أداة التوقيع في التوقيع على الملف القابل للتنفيذ: %s."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
|
|
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
|
|
msgstr "فشل حذف الملف المؤقت \"%s\"."
|
|
msgstr "فشل حذف الملف المؤقت \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
@@ -15172,6 +15440,15 @@ msgstr ""
|
|
"يجب تكوين أداة rcedit في إعدادات المحرر (تصدير > ويندوز > rcedit) لتغيير "
|
|
"يجب تكوين أداة rcedit في إعدادات المحرر (تصدير > ويندوز > rcedit) لتغيير "
|
|
"الرمز أو بيانات معلومات التطبيق."
|
|
"الرمز أو بيانات معلومات التطبيق."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
|
|
|
|
+msgstr "لا يمكن أن تكون ملفات ويندوز القابلة للتنفيذ >= 4 جيجا بايت."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Run on remote Windows system"
|
|
|
|
+msgstr "تشغيل على نظام ويندوز عن بعد"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
|
|
|
+msgstr "تشغيل المشروع المُصدَّر على نظام ويندوز عن بعد"
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
|
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
|
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
|
@@ -15279,6 +15556,20 @@ msgstr ""
|
|
"تتطلب الرسوم المتحركة للجسيمات-ثنائية-البُعد (Particles2D) استخدام لوحة-مادة-"
|
|
"تتطلب الرسوم المتحركة للجسيمات-ثنائية-البُعد (Particles2D) استخدام لوحة-مادة-"
|
|
"العنصر (CanvasItemMaterial) مع تمكين \"الرسوم المتحركة للجسيمات\"."
|
|
"العنصر (CanvasItemMaterial) مع تمكين \"الرسوم المتحركة للجسيمات\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
|
|
|
|
+"rendering backends."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"تتوفر مسارات الجسيمات فقط عند استخدام الواجهات الخلفية للعرض تقدم+ أو الهاتف "
|
|
|
|
+"المحمول."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
|
|
|
|
+"rendering backend."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"لا تتوفر بواعث الجسيمات الفرعية عند استخدام الواجهة الخلفية للعرض المتوافق مع "
|
|
|
|
+"GL."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
|
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"يجب على العقدة A والعقدة B أن يكونا PhysicsBody2Ds (جسم فيزيائي ثنائي البُعد)"
|
|
"يجب على العقدة A والعقدة B أن يكونا PhysicsBody2Ds (جسم فيزيائي ثنائي البُعد)"
|
|
@@ -15310,6 +15601,19 @@ msgstr ""
|
|
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
|
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
|
msgstr "المُضلع المُغلق لهذا الغَلق فارغ. الرجاء رسم مُضلع."
|
|
msgstr "المُضلع المُغلق لهذا الغَلق فارغ. الرجاء رسم مُضلع."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"يمكن استخدام وكيل التنقل ثنائي الأبعاد فقط ضمن العقدة الأصلية الوارثة لـ عقدة "
|
|
|
|
+"ثنائية الأبعاد."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
|
|
|
|
+"be useful."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"يجب أن يكون موضع بداية رابط التنقل ثنائي الأبعاد مختلفًا عن موضع النهاية ليكون "
|
|
|
|
+"مفيدًا."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
|
|
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
|
|
"Please set a property or draw a polygon."
|
|
"Please set a property or draw a polygon."
|
|
@@ -15328,6 +15632,13 @@ msgstr ""
|
|
"لا يعمل اتباع-المسار-ثنائي-البُعد (PathFollow2D) إلا عند جعل عقدة مسار-ثنائي-"
|
|
"لا يعمل اتباع-المسار-ثنائي-البُعد (PathFollow2D) إلا عند جعل عقدة مسار-ثنائي-"
|
|
"البُعد (Path2D) تابعًا له."
|
|
"البُعد (Path2D) تابعًا له."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
|
|
|
|
+"parent node!"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"يعمل عظم-ثنائي-البُعد فيزيائي فقط مع هيكلية-ثنائية-البُعد أو عظم-ثنائي-البُعد "
|
|
|
|
+"فيزيائي آخر كعقدة رئيسية!"
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! "
|
|
"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! "
|
|
"Please set a Bone2D node in the inspector."
|
|
"Please set a Bone2D node in the inspector."
|
|
@@ -15354,6 +15665,12 @@ msgstr ""
|
|
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
|
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
|
msgstr "يجب أن تشير خاصية المسار إلى عُقدة-ثنائية-البُعد (Node2D) صالحة لكي تعمل."
|
|
msgstr "يجب أن تشير خاصية المسار إلى عُقدة-ثنائية-البُعد (Node2D) صالحة لكي تعمل."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"لا يمكن لهذه العقدة أن تتفاعل مع كائنات أخرى ما لم يتم تعيين شكل ثنائي "
|
|
|
|
+"الأبعاد."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
|
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"سلسلة العظم ثنائي البُعد Bone2D هذه، ينبغي أن تنتهي في عُقدة هيكل ثنائي البُعد "
|
|
"سلسلة العظم ثنائي البُعد Bone2D هذه، ينبغي أن تنتهي في عُقدة هيكل ثنائي البُعد "
|
|
@@ -15843,15 +16160,6 @@ msgstr ""
|
|
"يتم الاحتفاظ بالبيانات من العقدة الأصلية كعنصر نائب حتى يتوفر هذا النوع من "
|
|
"يتم الاحتفاظ بالبيانات من العقدة الأصلية كعنصر نائب حتى يتوفر هذا النوع من "
|
|
"العقد مرة أخرى. ومن ثم يمكن إعادة حفظها بأمان دون التعرض لخطر فقدان البيانات."
|
|
"العقد مرة أخرى. ومن ثم يمكن إعادة حفظها بأمان دون التعرض لخطر فقدان البيانات."
|
|
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
|
-"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
|
|
|
|
-"claimed by '%s'.\n"
|
|
|
|
-"'%s' is no longer set as having a unique name."
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"تعيين اسم العقدة '%s' ليكون فريدًا داخل المشهد لـ '%s'، ولكن تمت المطالبة به "
|
|
|
|
-"بالفعل بواسطة '%s'.\n"
|
|
|
|
-"لم يعد يتم تعيين '%s' كاسم فريد."
|
|
|
|
-
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
|
|
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
|
|
"Please check the Godot documentation for information about migration."
|
|
"Please check the Godot documentation for information about migration."
|