Browse Source

i18n: Sync translations with Weblate (first 4.2 sync)

Rémi Verschelde 1 year ago
parent
commit
9215b03429
57 changed files with 30345 additions and 18069 deletions
  1. 540 301
      doc/translations/es.po
  2. 375 369
      doc/translations/fr.po
  3. 571 377
      doc/translations/zh_CN.po
  4. 115 327
      editor/translations/editor/ar.po
  5. 49 133
      editor/translations/editor/bg.po
  6. 67 229
      editor/translations/editor/ca.po
  7. 171 256
      editor/translations/editor/cs.po
  8. 129 202
      editor/translations/editor/de.po
  9. 113 251
      editor/translations/editor/el.po
  10. 94 135
      editor/translations/editor/eo.po
  11. 109 339
      editor/translations/editor/es.po
  12. 99 296
      editor/translations/editor/es_AR.po
  13. 9946 0
      editor/translations/editor/et.po
  14. 453 54
      editor/translations/editor/fa.po
  15. 679 12
      editor/translations/editor/fi.po
  16. 200 247
      editor/translations/editor/fr.po
  17. 83 93
      editor/translations/editor/gl.po
  18. 221 190
      editor/translations/editor/he.po
  19. 120 164
      editor/translations/editor/hu.po
  20. 117 318
      editor/translations/editor/id.po
  21. 253 186
      editor/translations/editor/it.po
  22. 240 270
      editor/translations/editor/ja.po
  23. 46 100
      editor/translations/editor/ka.po
  24. 132 303
      editor/translations/editor/ko.po
  25. 499 97
      editor/translations/editor/lv.po
  26. 41 107
      editor/translations/editor/ms.po
  27. 97 57
      editor/translations/editor/nb.po
  28. 110 262
      editor/translations/editor/nl.po
  29. 111 335
      editor/translations/editor/pl.po
  30. 246 236
      editor/translations/editor/pt.po
  31. 106 308
      editor/translations/editor/pt_BR.po
  32. 194 116
      editor/translations/editor/ro.po
  33. 193 258
      editor/translations/editor/ru.po
  34. 481 53
      editor/translations/editor/sk.po
  35. 278 144
      editor/translations/editor/sv.po
  36. 67 241
      editor/translations/editor/th.po
  37. 103 316
      editor/translations/editor/tr.po
  38. 119 312
      editor/translations/editor/uk.po
  39. 106 188
      editor/translations/editor/vi.po
  40. 106 319
      editor/translations/editor/zh_CN.po
  41. 197 251
      editor/translations/editor/zh_TW.po
  42. 492 33
      editor/translations/properties/de.po
  43. 1328 1502
      editor/translations/properties/es.po
  44. 3335 0
      editor/translations/properties/et.po
  45. 759 863
      editor/translations/properties/fr.po
  46. 1533 1109
      editor/translations/properties/id.po
  47. 72 107
      editor/translations/properties/it.po
  48. 107 221
      editor/translations/properties/ja.po
  49. 284 286
      editor/translations/properties/ko.po
  50. 143 103
      editor/translations/properties/pl.po
  51. 233 356
      editor/translations/properties/pt.po
  52. 487 624
      editor/translations/properties/pt_BR.po
  53. 298 318
      editor/translations/properties/ru.po
  54. 1330 1504
      editor/translations/properties/tr.po
  55. 517 638
      editor/translations/properties/uk.po
  56. 1327 1501
      editor/translations/properties/zh_CN.po
  57. 124 152
      editor/translations/properties/zh_TW.po

File diff suppressed because it is too large
+ 540 - 301
doc/translations/es.po


File diff suppressed because it is too large
+ 375 - 369
doc/translations/fr.po


File diff suppressed because it is too large
+ 571 - 377
doc/translations/zh_CN.po


+ 115 - 327
editor/translations/editor/ar.po

@@ -84,13 +84,14 @@
 # Android Prime <[email protected]>, 2023.
 # Ibraheem Asad <[email protected]>, 2023.
 # Aya Ichrak <[email protected]>, 2023.
+# ZAID G <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-24 14:55+0000\n"
-"Last-Translator: Aya Ichrak <ayaichrack@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:21+0000\n"
+"Last-Translator: بسام العوفي <co-able@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
 "ar/>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
 "n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "غير محدد"
@@ -257,6 +258,9 @@ msgstr "لُمست"
 msgid "released"
 msgstr "تُركت"
 
+msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
+msgstr "النهاية"
+
 msgid "Accept"
 msgstr "قبول"
 
@@ -947,15 +951,15 @@ msgid ""
 "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
 msgstr "هذا الخيار لا يعمل لتعديل منحنى بيزر (Bezier), لأنه فقط مقطع واحد."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "تحذير: تعديل رسوم متحركة مستوردة"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "اختر مشغل الرسم المتحرك من شجرة المشهد لكي تنشئ أو تعدل الحركة."
 
 msgid "Imported Scene"
 msgstr "المشهد المستورد"
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "تحذير: تعديل رسوم متحركة مستوردة"
+
 msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
 msgstr "‌قم بالتبديل بين محرر منحنى بيزير ومحرر المسار."
 
@@ -1302,6 +1306,9 @@ msgstr "إغلاق"
 msgid "Connect"
 msgstr "وصل"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "صنف:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "إشارة:"
 
@@ -1338,6 +1345,9 @@ msgstr "تصفية الإشارات"
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr "هل أنت متأكد أنك تود إزالة كل الإتصالات من هذه الإشارة؟"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "فتح الوثائق"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "قطع الاتصال على الكل"
 
@@ -1769,9 +1779,6 @@ msgstr "وُجدَ مجلد بهذا الاسم سابقا."
 msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
 msgstr "استعمال العلامة \"المائلة\" في أسماء المجلد يُنشئ مجلدات فرعية متكررة."
 
-msgid "Folder name is valid."
-msgstr "اسم المجلد صالح."
-
 msgid "Could not create folder."
 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
 
@@ -1781,6 +1788,9 @@ msgstr "إنشاء مجلد جديد في %s:"
 msgid "Create Folder"
 msgstr "أنشئ مجلد"
 
+msgid "Folder name is valid."
+msgstr "اسم المجلد صالح."
+
 msgid "Thanks from the Godot community!"
 msgstr "شكراً من مجتمع غودوت!"
 
@@ -1865,12 +1875,6 @@ msgstr "حدث خطأ عند فتح ملف الحزمة لـ \"%s\" (لأنه ل
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (موجود بالفعل)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr "تتعارض محتويات المصدر \"%s\" - من الملف(ات) %d مع مشروعك:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr "محتويات المصدر \"%s\" - لا تتعارض مع مشروعك:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "يفكك الضغط عن الأصول"
 
@@ -1886,9 +1890,6 @@ msgstr "تم بشكل ناجح!"
 msgid "Install"
 msgstr "تثبيت"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "مثبت الحزم"
-
 msgid "Speakers"
 msgstr "مكبرات الصوت"
 
@@ -2446,15 +2447,9 @@ msgstr ""
 "لا تتطلب هذه الدالة نسخها ليتم استدعاءها.\n"
 "يمكن أن تستدعيها باستعمال اسم الصف class name."
 
-msgid "There is currently no description for this %s."
-msgstr "لا يوجد حالياً وصف لـ %s."
-
 msgid "Top"
 msgstr "فوق"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "صنف:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "يرث:"
 
@@ -2633,9 +2628,6 @@ msgstr "خاصية:"
 msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
 msgstr "تثبيت القيمة يجْبِرَهُ على حفظها حتى لو كانت تساوي القيمة الإفتراضية."
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "فتح الوثائق"
-
 msgid "(%d change)"
 msgid_plural "(%d changes)"
 msgstr[0] "(%d تغيير)"
@@ -2654,12 +2646,6 @@ msgstr "أزل العنصر %d من مصفوفة الخاصيات ذو البا
 msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
 msgstr "أنقل العنصر %d إلى الترتيب %d في مصفوفة الخاصيات، ذو البادئة %s."
 
-msgid "Clear property array with prefix %s."
-msgstr "امسح مصفوفة الخاصيات ذات البادئة %s."
-
-msgid "Resize property array with prefix %s."
-msgstr "غير حجم مصفوفة الخاصيات باستعمال البادئة %s."
-
 msgid "Element %d: %s%d*"
 msgstr "العنصر %d: %s%d*"
 
@@ -2678,9 +2664,6 @@ msgstr "أضف البيانات الوصفية"
 msgid "Set %s"
 msgstr "تحديد %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "تحديد التكرار:"
-
 msgid "Pinned %s"
 msgstr "تم تثبيت %s"
 
@@ -2693,12 +2676,12 @@ msgstr "لا يمكن أن يكون اسم البيانات الوصفية فا
 msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
 msgstr "الأسماء التي تبدأ بـ _ محجوزة للبيانات الوصفية الخاصة بالمحرر فقط."
 
-msgid "Metadata name is valid."
-msgstr "اسم البيانات الوصفية صالح."
-
 msgid "Name:"
 msgstr "الاسم:"
 
+msgid "Metadata name is valid."
+msgstr "اسم البيانات الوصفية صالح."
+
 msgid "Copy Value"
 msgstr "نسخ القيمة"
 
@@ -2766,9 +2749,6 @@ msgstr "رؤية رسائل المُحرر."
 msgid "Native Shader Source Inspector"
 msgstr "فاحص موارد الـ shader الأصلي"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "نافذة جديدة"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "مشروع غير مسمى"
 
@@ -3016,7 +2996,7 @@ msgid "Pick a Main Scene"
 msgstr "اخترْ المشهد الأساسي"
 
 msgid "This operation can't be done without a scene."
-msgstr "هذه العملية لا يمكن الإكتمال من غير مشهد."
+msgstr "لا يمكن إتمام هذه العملية بدون مشهد."
 
 msgid "Export Mesh Library"
 msgstr "تصدير مكتبة الميش"
@@ -3109,36 +3089,9 @@ msgstr "مسح المخطط"
 msgid "Default"
 msgstr "افتراضي"
 
-msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
-msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلى'%s' قبل الإعادة؟"
-
 msgid "Save & Close"
 msgstr "حفظ و إغلاق"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "هل تريد حفظ التغييرات إلى'%s' قبل الإغلاق؟"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "أظهر في نظام الملفات"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "تشغيل المشهد"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "اغلاق التبويب"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "تراجع عن ‭‬إغلاق التبويب"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "أغلق الألسنة الاخرى"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "أغلق التبويبات على اليمين"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "اغلاق جميع نوافذ التبويب"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d مزيد من الملفات أوالمجلدات"
 
@@ -3157,9 +3110,6 @@ msgstr "مكان الرصيف"
 msgid "Make Floating"
 msgstr "اجعلها عائمة"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "إضافة مشهد جديد."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "وضع خالي من الإلهاء"
 
@@ -3172,9 +3122,6 @@ msgstr "المشهد"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "عمليات مع ملفات المشهد."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "اذهب إلى المشهد المفتوح سابقا."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "نسخ النص"
 
@@ -3304,8 +3251,8 @@ msgstr "الوثائق الإلكترونية"
 msgid "Questions & Answers"
 msgstr "أسئلة وإجابات"
 
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "بلِّغْ عن خلل برمجي"
+msgid "Community"
+msgstr "المجتمع"
 
 msgid "Copy System Info"
 msgstr "نسخ معلومات الجهاز"
@@ -3313,15 +3260,15 @@ msgstr "نسخ معلومات الجهاز"
 msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
 msgstr "ينسخ معلومات الجهاز في سطر واحد إلى الحافظة."
 
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "بلِّغْ عن خلل برمجي"
+
 msgid "Suggest a Feature"
 msgstr "اقترح ميزة"
 
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "إرسال الاستدراكات على \"التوثيقات\""
 
-msgid "Community"
-msgstr "المجتمع"
-
 msgid "About Godot"
 msgstr "حول جَوْدَتْ"
 
@@ -3576,6 +3523,9 @@ msgstr "اجعلْه فريدًا"
 msgid "Make Unique (Recursive)"
 msgstr "اجعلْه فريدا (متكرر)"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "أظهر في نظام الملفات"
+
 msgid "Convert to %s"
 msgstr "حوّلْ إلى %s"
 
@@ -3618,9 +3568,6 @@ msgstr "تراجع: %s"
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "إلغاء التراجع: %s"
 
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "تعديل الاختصارات"
-
 msgid "Common"
 msgstr "شائع"
 
@@ -4090,9 +4037,6 @@ msgstr "خطأ في تحريك:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "خطآ في التكرار:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "غير قادر علي تحديث التبعيات:"
-
 msgid ""
 "This file extension is not recognized by the editor.\n"
 "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
@@ -4154,6 +4098,9 @@ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "حذف من المفضلات"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "إعادة الاستيراد"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "افتح في مدير الملفات"
 
@@ -4483,6 +4430,30 @@ msgstr ""
 "المشروع سيشتغل بعدد إطارات FPS ثابت والمُخرجات البصرية والصوتية سوف تُسجّل في "
 "ملف مرئي (فِديو)."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "تشغيل المشهد"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "اغلاق التبويب"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "تراجع عن ‭‬إغلاق التبويب"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "أغلق الألسنة الاخرى"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "أغلق التبويبات على اليمين"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "اغلاق جميع نوافذ التبويب"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "نافذة جديدة"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "إضافة مشهد جديد."
+
 msgid "Show notifications."
 msgstr "إظهار الإشعارات."
 
@@ -4567,9 +4538,6 @@ msgstr "العام"
 msgid "Audio Stream Importer: %s"
 msgstr "مستورِد الصوت: %s"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "إعادة الاستيراد"
-
 msgid "Enable looping."
 msgstr "تمكين التكرار."
 
@@ -4747,9 +4715,6 @@ msgstr "مصدر النص"
 msgid "Binary Resource"
 msgstr "مصدر المثنوي"
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "حدد المستورد"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "المستورد:"
 
@@ -4785,16 +4750,6 @@ msgstr "المعد مسبقا"
 msgid "Advanced..."
 msgstr "إعدادات متقدمة..."
 
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "احفظ المشاهد، إعادة-الإستيراد، وإعادة التشغيل"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "يتطلب تعديل نوع الملفات المستوردة استئناف المحرر."
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr "تحذير: هناك مُلحقات تستخدم هذا المورد، ربما سيتوقف تحميلها بشكل صحيح."
-
 msgid ""
 "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
 "settings."
@@ -5102,9 +5057,6 @@ msgstr "مسح النقط والمثلثات."
 msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
 msgstr "توليد مثلثات دمج بصورة تلقائية (بدلاً من اليدوية)"
 
-msgid "Parameter Changed:"
-msgstr "لقد تم تغيير المَعلم:"
-
 msgid "Inspect Filters"
 msgstr "فاحص المصافي"
 
@@ -5142,13 +5094,6 @@ msgstr "تشغيل أو إيقاف التصفية"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "تغيير التصفية"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"لم يتم تحديد أي من الرسومات المتحركة للاعب، لذا لا يمكن استرجاع أسماء المقاطع."
-
-msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr "المسار المحدد للاعب غير مناسب، لا يمكن استرجاع أسماء المقاطع."
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -5259,9 +5204,6 @@ msgstr "اجعل التحريك فريدا: %s"
 msgid "Invalid AnimationLibrary file."
 msgstr "ملف مكتبة-التحريك لا يصلح."
 
-msgid "This library is already added to the player."
-msgstr "هذه المكتبة قد أُضيفتْ إلى المُشغّل من قبل."
-
 msgid "Invalid Animation file."
 msgstr "ملف تحريك لا يصلح."
 
@@ -5751,9 +5693,6 @@ msgstr "خطوة الشبكة:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "الخط الأساسي عند:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "خطوات"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "مقدار إزاحة الدوران:"
 
@@ -5823,12 +5762,6 @@ msgstr "مُقفل"
 msgid "Grouped"
 msgstr "مُجَمعَ"
 
-msgid "Add Node Here"
-msgstr "أضفْ عُقدة هنا"
-
-msgid "Instantiate Scene Here"
-msgstr "تنسيخ مشهد هنا"
-
 msgid "Paste Node(s) Here"
 msgstr "لصق العقد هنا"
 
@@ -6141,9 +6074,6 @@ msgstr "يتم إضافة %s..."
 msgid "Drag and drop to add as child of current scene's root node."
 msgstr "اسحبْ وألقِ؛ لإضافته فرعا للعقدة الجذرية للمشهد الحالي."
 
-msgid "Hold Ctrl when dropping to add as child of selected node."
-msgstr "علّقْ على زر التحكم(ctrl) عند الإلقاء؛ لإضافته فرعا للعقدة المختارة."
-
 msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
 msgstr "لا يمكن تنسيخ عُقد عديدة بدون أصل تقوم عليه."
 
@@ -6313,12 +6243,6 @@ msgstr "البكسلات المحيطية (الحدودية)"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "البكسلات المحيطية (الحدودية) الموجهة"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "التقط من البيكسل"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "الوان الإنبعاث"
-
 msgid "CPUParticles3D"
 msgstr "جسيمات-معالج-ثلاثية"
 
@@ -6653,12 +6577,6 @@ msgstr "حجم الخلية: %s"
 msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
 msgstr "حجم ذاكرة الفديو: %s ميقا بايت (%s)"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "التدرج المُحرر"
-
-msgid "Reverse/mirror gradient."
-msgstr "التدرج العكسي/المناظِر."
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "أنشئ شكل مُطبق"
 
@@ -7471,24 +7389,18 @@ msgstr "نُقطة المنحنى #"
 msgid "Set Curve Point Position"
 msgstr "حدد موقع نقطة الإنحناء"
 
-msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "ضع الإنحناء في الموقع"
-
 msgid "Set Curve Out Position"
 msgstr "حدد موقع خروج الإنحناء"
 
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "ضع الإنحناء في الموقع"
+
 msgid "Split Path"
 msgstr "فصل المسار"
 
 msgid "Remove Path Point"
 msgstr "إزالة نُقطة المسار"
 
-msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "مسح نقطة خروج التحكم"
-
-msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "إزالة النُقطة داخلية التحكم In-Control"
-
 msgid "Split Segment (in curve)"
 msgstr "فصل القطعة (من المُنحنى)"
 
@@ -7569,15 +7481,9 @@ msgstr "العظام"
 msgid "Move Points"
 msgstr "تحريك النقاط"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: تدوير"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: تحريك الكُل"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: تحجيم"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "تحريك المُضلع"
 
@@ -7667,12 +7573,6 @@ msgstr "لصق المورد"
 msgid "Load Resource"
 msgstr "تحميل المورد"
 
-msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "لا تملك شجرة التحريك مساراً لمشغل الرسومات المتحركة"
-
-msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "المسار لمشغل الرسومات المتحركة غير صالح"
-
 msgid "Clear Recent Files"
 msgstr "إزالة الملفات الحديثة"
 
@@ -7712,21 +7612,6 @@ msgstr "لا يمكن تحميل المجلد في:"
 msgid "Save File As..."
 msgstr "حفظ الملف ك..."
 
-msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "لا يمكن الحصول على النص البرمجي للتشغيل."
-
-msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr "النص البرمجي ليس في وضعية الأداة، لم ينجح التشغيل."
-
-msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr "أخفق تحميل النص البرمجي، تفقد الأخطاء في العارض console."
-
-msgid ""
-"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr ""
-"لتشغيل النص البرمجي، يجب أن يرث النص البرمجي للمحرر (EditorScript) وأن يُجعل "
-"في وضعية الأداة."
-
 msgid "Import Theme"
 msgstr "استيراد الموضوع Theme"
 
@@ -7867,12 +7752,6 @@ msgstr "خط"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "انتقل الى الوظيفة البرمجية"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "يمكن إسقاط موارد ملفات النظام filesystem فقط."
-
-msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr "لا يمكن إسقاط العُقد لأن النص البرمجي '%s' غير مُستخدم في هذا المشهد."
-
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "رمز البحث"
 
@@ -8166,6 +8045,9 @@ msgstr "تحديد مستطيل المنطقة"
 msgid "Set Margin"
 msgstr "تحديد الهامش"
 
+msgid "Region Editor"
+msgstr "محرر المناطق"
+
 msgid "Snap Mode:"
 msgstr "وضع المحاذاة:"
 
@@ -8184,9 +8066,6 @@ msgstr "الخطوة:"
 msgid "Separation:"
 msgstr "التباعُد:"
 
-msgid "Region Editor"
-msgstr "محرر المناطق"
-
 msgid "Styleboxes"
 msgstr "مربعات الشكل"
 
@@ -8630,9 +8509,6 @@ msgstr "تغيير الاختيار"
 msgid "Selection"
 msgstr "الاختيار"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
-msgstr "Shift+Ctrl: ترسم مستطيل"
-
 msgid "Rect"
 msgstr "مستطيل"
 
@@ -8679,12 +8555,12 @@ msgstr "نعم"
 msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
 msgstr "أضف عينات جديدة من خريطة-البلاط."
 
-msgid "TileSet"
-msgstr "طقم-البلاط"
-
 msgid "TileMap"
 msgstr "خريطة-البلاط"
 
+msgid "TileSet"
+msgstr "طقم-البلاط"
+
 msgid "Error"
 msgstr "خطأ"
 
@@ -9316,9 +9192,6 @@ msgstr ""
 "بالجزء fragment/ بالضوء light ، لذا لا تستخدمها لكي تكتب تعريف وتوضيح الوظيفة "
 "البرمجية داخلها."
 
-msgid "Edit Visual Property:"
-msgstr "تحرير الخاصية البصرية:"
-
 msgid "Visual Shader Mode Changed"
 msgstr "تغيير وضع المُظلل البصري"
 
@@ -9335,9 +9208,6 @@ msgstr "ملف المشروع \".zip\" غير صالح؛ لا يحوي ملف \"
 msgid "Please choose an empty folder."
 msgstr "من فضلك اختر مُجلداً فارغاً."
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "من فضلك اختر ملف \"project.godot\" أو \".zip\"."
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "الدليل المُختار يتضمن بالفعل مشروعاً لغودوت."
 
@@ -9354,6 +9224,9 @@ msgstr "مشروع لعبة جديد"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "المشاريع المستوردة"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "من فضلك اختر ملف \"project.godot\" أو \".zip\"."
+
 msgid "Couldn't create folder."
 msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
 
@@ -9544,6 +9417,21 @@ msgctxt "Application"
 msgid "Project Manager"
 msgstr "مدير المشروع"
 
+msgid "New Project"
+msgstr "مشروع جديد"
+
+msgid "Import Project"
+msgstr "استيراد مشروع"
+
+msgid "Scan"
+msgstr "فحص"
+
+msgid "Scan Projects"
+msgstr "البحث في المشاريع"
+
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "يُحمّل، انتظرْ..."
+
 msgid "Filter Projects"
 msgstr "تصفية المشاريع"
 
@@ -9557,27 +9445,12 @@ msgstr ""
 "لتنقية المشاريع باسمها أو بمسارها، لابد أن يشتمل البحث على علامة جدار مائل `/"
 "` واحدة على الأقل."
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "يُحمّل، انتظرْ..."
-
 msgid "Last Edited"
 msgstr "المعدل آخِرا"
 
 msgid "Tags"
 msgstr "الأوسمة"
 
-msgid "New Project"
-msgstr "مشروع جديد"
-
-msgid "Import Project"
-msgstr "استيراد مشروع"
-
-msgid "Scan"
-msgstr "فحص"
-
-msgid "Scan Projects"
-msgstr "البحث في المشاريع"
-
 msgid "Edit Project"
 msgstr "تعديل المشروع"
 
@@ -9806,9 +9679,6 @@ msgstr "الاحتفاظ بالتحوّل الشمولي Global"
 msgid "Reparent"
 msgstr "تأصيل"
 
-msgid "Scene name is valid."
-msgstr "اسم المشهد صالح."
-
 msgid "Scene name is empty."
 msgstr "اسم المشهد فارغ."
 
@@ -9839,8 +9709,8 @@ msgstr "اسم المشهد:"
 msgid "Root Name:"
 msgstr "اسم الجذر:"
 
-msgid "Leave empty to use scene name"
-msgstr "اتركْه فارغا إذا تريد استعمال اسم المشهد"
+msgid "Scene name is valid."
+msgstr "اسم المشهد صالح."
 
 msgid "Create New Scene"
 msgstr "إنشاء مشهد جديد"
@@ -9964,6 +9834,9 @@ msgstr "عقدة أخرى"
 msgid "Paste From Clipboard"
 msgstr "اللصق من الحافظة"
 
+msgid "Filters"
+msgstr "المصافي"
+
 msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
 msgstr "لا يمكن تنفيذ الإجراء على عُقدة من مشهد أجنبي!"
 
@@ -10020,9 +9893,6 @@ msgstr "تحميله كعنصر نائب"
 msgid "Auto Expand to Selected"
 msgstr "التوسيع التلقائي للمختارة"
 
-msgid "Filters"
-msgstr "المصافي"
-
 msgid "Filter by Type"
 msgstr "التصفية بالنوع"
 
@@ -10050,18 +9920,9 @@ msgstr ""
 msgid "Can't paste root node into the same scene."
 msgstr "لا يمكن لصق عقدة الجذر في نفس المشهد."
 
-msgid "Paste Node(s)"
-msgstr "لصق العُقد"
-
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "إضافة عُقدة فرعية"
-
 msgid "Expand/Collapse Branch"
 msgstr "توسيع / طي الفروع"
 
-msgid "Change Type"
-msgstr "تغيير النوع"
-
 msgid "Reparent to New Node"
 msgstr "تعين لعقدة جديدة"
 
@@ -10140,38 +10001,14 @@ msgstr "فتح النص البرمجي / انتقاء الموقع"
 msgid "Open Script"
 msgstr "فتح النص البرمجي"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "إن الملف موجود، سيعاد إستخدامه."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "مسار غير صالح."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "اسم صنف غير صالح."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "إن اسم أو مسار الأب (الأصل parent) الموروث غير صالح."
 
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "مسار/اسم النص البرمجي صالح."
-
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "المسموح: a-z، A-Z ، 0-9 ، _ و ."
-
-msgid "N/A"
-msgstr "غير متوافق N/A"
-
-msgid "Built-in script (into scene file)."
-msgstr "نص برمجي مدموج (داخل ملف المشهد)."
-
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "سيتم إنشاء ملف برمجي جديد."
-
-msgid "Will load an existing script file."
-msgstr "سيتم تحميل ملف برمجي موجود مسبقاً."
-
-msgid "Script file already exists."
-msgstr "الملف البرمجي موجود بالفعل."
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "إن الملف موجود، سيعاد إستخدامه."
 
 msgid ""
 "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
@@ -10187,8 +10024,20 @@ msgstr ""
 "تحذير: لا يحسن إعطاء النص البرمجي اسماً مماثلاً للأنواع المشابهة المدمجة "
 "بالمحرر."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "اسم الفئة:"
+msgid "Built-in script (into scene file)."
+msgstr "نص برمجي مدموج (داخل ملف المشهد)."
+
+msgid "Will load an existing script file."
+msgstr "سيتم تحميل ملف برمجي موجود مسبقاً."
+
+msgid "Script file already exists."
+msgstr "الملف البرمجي موجود بالفعل."
+
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "مسار/اسم النص البرمجي صالح."
+
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "سيتم إنشاء ملف برمجي جديد."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "ملف النص المُدمج:"
@@ -10196,21 +10045,24 @@ msgstr "ملف النص المُدمج:"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "ألحق نص برمجي للعُقدة"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "غير متوافق N/A"
+
 msgid "Invalid base path."
 msgstr "مسار غير صالح."
 
 msgid "Wrong extension chosen."
 msgstr "لاحقة مُختارة غير مناسبة."
 
+msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
+msgstr "ملاحظة: التلوينات والظلال المدمجة لا يمكن تعديلها بمحرر خارجي."
+
 msgid "Shader path/name is valid."
 msgstr "مسار/اسم التمويه صالح."
 
 msgid "Will create a new shader file."
 msgstr "سوف يُنشئ ملف تمويه جديد."
 
-msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
-msgstr "ملاحظة: التلوينات والظلال المدمجة لا يمكن تعديلها بمحرر خارجي."
-
 msgid "Mode:"
 msgstr "الوضع:"
 
@@ -10293,9 +10145,6 @@ msgstr "تحديد اللصق خريطة-الشبكة"
 msgid "GridMap Paint"
 msgstr "تلوين (طلاء) خريطة الشبكة GridMap"
 
-msgid "Grid Map"
-msgstr "خريطة الشبكة"
-
 msgid "Edit X Axis"
 msgstr "تعديل المحور X"
 
@@ -10338,6 +10187,9 @@ msgstr "إخلاء المحدد"
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "تعبئة المُحدد"
 
+msgid "Grid Map"
+msgstr "خريطة الشبكة"
+
 msgid "GridMap Settings"
 msgstr "إعدادات خريطة الشبكة"
 
@@ -10386,12 +10238,6 @@ msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
 msgstr ""
 "يجب تعيين مصدر مجسم-التنقل (NavigationMesh) أو إنشاؤه حتى تعمل هذه العقدة."
 
-msgid "Bake NavMesh"
-msgstr "اطبخ شبكة ملاحة"
-
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "إخلاء ميش المحاور."
-
 msgid "Package name is missing."
 msgstr "اسم الرُزمة مفقود."
 
@@ -10635,45 +10481,6 @@ msgstr ""
 "تحذير: التوثيق معطل. وهذا يعني أن الحارس سيحجب المشروع المُصدَّر إذا كان قد حُمّل "
 "من مصدر مجهول."
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "اسم الرُزمة القصير غير صالح."
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "الاسم المميز للرُزمة غير صالح."
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "اسم الناشر المعروض للرُزمة غير صالح."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "مُعرف GUID (المُعرّف الفريد العالمي) للمنتج غير صالح."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "المُعرف الفريد العالمي للناشر GUID غير صالح."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "لون خلفية غير صالح."
-
-msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "أبعاد صورة الشعار الخاص بالمتجر غير صالحة (ينبغي أن تكون50 × 50)."
-
-msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "أبعاد صورة الشعار المربع 44×44 غير صالحة (ينبغي أن تكون 44×44)."
-
-msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "أبعاد صورة شعار 71×71 غير صالحة (ينبغي أن تكون 71×71)."
-
-msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr "أبعاد صورة الشعار المُربع 150×150 غير صالحة (ينبغي أن تكون 150×150)."
-
-msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr "أبعاد صورة الشعار المُربع 310×310 غير صالحة (ينبغي أن تكون 310×310)."
-
-msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "أبعاد صورة الشعار المربع 310x150 غير صالحة (ينبغي أن تكون 310x150)."
-
-msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "أبعاد شاشة البداية غير صالحة (ينبغي أن تكون 620×300)."
-
 msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
 msgstr "لا يمكن فتح القالب للتصدير: \"%s\"."
 
@@ -10888,28 +10695,12 @@ msgstr ""
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "لم يتم إيجاد الرسم المتحرك: '%s'"
 
-msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "في العُقدة '%s'، رسومية متحركة غير صالحة: '%s'."
-
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "رسومية متحركة غير صالحة: '%s'."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "ليس هناك وصل بين أي من مُدخلات '%s' للعُقدة '%s'."
 
 msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
 msgstr "لم يتم تحديد عُقدة رئيسة لعُقدة الرسومات المتحركة لأجل الرسم graph."
 
-msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "لم يتم تحديد مسار يحتوي ارسومات المتحركة لعُقدة مُشغل الرسومات المتحركة."
-
-msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr ""
-"المسار المُحدد لمُشغل الرسومات المتحركة لا يقود إلى عُقدة مُشغل رسومات مُتحركة."
-
-msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "العُقدة الرئيسة لمُشغل الرسومات المتحركة ليست عُقدة صالحة."
-
 msgid "Select a picker shape."
 msgstr "اختر شكل الملقاط."
 
@@ -10945,9 +10736,6 @@ msgstr "تنبيه!"
 msgid "Please Confirm..."
 msgstr "يُرجى التأكيد..."
 
-msgid "Enable grid minimap."
-msgstr "تفعيل الخريطة المصغرة للشبكة."
-
 msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
 msgstr "إذا تم تفعيل ال\"Exp Edit\" يجب على ان يكون \"Min Value\" اعلى من صفر."
 

+ 49 - 133
editor/translations/editor/bg.po

@@ -610,9 +610,6 @@ msgstr ""
 "добавите собствени пътечки, включете\n"
 "„Запазване във файл“ и „Запазване на собствените пътечки“."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Внимание: Редактиране на внесена анимация"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr ""
 "Изберете обект от тип AnimationPlayer, за да създавате и редактирате анимации."
@@ -620,6 +617,9 @@ msgstr ""
 msgid "Imported Scene"
 msgstr "Внесена сцена"
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Внимание: Редактиране на внесена анимация"
+
 msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
 msgstr "Превключване между редактора на пътечки и този за криви на Безие."
 
@@ -792,6 +792,9 @@ msgstr "Затваряне"
 msgid "Connect"
 msgstr "Свързване"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Клас:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Сигнал:"
 
@@ -825,6 +828,9 @@ msgstr "Сигнали"
 msgid "Filter Signals"
 msgstr "Филтриране на сигналите"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Отваряне на документацията"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Разкачване на всички"
 
@@ -1112,9 +1118,6 @@ msgstr "Готово!"
 msgid "Install"
 msgstr "Инсталиране"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "Инсталатор на ресурси"
-
 msgid "Bus Options"
 msgstr "Настройки на шината"
 
@@ -1343,9 +1346,6 @@ msgstr "Не връща стойност."
 msgid "Experimental"
 msgstr "Експериментален"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Клас:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Наследява:"
 
@@ -1454,9 +1454,6 @@ msgstr "Свойство"
 msgid "Theme Property"
 msgstr "Свойство на тема"
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Отваряне на документацията"
-
 msgid "Move Up"
 msgstr "Преместване нагоре"
 
@@ -1744,36 +1741,12 @@ msgstr ""
 "Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
 "категорията „Приложение“."
 
-msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
-msgstr "Да се запазят ли промените по „%s“ преди презареждането?"
-
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Запазване и затваряне"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Да се запазят ли промените по „%s“ преди затварянето?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Показване във файловата система"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Пускане на сцената"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Затваряне на раздела"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Затваряне на всички раздели"
-
 msgid "%d more folders"
 msgstr "Още %d папки"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Добавяне на нови нова сцена."
-
 msgid "Scene"
 msgstr "Сцена"
 
@@ -1952,6 +1925,9 @@ msgstr "Размер:"
 msgid "New Value:"
 msgstr "Нова стойност:"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Показване във файловата система"
+
 msgid "Convert to %s"
 msgstr "Преобразуване в %s"
 
@@ -1964,9 +1940,6 @@ msgstr "Разширяване на скрипта"
 msgid "New Shader"
 msgstr "Нов шейдър"
 
-msgid "Edit Built-in Action"
-msgstr "Редактиране на вграденото действие"
-
 msgid "Editor Settings"
 msgstr "Настройки на редактора"
 
@@ -2216,9 +2189,6 @@ msgstr "Ресурсът не може да бъде запазен в %s: %s"
 msgid "Failed to load resource at %s: %s"
 msgstr "Ресурсът не може да бъде зареден от %s: %s"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Зависимостите не могат да бъдат обновени:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Вече съществува файл или папка с това име."
 
@@ -2255,6 +2225,9 @@ msgstr "Добавяне в любимите"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Премахване от любимите"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Повторно внасяне"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
 
@@ -2435,6 +2408,21 @@ msgstr "Пускането на под-процес(и) е невъзможно!
 msgid "Run Project"
 msgstr "Пускане на проекта"
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Пускане на сцената"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Затваряне на раздела"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Затваряне на всички раздели"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Добавяне на нови нова сцена."
+
 msgid "No notifications."
 msgstr "Няма известия."
 
@@ -2464,9 +2452,6 @@ msgstr "Отваряне на скрипт:"
 msgid "Global"
 msgstr "Глобална"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Повторно внасяне"
-
 msgid "Enable looping."
 msgstr "Включване на повтарянето."
 
@@ -2538,9 +2523,6 @@ msgstr "Материали"
 msgid "Save Extension:"
 msgstr "Разширение:"
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "Изберете вид внасяне"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "Вид внасяне:"
 
@@ -2824,9 +2806,6 @@ msgstr "Изтриване на точки и триъгълници."
 msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
 msgstr "Създаване на триъгълници за смесване автоматично (а не ръчно)"
 
-msgid "Parameter Changed:"
-msgstr "Параметърът е променен:"
-
 msgid "Inspect Filters"
 msgstr "Разглеждане на филтрите"
 
@@ -3334,9 +3313,6 @@ msgstr "Стъпка на мрежата:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "Основна линия на всеки:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "стъпки"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "Отместване при завъртане:"
 
@@ -3373,9 +3349,6 @@ msgstr "Заключено"
 msgid "Grouped"
 msgstr "Групирано"
 
-msgid "Add Node Here"
-msgstr "Добавяне на обект тук"
-
 msgid "Scaling:"
 msgstr "Скалиране:"
 
@@ -3696,15 +3669,6 @@ msgstr "Източник за полигонна мрежа:"
 msgid "Mesh Up Axis:"
 msgstr "Ос сочеща нагоре за полигонната мрежа:"
 
-msgid "YZ-Plane Transform."
-msgstr "Трансформация в равнината YZ."
-
-msgid "XZ-Plane Transform."
-msgstr "Трансформация в равнината XZ."
-
-msgid "XY-Plane Transform."
-msgstr "Трансформация в равнината XY."
-
 msgid "Objects: %d\n"
 msgstr "Обекти: %d\n"
 
@@ -4003,15 +3967,9 @@ msgstr "Полигони"
 msgid "Move Points"
 msgstr "Преместване на точките"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: завъртане"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: преместване на всичко"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: мащабиране"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Преместване на полигона"
 
@@ -4618,9 +4576,6 @@ msgstr "Завъртане надясно"
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Завъртане наляво"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
-msgstr "Shift+Ctrl: рисуване на правоъгълник."
-
 msgid "Scattering:"
 msgstr "Разпръскване:"
 
@@ -4630,9 +4585,6 @@ msgstr "Към източник"
 msgid "Select tiles."
 msgstr "Избиране на плочки."
 
-msgid "No tiles selected."
-msgstr "Няма избрани плочки."
-
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
@@ -4663,12 +4615,12 @@ msgstr "Свойства на колекцията от сцени:"
 msgid "Tile properties:"
 msgstr "Свойства на плочката:"
 
-msgid "TileSet"
-msgstr "Плочен набор"
-
 msgid "TileMap"
 msgstr "Плочна карта"
 
+msgid "TileSet"
+msgstr "Плочен набор"
+
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
@@ -4867,9 +4819,6 @@ msgstr "Свойство на трансформация."
 msgid "Vector function."
 msgstr "Векторна функция."
 
-msgid "Edit Visual Property:"
-msgstr "Редактиране на визуално свойство:"
-
 msgid "The path specified doesn't exist."
 msgstr "Посоченият път не съществува."
 
@@ -4884,9 +4833,6 @@ msgstr ""
 msgid "Please choose an empty folder."
 msgstr "Моля, изберете празна папка."
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Моля, изберете файл от тип „project.godot“ или „.zip“."
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "Тази папка вече съдържа проект на Godot."
 
@@ -4896,6 +4842,9 @@ msgstr "Нов игрален проект"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "Внесен проект"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Моля, изберете файл от тип „project.godot“ или „.zip“."
+
 msgid "Invalid project name."
 msgstr "Неправилно име на проекта."
 
@@ -4950,9 +4899,6 @@ msgstr "Проекти от Библиотеката с ресурси"
 msgid "Can't open project at '%s'."
 msgstr "Не може да бъде отворен проектът в „%s“."
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте…"
-
 msgid "New Project"
 msgstr "Нов проект"
 
@@ -4965,6 +4911,9 @@ msgstr "Сканиране"
 msgid "Scan Projects"
 msgstr "Сканиране за проекти"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте…"
+
 msgid "Edit Project"
 msgstr "Редактиране на проекта"
 
@@ -5103,9 +5052,6 @@ msgstr "Нулиране"
 msgid "Regular Expression Error:"
 msgstr "Грешка в регулярния израз:"
 
-msgid "Scene name is valid."
-msgstr "Името на сцената е правилно."
-
 msgid "Scene name is empty."
 msgstr "Името на сцената е празно."
 
@@ -5118,6 +5064,9 @@ msgstr "2-измерна сцена"
 msgid "3D Scene"
 msgstr "3-измерна сцена"
 
+msgid "Scene name is valid."
+msgstr "Името на сцената е правилно."
+
 msgid "Detach Script"
 msgstr "Разкачане на скрипта"
 
@@ -5142,6 +5091,9 @@ msgstr "Създаване на коренен обект:"
 msgid "Other Node"
 msgstr "Друг обект"
 
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
 msgid "Attach Script"
 msgstr "Закачане на скрипт"
 
@@ -5151,12 +5103,6 @@ msgstr "Изрязване на обекта/обектите"
 msgid "This operation requires a single selected node."
 msgstr "Това действие изисква да е избран само един обект."
 
-msgid "Filters"
-msgstr "Филтри"
-
-msgid "Paste Node(s)"
-msgstr "Поставяне на обекта/обектите"
-
 msgid "Reparent to New Node"
 msgstr "Преместване под нов обект"
 
@@ -5196,17 +5142,11 @@ msgstr "Грешка при зареждане на скрипт от %s"
 msgid "Open Script"
 msgstr "Отваряне на скрипта"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "Файлът съществува и ще бъде преизползван."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Неправилен път."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Неправилно име на клас."
-
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Ще създаде нов скиптов файл."
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "Файлът съществува и ще бъде преизползван."
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "Скриптовият файл вече съществува."
@@ -5214,8 +5154,8 @@ msgstr "Скриптовият файл вече съществува."
 msgid "No suitable template."
 msgstr "Няма подходящ шаблон."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Име на класа:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Ще създаде нов скиптов файл."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Вграден скрипт:"
@@ -5331,12 +5271,6 @@ msgstr ""
 "Трябва да се зададе или създаде ресурс от тип NavigationMesh, за може да "
 "работи този обект."
 
-msgid "Bake NavMesh"
-msgstr "Изпичане на NavMesh"
-
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "Изчистване на навигационната полигонна мрежа."
-
 msgid "Error loading %s: %s."
 msgstr "Грешка при зареждането на %s: %s."
 
@@ -5545,24 +5479,6 @@ msgstr "Не може да бъде създадена символна връз
 msgid "Could not open \"%s\"."
 msgstr "Не може да се отвори „%s“."
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "Неправилно кратко име на пакет."
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Неправилно уникално име на пакет."
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "Неправилно име за показване на издателя на пакет."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "Неправилен продуктов GUID."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "Неправилен GUID на издател."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "Неправилен фонов цвят."
-
 msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
 msgstr "Шаблонът не може да се отвори за изнасяне: „%s“."
 

+ 67 - 229
editor/translations/editor/ca.po

@@ -19,13 +19,14 @@
 # Roger VC <[email protected]>, 2022.
 # Jordi Borràs <[email protected]>, 2023.
 # Marc GB <[email protected]>, 2023.
+# Ander Romero <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-22 15:34+0000\n"
-"Last-Translator: Marc GB <marc.giralt.butjos[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-16 17:47+0000\n"
+"Last-Translator: Ander Romero <anderromeroaldan[email protected]>\n"
 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
 "godot/ca/>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Desactiva"
@@ -551,9 +552,6 @@ msgstr "Desselecciona totes les claus"
 msgid "Animation Change Transition"
 msgstr "Modifica la Transició de l'Animació"
 
-msgid "Animation Change %s"
-msgstr "Canvi d'animació %s"
-
 msgid "Animation Change Keyframe Value"
 msgstr "Modifica el valor del fotograma clau de l'animació"
 
@@ -563,9 +561,6 @@ msgstr "Canvia la crida de l'animació"
 msgid "Animation Multi Change Transition"
 msgstr "Modifica diverses transicions d'animació"
 
-msgid "Animation Multi Change %s"
-msgstr "Canvis múltiples %s de l'animació"
-
 msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
 msgstr "Modifica el valor de diversos fotogrames clau de l'animació"
 
@@ -913,9 +908,6 @@ msgstr ""
 msgid "Animation Add RESET Keys"
 msgstr "Afegeix Claus de RESET a l'animació"
 
-msgid "Bake Animation as Linear keys."
-msgstr "Precalcula l'animació com a Claus Lineals."
-
 msgid ""
 "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
 "will not be saved.\n"
@@ -935,15 +927,15 @@ msgstr ""
 "personalitzades, activeu \"Desa en un fitxer\" i\n"
 "\"Mantingues les pistes personalitzades\"."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Advertiment: Edició d'animació importada"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "Seleccioneu un node AnimationPlayer per a crear i editar animacions."
 
 msgid "Imported Scene"
 msgstr "Escena Importada"
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Advertiment: Edició d'animació importada"
+
 msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
 msgstr "Alterna entre l'editor de corbes de Bézier i el de pistes."
 
@@ -1179,6 +1171,9 @@ msgstr "Tancar"
 msgid "Connect"
 msgstr "Connectar"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Senyal:"
 
@@ -1210,6 +1205,9 @@ msgstr "Senyals"
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les connexions d'aquest senyal?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Obrir documentació"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Desconnecta-ho Tot"
 
@@ -1582,16 +1580,6 @@ msgstr ""
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (ja existeix)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr ""
-"El contingut del recurs \"%s\" - %d fitxer(s) entra en conflicte amb el "
-"vostre projecte:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr ""
-"Contingut del recurs \"%s\": no hi ha cap fitxer en conflicte amb el vostre "
-"projecte:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "Descomprimint Recursos"
 
@@ -1610,9 +1598,6 @@ msgstr "Èxit!"
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "Instal·lador de recursos"
-
 msgid "Speakers"
 msgstr "Altaveus"
 
@@ -1924,7 +1909,7 @@ msgid "Make Current"
 msgstr "Fer Actual"
 
 msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+msgstr "Importa"
 
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
@@ -1967,9 +1952,6 @@ msgstr "(Re)Important Recursos"
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Classe:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Hereta:"
 
@@ -2076,9 +2058,6 @@ msgstr "Propietats del tema"
 msgid "Property:"
 msgstr "Propietat:"
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Obrir documentació"
-
 msgid "Move Up"
 msgstr "Mou Amunt"
 
@@ -2091,9 +2070,6 @@ msgstr "Redimensiona la Matriu"
 msgid "Set %s"
 msgstr "Definir %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Estableix Múltiples:"
-
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
@@ -2124,9 +2100,6 @@ msgstr "Buida la Sortida"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Copiar Selecció"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Finestra nova"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "Projecte sense nom"
 
@@ -2423,30 +2396,6 @@ msgstr "Predeterminat"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Desar i Tancar"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Desar els canvis a '%s' abans de tancar?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Reprodueix aquesta Escena"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Tanca la Pestanya"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Desfer Tancament de Pestanya"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Tanca les altres pestanyes"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Tancar les Pestanyes a la Dreta"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Tancar Totes les Pestanyes"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més"
 
@@ -2459,9 +2408,6 @@ msgstr "%d fitxer(s) més"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Posició de l'Acoblador"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Afegeix una escena nova."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Mode Lliure de Distraccions"
 
@@ -2474,9 +2420,6 @@ msgstr "Escena"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Operacions amb fitxers d'escena."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Vés a l'escena oberta anteriorment."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar text"
 
@@ -2578,6 +2521,9 @@ msgstr "Documentació en Línia"
 msgid "Questions & Answers"
 msgstr "Preguntes i Respostes"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Comunitat"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Informar d'un Bug"
 
@@ -2587,9 +2533,6 @@ msgstr "Suggerir una Característica"
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Enviar suggeriments sobre la Documentació"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Comunitat"
-
 msgid "About Godot"
 msgstr "Quant a Godot"
 
@@ -2794,6 +2737,9 @@ msgstr "Carrega Rapida"
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Fes-lo Únic"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Mostrar en el Sistema de Fitxers"
+
 msgid "New %s"
 msgstr "Nou %s"
 
@@ -3123,9 +3069,6 @@ msgstr "Error en moure:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Error en duplicar:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "No s'han pogut actualitzar les dependències:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Ja existeix un Fitxer o Directori amb aquest nom."
 
@@ -3153,6 +3096,9 @@ msgstr "Afegir a Preferits"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Eliminar de Preferits"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "ReImportar"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
 
@@ -3371,6 +3317,30 @@ msgstr "Reprodueix l'escena editada."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "Execució Ràpida de l'Escena..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Reprodueix aquesta Escena"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tanca la Pestanya"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Desfer Tancament de Pestanya"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Tanca les altres pestanyes"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Tancar les Pestanyes a la Dreta"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Tancar Totes les Pestanyes"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Finestra nova"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Afegeix una escena nova."
+
 msgid "Button Group"
 msgstr "Grup de botons"
 
@@ -3405,9 +3375,6 @@ msgstr "Avís de Configuració del Node!"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "Selecciona un Node"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "ReImportar"
-
 msgid "Offset:"
 msgstr "òfset:"
 
@@ -3456,15 +3423,6 @@ msgstr "Neteja el valor Predeterminat de '%s'"
 msgid "Import As:"
 msgstr "Importar com a:"
 
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "Canviar el tipus d'un fitxer importat requereix reiniciar l'editor."
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr ""
-"ADVERTIMENT: Existeixen elements que utilitzen aquest recurs, es possible que "
-"deixin de carregar-se correctament."
-
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositiu:"
 
@@ -3678,9 +3636,6 @@ msgstr "Elimina punts i triangles."
 msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
 msgstr "Genera automàticament triangles de mescla (en comptes d'a mà)"
 
-msgid "Parameter Changed:"
-msgstr "Paràmetre canviat:"
-
 msgid "Output node can't be added to the blend tree."
 msgstr "No es pot afegir el node de sortida a l'arbre de mescla."
 
@@ -3711,16 +3666,6 @@ msgstr "Commutar Filtre On/Off"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "Canviar Filtre"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"En no haver-se establert cap reproductor d'animacions, no es poden recuperar "
-"els noms de les pistes."
-
-msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"El camí del reproductor assignat no és vàlid, de manera que no s'ha pogut "
-"recuperar els noms de les pistes."
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -4330,12 +4275,6 @@ msgstr "Píxels de la Vora"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "Píxels de la Vora Dirigits"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Captura des de Píxel"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Colors d'Emissió"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'un Node"
 
@@ -4479,9 +4418,6 @@ msgstr "Font d'emissió:"
 msgid "Generate Visibility AABB"
 msgstr "Genera un AABB de Visibilitat"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Degradat Editat"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "Crea un Polígon Oclusor"
 
@@ -4965,24 +4901,18 @@ msgstr "Punt num. # de la Corba"
 msgid "Set Curve Point Position"
 msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba"
 
-msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "Estableix la Posició d'Entrada de la Corba"
-
 msgid "Set Curve Out Position"
 msgstr "Estableix la Posició de Sortida de la Corba"
 
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "Estableix la Posició d'Entrada de la Corba"
+
 msgid "Split Path"
 msgstr "Parteix el Camí"
 
 msgid "Remove Path Point"
 msgstr "Elimina un Punt del Camí"
 
-msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Elimina el Punt Out-Control"
-
-msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "Elimina el Punt In-Control"
-
 msgid "Split Segment (in curve)"
 msgstr "Parteix el Segment (de la Corba)"
 
@@ -5061,15 +4991,9 @@ msgstr "Ossos"
 msgid "Move Points"
 msgstr "Moure Punts"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Gira"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Maj.: Mou'ho tot"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Maj.+Ctrl: Escala"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Mou el Polígon"
 
@@ -5156,12 +5080,6 @@ msgstr "Enganxa el Recurs"
 msgid "Load Resource"
 msgstr "Carrega un Recurs"
 
-msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "L'AnimationTree no té ruta assignada cap a un AnimationPlayer"
-
-msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "El camí cap a l'AnimationPlayer no és vàlid"
-
 msgid "Clear Recent Files"
 msgstr "Buida la llista de Fitxers recents"
 
@@ -5198,21 +5116,6 @@ msgstr "Obrir Fitxer"
 msgid "Save File As..."
 msgstr "Anomena i Desa..."
 
-msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "No s'ha trobat l'script per executar-lo."
-
-msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr "L'script no està en mode d'eina, no es podrà executar."
-
-msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr "L'script ha fallat al recarregar, comproveu els errors en la consola."
-
-msgid ""
-"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr ""
-"Si es vol executar l'script, ha d'heretar de EditorScript i configuar-se en "
-"mode Eina (tool)."
-
 msgid "Import Theme"
 msgstr "Importa un Tema"
 
@@ -5337,13 +5240,6 @@ msgstr "Línia"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "Vés a la Funció"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "Només s'hi poden deixar caure Recursos del sistema de fitxers."
-
-msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr ""
-"No s'hi poden afegir els nodes ja que l'escena no utilitza l'script '%s' ."
-
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Cercar Símbol"
 
@@ -6038,7 +5934,7 @@ msgid "New Game Project"
 msgstr "Nou Projecte de Joc"
 
 msgid "Imported Project"
-msgstr "Project importat"
+msgstr "S'ha importat el projecte"
 
 msgid "Couldn't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
@@ -6142,6 +6038,9 @@ msgstr ""
 msgid "New Project"
 msgstr "Nou Projecte"
 
+msgid "Import Project"
+msgstr "Importa el projecte"
+
 msgid "Scan"
 msgstr "Explora"
 
@@ -6310,6 +6209,9 @@ msgstr "Crear Node Arrel:"
 msgid "Other Node"
 msgstr "Altre Node"
 
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
 msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
 msgstr "No es pot operar en Nodes d'una escena externa!"
 
@@ -6350,18 +6252,9 @@ msgstr "Fills Editables"
 msgid "Load As Placeholder"
 msgstr "Carrega com a Contenidor Temporal"
 
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
 msgid "Can't paste root node into the same scene."
 msgstr "No es pot enganxar el node arrel a la mateixa escena."
 
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "Afegeix un Node Fill"
-
-msgid "Change Type"
-msgstr "Modifica el Tipus"
-
 msgid "Make Scene Root"
 msgstr "Convertir a Arrel d'Escena"
 
@@ -6410,38 +6303,26 @@ msgstr "Obrir Script / Escollir Localització"
 msgid "Open Script"
 msgstr "Obrir Script"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "El fitxer ja existeix, es reutilitzarà."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Camí no vàlid."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Nom de classe no vàlid."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "El nom o camí del pare heretat no és vàlid."
 
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "Permesos: a-z, A-Z, 0-9, _ i ."
-
-msgid "N/A"
-msgstr "No Disponible"
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "El fitxer ja existeix, es reutilitzarà."
 
 msgid "Built-in script (into scene file)."
 msgstr "Script Integrat (en el fitxer d'escena)."
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Es crearà un nou fitxer de script."
-
 msgid "Will load an existing script file."
 msgstr "Es carregarà un fitxer de script existent."
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "El fitxer script ja existeix."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Nom de la Classe:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Es crearà un nou fitxer de script."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Script integrat:"
@@ -6449,6 +6330,9 @@ msgstr "Script integrat:"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "Adjunta un Script de Node"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "No Disponible"
+
 msgid "Wrong extension chosen."
 msgstr "L'extensió triada no és correcta."
 
@@ -6507,9 +6391,6 @@ msgstr "Planta:"
 msgid "GridMap Delete Selection"
 msgstr "Elimina la Selecció del GridMap"
 
-msgid "Grid Map"
-msgstr "Mapa de Graella"
-
 msgid "Edit X Axis"
 msgstr "Edita l'Eix X"
 
@@ -6549,6 +6430,9 @@ msgstr "Esborra la Selecció"
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "Omplir la Selecció"
 
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Mapa de Graella"
+
 msgid "GridMap Settings"
 msgstr "Configuració del GridMap"
 
@@ -6581,9 +6465,6 @@ msgstr ""
 "Cal crear o establir un recurs de tipus NavigationMesh per al correcte "
 "funcionament d'aquest node."
 
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "Reestableix la malla de navegació."
-
 msgid "Package name is missing."
 msgstr "El nom del paquet falta."
 
@@ -6627,40 +6508,6 @@ msgstr "Falta l'identificador."
 msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
 msgstr "No es permet el caràcter '%s' en l'Identificador."
 
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "El nom únic del paquet no és vàlid."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "GUID del producte no vàlid."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "GUID d'editor no vàlid."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "Color de fons no vàlid."
-
-msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "Imatge Store Logo no vàlida. La mida hauria de ser 50x50 ."
-
-msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "Imatge Logo quadrat 44x44 no vàlida. La mida hauria de ser 44x44."
-
-msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "Imatge Logo quadrat 71x71 no vàlida. La mida hauria de ser 71x71 ."
-
-msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr "Imatge logo quadrat 150x150 no vàlida. La mida hauria de ser 150x150 ."
-
-msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr "Imatge logo quadrat 310x310 no vàlida. La mida hauria de ser 310x310."
-
-msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "Imatge logo quadrat 310x150 no vàlida. La mida hauria de ser 310x150."
-
-msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr ""
-"Imatge de la pantalla de presentació no vàlida. La mida hauria de ser 620x300."
-
 msgid "Stop HTTP Server"
 msgstr "Atura el servidor HTTP"
 
@@ -6724,12 +6571,6 @@ msgstr "S'està finalitzant el Traçat"
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "Animació no trobada: '%s'"
 
-msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "En el node '%s', l'animació no és valida: '%s'."
-
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Animació invàlida: '%s'."
-
 msgid "Switch between hexadecimal and code values."
 msgstr "Canviar entre valors hexadecimals i de codi."
 
@@ -6739,9 +6580,6 @@ msgstr "Ep!"
 msgid "Please Confirm..."
 msgstr "Confirmeu..."
 
-msgid "Enable grid minimap."
-msgstr "Activa el minimapa de quadrícula."
-
 msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
 msgstr ""
 "Si l'opció \"Exp Edit\" està habilitada, \"Min Value\" ha de ser major que 0."

+ 171 - 256
editor/translations/editor/cs.po

@@ -38,13 +38,16 @@
 # Matej Fary <[email protected]>, 2023.
 # Petr Novák <[email protected]>, 2023.
 # Erik Mičulek <[email protected]>, 2023.
+# Michal Walach <[email protected]>, 2023.
+# Marek Douběta <[email protected]>, 2023.
+# Matěj Šroub <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-11 23:45+0000\n"
-"Last-Translator: Vojtěch Šamla <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-25 08:36+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Douběta <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
 "cs/>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -52,7 +55,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Nenastaveno"
@@ -150,6 +153,9 @@ msgstr "Zpět, Sony Vybrat, Xbox Zpět, Nintendo -"
 msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
 msgstr "Průvodce, Sony PS, Xbox Home"
 
+msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
+msgstr "Start, Xbox Menu a Nintendo +"
+
 msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
 msgstr "Levá páčka, Sony L3, Xbox L/LS"
 
@@ -204,6 +210,9 @@ msgstr "zrušený"
 msgid "touched"
 msgstr "stisknutý"
 
+msgid "released"
+msgstr "uvolněný"
+
 msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
 msgstr "Obrazovka %s v (%s) s %s dotykovými body"
 
@@ -743,13 +752,13 @@ msgstr ""
 "Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o "
 "jednu stopu."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr ""
 "Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
+
 msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
 msgstr "Přepnout mezi editorem bézierovy křivky a editorem stopy."
 
@@ -810,6 +819,9 @@ msgstr "Použít Bézierovy křivky"
 msgid "Create RESET Track(s)"
 msgstr "Vytvořit RESET stopu/stopy"
 
+msgid "Animation Optimizer"
+msgstr "Optimalizátor animace"
+
 msgid "Optimize"
 msgstr "Optimalizuj"
 
@@ -834,6 +846,26 @@ msgstr "Poměr zvětšení:"
 msgid "Select Transition and Easing"
 msgstr "Vybrat přechod a dynamiku"
 
+msgctxt "Transition Type"
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+msgctxt "Ease Type"
+msgid "In"
+msgstr "Do"
+
+msgctxt "Ease Type"
+msgid "Out"
+msgstr "Z"
+
+msgctxt "Ease Type"
+msgid "InOut"
+msgstr "DoZ"
+
+msgctxt "Ease Type"
+msgid "OutIn"
+msgstr "ZDo"
+
 msgid "FPS:"
 msgstr "FPS:"
 
@@ -974,6 +1006,9 @@ msgstr "Zavřít"
 msgid "Connect"
 msgstr "Připojit"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Třída:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Signál:"
 
@@ -1010,6 +1045,9 @@ msgstr "Signály"
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit všechna připojení z tohoto signálu?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Otevřít dokumentaci"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Odpojit vše"
 
@@ -1034,6 +1072,12 @@ msgstr "Vytvořit nový %s"
 msgid "No results for \"%s\"."
 msgstr "Žádné výsledky pro \"%s\"."
 
+msgid "This class is marked as deprecated."
+msgstr "Tato třída je označena jako zastaralá."
+
+msgid "This class is marked as experimental."
+msgstr "Tato třída je označena jako experimentální."
+
 msgid "No description available for %s."
 msgstr "Pro %s není dostupný popis."
 
@@ -1387,6 +1431,10 @@ msgstr "Zakladatelé projektu"
 msgid "Lead Developer"
 msgstr "Vedoucí vývojář"
 
+msgctxt "Job Title"
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Manažer projektů"
+
 msgid "Developers"
 msgstr "Vývojáři"
 
@@ -1452,13 +1500,6 @@ msgstr "Chyba při otevírání balíčku \"%s\" (není ve formátu ZIP)."
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (již existuje)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr "Obsah balíčku \"%s\" - %d souborů koliduje s vaším projektem:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr ""
-"Obsah balíčku \"%s\" - Žádné soubory nejsou v konfliktu s vaším projektem:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "Dekomprese uživatelského obsahu"
 
@@ -1477,9 +1518,6 @@ msgstr "Úspěch!"
 msgid "Install"
 msgstr "Instalovat"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "Instalátor balíčků"
-
 msgid "Speakers"
 msgstr "Reproduktory"
 
@@ -1866,21 +1904,25 @@ msgstr "(Re)Importování assetů"
 msgid "Import resources of type: %s"
 msgstr "Importovat zdroje typu: %s"
 
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimentální"
+
 msgid "Error codes returned:"
 msgstr "Vráceny chybové kódy:"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Horní"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Třída:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Dědí z:"
 
 msgid "Inherited by:"
 msgstr "Děděná z:"
 
+msgid ""
+"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions."
+msgstr "Třída je označena jako zastaralá. Bude odebrána v budoucích verzích."
+
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
@@ -1929,6 +1971,9 @@ msgstr "Popisy vlastnosti"
 msgid "(value)"
 msgstr "(hodnota)"
 
+msgid "There is currently no description for this property."
+msgstr "Momentálně zde není žádný popis pro tuto vlastnost."
+
 msgid ""
 "There is currently no description for this property. Please help us by "
 "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
@@ -2012,9 +2057,6 @@ msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
 msgstr ""
 "Připnutí hodnoty vynutí její uložení, i když bude shodná s výchozí hodnotou."
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Otevřít dokumentaci"
-
 msgid "(%d change)"
 msgid_plural "(%d changes)"
 msgstr[0] "(%d změna)"
@@ -2030,12 +2072,12 @@ msgstr "Přesunout dolů"
 msgid "Resize Array"
 msgstr "Změnit velikost pole"
 
+msgid "Add Metadata"
+msgstr "Přidat metadata"
+
 msgid "Set %s"
 msgstr "Nastav %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Nastavit více:"
-
 msgid "Remove metadata %s"
 msgstr "Odstranit metadata %s"
 
@@ -2045,6 +2087,12 @@ msgstr "Připnuté %s"
 msgid "Unpinned %s"
 msgstr "Nepřipnuté %s"
 
+msgid "Add metadata %s"
+msgstr "Přidat metadata %s"
+
+msgid "Metadata name can't be empty."
+msgstr "Název metadat nemůže být prázdný."
+
 msgid "Name:"
 msgstr "Jméno:"
 
@@ -2057,6 +2105,9 @@ msgstr "Náhled..."
 msgid "Select existing layout:"
 msgstr "Vybrat existující rozložení:"
 
+msgid "Or enter new layout name"
+msgstr "Nebo zadejte nový název rozložení"
+
 msgid "Changed Locale Filter Mode"
 msgstr "Změněn režim filtru pro nastavení jazyka"
 
@@ -2101,9 +2152,6 @@ msgstr "Vymazat výstup"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Kopírovat výběr"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Nové okno"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "Nepojmenovaný projekt"
 
@@ -2206,6 +2254,9 @@ msgstr "Jméno rozložení nenalezeno!"
 msgid "Restored the Default layout to its base settings."
 msgstr "Obnoveno výchozí rozložení na základní nastavení."
 
+msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
+msgstr "Tento objekt slouží pouze pro čtení, proto ho nelze upravit."
+
 msgid ""
 "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
 "Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
@@ -2225,6 +2276,9 @@ msgstr ""
 msgid "Changes may be lost!"
 msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
 
+msgid "This object is read-only."
+msgstr "Tento objekt slouží pouze pro čtení."
+
 msgid "Open Base Scene"
 msgstr "Otevřít základní scénu"
 
@@ -2363,6 +2417,9 @@ msgstr "Vymazat nedávné scény"
 msgid "There is no defined scene to run."
 msgstr "Neexistuje žádná scéna pro spuštění."
 
+msgid "%s - Godot Engine"
+msgstr "%s - Godot Engine"
+
 msgid ""
 "No main scene has ever been defined, select one?\n"
 "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
@@ -2399,30 +2456,6 @@ msgstr "Výchozí"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Uložit a zavřít"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Uložit změny '%s' před zavřením?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Zobrazit v souborovém systému"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Spustit tuto scénu"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Zavřít záložku"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Obnovit zavřenou záložku"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Zavřít ostatní záložky"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Zavřít záložky napravo"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Zavřít všechny záložky"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d více souborů nebo složek"
 
@@ -2435,7 +2468,7 @@ msgstr "%d více souborů"
 msgid ""
 "Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
 msgstr ""
-"Není možné zapisovat do souboru '%s', soubour je používán, uzamčen nebo chybí "
+"Není možné zapisovat do souboru '%s', soubor je používán, uzamčen nebo chybí "
 "oprávnění."
 
 msgid "Pan View"
@@ -2444,9 +2477,6 @@ msgstr "Přesunout pohled"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Pozice doku"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Přidat novou scénu."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Nerozptylující režitm"
 
@@ -2459,9 +2489,6 @@ msgstr "Scéna"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Možností scén."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Přejít na předchozí scénu."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopírovat text"
 
@@ -2564,6 +2591,9 @@ msgstr "Online dokumentace"
 msgid "Questions & Answers"
 msgstr "Otázky & odpovědi"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Komunita"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Nahlásit chybu"
 
@@ -2573,9 +2603,6 @@ msgstr "Navrhnout funkci"
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Komunita"
-
 msgid "About Godot"
 msgstr "O aplikaci Godot"
 
@@ -2793,6 +2820,9 @@ msgstr "Rychlé načtení"
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Vytvořit unikátní"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Zobrazit v souborovém systému"
+
 msgid "Convert to %s"
 msgstr "Převést na %s"
 
@@ -3214,9 +3244,6 @@ msgstr "Chyba přesouvání:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Chyba duplikování:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Nepodařilo se aktualizovat závislosti:"
-
 msgid ""
 "This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
 "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
@@ -3273,6 +3300,9 @@ msgstr "Přidat do oblíbených"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odebrat z oblíbených"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Znovu importovat"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Otevřít ve správci souborů"
 
@@ -3512,6 +3542,30 @@ msgstr "Rychle spustit scénu..."
 msgid "Run Project"
 msgstr "Spustit projekt"
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Spustit tuto scénu"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zavřít záložku"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Obnovit zavřenou záložku"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Zavřít ostatní záložky"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Zavřít záložky napravo"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Zavřít všechny záložky"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Přidat novou scénu."
+
 msgid ""
 "Hold %s to round to integers.\n"
 "Hold Shift for more precise changes."
@@ -3587,9 +3641,6 @@ msgstr "Varování konfigurace uzlu!"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "Vybrat uzel"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Znovu importovat"
-
 msgid "Offset:"
 msgstr "Offset(Posun):"
 
@@ -3623,9 +3674,6 @@ msgstr "2D"
 msgid "3D"
 msgstr "3D"
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "Vybrat Importér"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "Importér:"
 
@@ -3658,18 +3706,6 @@ msgstr "Importovat jako:"
 msgid "Preset"
 msgstr "Předvolba"
 
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "Uložit scény, znovu importovat a restartovat"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "Změna typu importovaného souboru vyžaduje restart editoru."
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Existují zdroje, který tento zdroj používají. Může se stát, že se "
-"přestanou správně načítat."
-
 msgid ""
 "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
 "settings."
@@ -3916,9 +3952,6 @@ msgstr "Odstranit body a trojúhelníky."
 msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
 msgstr "Vygenerovat blend trojúhelníky automaticky (ne manuálně)"
 
-msgid "Parameter Changed:"
-msgstr "Změněný parametr:"
-
 msgid "Output node can't be added to the blend tree."
 msgstr "Výstupní uzly nemohou být přidané do blend stromu."
 
@@ -3952,12 +3985,6 @@ msgstr "Aktivovat/Deaktivovat filtr"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "Změnit filtr"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr "Není nastavený přehrávač animací, takže nelze získat jména stop."
-
-msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr "Cesta k přehrávači je nevalidní, takže nelze získat jména stop."
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -4295,6 +4322,10 @@ msgstr "Testované"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Načítání..."
 
+msgctxt "Pagination"
+msgid "Last"
+msgstr "Poslední"
+
 msgid "All"
 msgstr "všichni"
 
@@ -4340,9 +4371,6 @@ msgstr "Krok mřížky:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "Hlavní řádek každý:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "kroky"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "Offset rotace:"
 
@@ -4409,9 +4437,6 @@ msgstr "Zamčeno"
 msgid "Grouped"
 msgstr "Seskupené"
 
-msgid "Add Node Here"
-msgstr "Přidání uzlu sem"
-
 msgid "Scaling:"
 msgstr "Škálování:"
 
@@ -4579,6 +4604,9 @@ msgstr "Zobrazit kosti"
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazení"
 
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
 msgid "Show When Snapping"
 msgstr "Zobrazit při přichytávání"
 
@@ -4741,12 +4769,6 @@ msgstr "Hraniční pixely"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "Pixely ohraničení"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Snímání z pixelu"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Emisní barvy"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "Vytvořit emisní body z uzlu"
 
@@ -4862,6 +4884,10 @@ msgstr[0] "Spustit %d instanci"
 msgstr[1] "Spustit %d instance"
 msgstr[2] "Spustit %d instancí"
 
+msgctxt "Locale"
+msgid "Add Script"
+msgstr "Přídat Skript"
+
 msgid " - Variation"
 msgstr " - Variace"
 
@@ -4943,9 +4969,6 @@ msgstr "Zdroj emisí:"
 msgid "Generate Visibility AABB"
 msgstr "Generovat viditelnostní AABB"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Gradient upraven"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
 
@@ -5560,24 +5583,18 @@ msgstr "Bod křivky #"
 msgid "Set Curve Point Position"
 msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
 
-msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "Nastavit bod do křivky"
-
 msgid "Set Curve Out Position"
 msgstr "Nastavit bod z křivky"
 
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "Nastavit bod do křivky"
+
 msgid "Split Path"
 msgstr "Rozdělit cestu"
 
 msgid "Remove Path Point"
 msgstr "Odstranit bod cesty"
 
-msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Odebrat výstupní kontrolní body"
-
-msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "Odebrat vstupní kontrolní body"
-
 msgid "Split Segment (in curve)"
 msgstr "Rozdělit segment (v křivce)"
 
@@ -5654,15 +5671,9 @@ msgstr "Kosti"
 msgid "Move Points"
 msgstr "Přesunout body"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Otočit"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: Přesunout vše"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: Změnit měřítko"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Přesunout polygon"
 
@@ -5753,12 +5764,6 @@ msgstr "Vložit zdroj"
 msgid "Load Resource"
 msgstr "Načíst zdroj"
 
-msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "AnimationTree nemá nastavenou cestu k AnimstionPlayer"
-
-msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "Cesta k AnimationPlayer je neplatná"
-
 msgid "Clear Recent Files"
 msgstr "Vymazat nedávné soubory"
 
@@ -5798,21 +5803,6 @@ msgstr "Nelze načíst soubor:"
 msgid "Save File As..."
 msgstr "Uložit soubor jako..."
 
-msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "Neexistuje žádný skript ke spuštění."
-
-msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr "Skript není v režimu nástroje, nelze jej spustit."
-
-msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr "Načtení skriptu se nezdařilo, zkontrolujte chyby v konzoli."
-
-msgid ""
-"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr ""
-"Chcete-li spustit tento skript, musí zdědit EditorScript a musí být nastaven "
-"do režimu editoru."
-
 msgid "Import Theme"
 msgstr "Importovat motiv"
 
@@ -5947,12 +5937,6 @@ msgstr "Řádek"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "Přejít na funkci"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "Sem lze přesunout pouze zdroje ze souborového systému."
-
-msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr "Nelze zrušit uzly, protože skript \"%s\" se v této scéně nepoužívá."
-
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Vyhledat symbol"
 
@@ -7045,9 +7029,6 @@ msgstr ""
 "portů. Toto je přímé vkládání kódu do funkcí vrcholů/fragmentů/osvětlení, "
 "nepoužívat k deklaraci funkcí."
 
-msgid "Edit Visual Property:"
-msgstr "Upravit vizuální vlastnost:"
-
 msgid "Visual Shader Mode Changed"
 msgstr "Změnit režim vizuálního shaderu"
 
@@ -7064,9 +7045,6 @@ msgstr "Neplatný soubor projektu \".zip\"; neobsahuje soubor \"project.godot\".
 msgid "Please choose an empty folder."
 msgstr "Zvolte prosím prázdnou složku."
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Vyberte prosím soubor \"project.godot\" nebo \".zip\"."
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "Složka již obsahuje Godot projekt."
 
@@ -7076,6 +7054,9 @@ msgstr "Nový projekt hry"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "Importovaný projekt"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Vyberte prosím soubor \"project.godot\" nebo \".zip\"."
+
 msgid "Invalid project name."
 msgstr "Neplatný název projektu."
 
@@ -7254,8 +7235,9 @@ msgstr ""
 "Opravdu hledat projekty Godot ve složce %s?\n"
 "Může to chvíli trvat."
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "Načítání, prosím čekejte..."
+msgctxt "Application"
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Správce projektů"
 
 msgid "New Project"
 msgstr "Nový projekt"
@@ -7266,6 +7248,9 @@ msgstr "Importovat projekt"
 msgid "Scan"
 msgstr "Skenovat"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Načítání, prosím čekejte..."
+
 msgid "Edit Project"
 msgstr "Upravit projekt"
 
@@ -7519,6 +7504,9 @@ msgstr "Vytvořit kořenový uzel:"
 msgid "Other Node"
 msgstr "Jiný uzel"
 
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
 msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
 msgstr "Nelze manipulovat s uzly z cizí scény!"
 
@@ -7576,15 +7564,6 @@ msgstr ""
 msgid "Can't paste root node into the same scene."
 msgstr "Nelze vložit kořenový uzel do stejné scény."
 
-msgid "Paste Node(s)"
-msgstr "Vložit uzly"
-
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "Přidat uzel"
-
-msgid "Change Type"
-msgstr "Změnit typ"
-
 msgid "Reparent to New Node"
 msgstr "Změnit rodiče na nový uzel"
 
@@ -7642,48 +7621,36 @@ msgstr "Otevřít skript / Vybrat umístění"
 msgid "Open Script"
 msgstr "Otevřít skript"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "Soubor již existuje, bude znovu použit."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Neplatná cesta."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Neplatné jméno třídy."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "Neplatný název nebo cesta zděděné třídy."
 
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "Cesta a jméno skriptu jsou validní."
-
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "Povoleno: a-z, A-Z, 0-9, _ a ."
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "Soubor již existuje, bude znovu použit."
 
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgid ""
+"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
+"external editor."
+msgstr ""
+"Poznámka: Vestavěné skripty mají určitá omezení a nelze je upravovat pomocí "
+"externího editoru."
 
 msgid "Built-in script (into scene file)."
 msgstr "Vestavěný skript (v souboru scény)."
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Vytvoří nový soubor skriptu."
-
 msgid "Will load an existing script file."
 msgstr "Načte existující soubor skriptu."
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "Soubor skriptu již existuje."
 
-msgid ""
-"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
-"external editor."
-msgstr ""
-"Poznámka: Vestavěné skripty mají určitá omezení a nelze je upravovat pomocí "
-"externího editoru."
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "Cesta a jméno skriptu jsou validní."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Jméno třídy:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Vytvoří nový soubor skriptu."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Vestavěný skript:"
@@ -7691,6 +7658,9 @@ msgstr "Vestavěný skript:"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "Připojit script k uzlu"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
 msgid "Invalid base path."
 msgstr "Neplatná základní cesta."
 
@@ -7770,9 +7740,6 @@ msgstr "GridMap Vložit výběr"
 msgid "GridMap Paint"
 msgstr "Vykreslit GridMap"
 
-msgid "Grid Map"
-msgstr "Mřížková mapa"
-
 msgid "Edit X Axis"
 msgstr "Editovat osu X"
 
@@ -7815,6 +7782,9 @@ msgstr "Vymazat výběr"
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "Vyplnit výběr"
 
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Mřížková mapa"
+
 msgid "GridMap Settings"
 msgstr "Nastavení GridMap"
 
@@ -7836,6 +7806,14 @@ msgstr "Nedostatek bajtů pro dekódování bajtů, nebo neplatný formát."
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+msgctxt "Network"
+msgid "Down"
+msgstr "Dolů"
+
+msgctxt "Network"
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
 msgid "Incoming RPC"
 msgstr "Příchozí RPC"
 
@@ -7859,12 +7837,6 @@ msgstr ""
 "Aby tento uzel mohl fungovat, musí mít nastaven nebo vytvořen zdroj "
 "NavigationMesh."
 
-msgid "Bake NavMesh"
-msgstr "Zapéct NavMesh"
-
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "Vymazat navigační model."
-
 msgid "Package name is missing."
 msgstr "Chybí jméno balíčku."
 
@@ -8041,45 +8013,6 @@ msgstr "Nelze spustit program xcrun."
 msgid "Could not start hdiutil executable."
 msgstr "Nelze spustit program hdiutil."
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "Neplatné krátké jméno balíčku."
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Neplatný unikátní název balíčku."
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "Neplatný unikátní název vydavatele balíčku."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "Neplatné GUID produktu."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "Neplatné GUID vydavatele."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "Neplatná barva pozadí."
-
-msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "Neplatné rozměry Store Logo obrázku (měly by být 50x50)."
-
-msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "Neplatné rozměry Square 44x44 Logo obrázku (měly by být 44x44)."
-
-msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "Neplatné rozměry Square 71x71 Logo obrázku (měly by být 71x71)."
-
-msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr "Neplatné rozměry Square 150x150 Logo obrázku (měly by být 150x150)."
-
-msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr "Neplatné rozměry Square 310x310 Logo obrázku (měly by být 310x310)."
-
-msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "Neplatné rozměry Square 310x150 Logo obrázku (měly by být 310x150)."
-
-msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "Neplatné rozměry obrázku uvítací obrazovky (měly by být 620x300)."
-
 msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
 msgstr "Nelze otevřít šablonu pro export: \"%s\"."
 
@@ -8282,27 +8215,12 @@ msgstr "Na uzlu BlendTree \"%s\" nebyla nalezena animace: \"%s\""
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "Animace nenalezena: '%s'"
 
-msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "V uzlu '%s', neplatná animace: '%s'."
-
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Neplatná animace: '%s'."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "Nic není připojeno do vstupu '%s' uzlu '%s'."
 
 msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
 msgstr "Není nastaven žádný kořen grafu AnimationNode."
 
-msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "Cesta k uzlu AnimationPlayer obsahující animace není nastavena."
-
-msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr "Cesta k AnimationPlayer nevede k uzlu AnimationPlayer."
-
-msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "Kořenový uzel AnimationPlayer není platný uzel."
-
 msgid ""
 "Color: #%s\n"
 "LMB: Apply color"
@@ -8342,9 +8260,6 @@ msgstr "Potvrďte prosím..."
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-msgid "Enable grid minimap."
-msgstr "Povolit minimapu mřížky."
-
 msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
 msgstr ""
 "Pokud má \"Exp Edit\" hodnotu true, pak \"Min Value\" musí být větší než 0."

File diff suppressed because it is too large
+ 129 - 202
editor/translations/editor/de.po


+ 113 - 251
editor/translations/editor/el.po

@@ -24,13 +24,16 @@
 # Marinos Tsitsos <[email protected]>, 2023.
 # kilkistanproductions <[email protected]>, 2023.
 # Pavlos Orfanidis <[email protected]>, 2023.
+# Alexander Petrache <[email protected]>, 2023.
+# mrbeast mrban <[email protected]>, 2023.
+# Marios1Gr <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-14 22:44+0000\n"
-"Last-Translator: Pavlos Orfanidis <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:58+0000\n"
+"Last-Translator: Marios1Gr <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
 "el/>\n"
 "Language: el\n"
@@ -38,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Απενεργοποίηση"
@@ -136,6 +139,9 @@ msgstr "Πίσω, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
 msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
 msgstr "Οδηγός, Sony PS, Xbox Home"
 
+msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
+msgstr "Εκκίνηση, Μενού Xbox, Nintendo +"
+
 msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
 msgstr "Αριστερός Μοχλός, Sony L3, Xbox L/LS"
 
@@ -194,6 +200,15 @@ msgid ""
 "Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
 msgstr "Η οθόνη σύρθηκε με %s σημεία αφής στη θέση (%s) με ταχύτητα (%s)"
 
+msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
+msgstr "Κίνηση μεγεύθυνσης στα (%s) με συντελεστή %s"
+
+msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
+msgstr "Κίνηση Αφής στα (%s) με delta (%s)"
+
+msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
+msgstr "MIDI Είσοδος στο Κανάλι=%s Μήνυμα=%s"
+
 msgid "Input Event with Shortcut=%s"
 msgstr "Πατήθηκε πλήκτρο με κωδικό=%s"
 
@@ -251,15 +266,24 @@ msgstr "Αναίρεση"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
 
+msgid "Completion Query"
+msgstr "Ερώτημα Ολοκλήρωσης"
+
 msgid "New Line"
 msgstr "Νέα Γραμμή"
 
 msgid "New Blank Line"
 msgstr "Νέα Κενή Γραμμή"
 
+msgid "New Line Above"
+msgstr "Νέα Γραμμή από πάνω"
+
 msgid "Indent"
 msgstr "Στοιχειοθέτηση"
 
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
@@ -431,9 +455,6 @@ msgstr "Εστίαση"
 msgid "Deselect All Keys"
 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
 
-msgid "Animation Change %s"
-msgstr "Αλλαγή Καρέ Κίνησης %s"
-
 msgid "Change Animation Length"
 msgstr "Αλλαγή Μήκους Κίνησης"
 
@@ -650,13 +671,13 @@ msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή δεν δουλεύει σε καμπύλες Bezier, καθώς είναι μεμονωμένο "
 "κομμάτι."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Προσοχή: Επεξεργασία εισαγμένης κίνησης"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε έναν κόμβο AnimationPlayer για δημιουργία και επεξεργασία κινήσεων."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Προσοχή: Επεξεργασία εισαγμένης κίνησης"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "Δείξε μόνο κομμάτια απο επιλεγμένους κόμβους στο δέντρο."
 
@@ -866,6 +887,9 @@ msgstr "Κλείσιμο"
 msgid "Connect"
 msgstr "Σύνδεση"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Κλάση:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Σήμα:"
 
@@ -904,6 +928,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr ""
 "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφαιρέσετε όλες της συνδέσεις απο αυτό το σήμα;"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Αποσύνδεση όλων"
 
@@ -1277,14 +1304,6 @@ msgstr "Συστατικά"
 msgid "Licenses"
 msgstr "Άδειες"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr ""
-"Τα περιεχόμενα του πόρου \"%s\" - %d αρχείο(α) έρχονται σε αντίθεση με το "
-"έργο σου:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr "Περιεχόμενα Πόρου \"%s\" - Καμία Σύγκρουση αρχείων στο Έργο σου:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "Αποσυμπίεση asset"
 
@@ -1627,9 +1646,6 @@ msgstr "Επιστρεφόμενοι κωδικοί σφάλματος:"
 msgid "Top"
 msgstr "Κορυφή"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Κλάση:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Κληρονομεί:"
 
@@ -1748,9 +1764,6 @@ msgstr "Ιδιότητα Θέματος"
 msgid "Property:"
 msgstr "Ιδιότητα:"
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
-
 msgid "Move Up"
 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
 
@@ -1769,9 +1782,6 @@ msgstr "Νέο Μέγεθος:"
 msgid "Set %s"
 msgstr "Θέσε %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Ορισμός πολλών:"
-
 msgid "Name:"
 msgstr "Όνομα:"
 
@@ -1821,9 +1831,6 @@ msgstr "Εκκαθάριση εξόδου"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Αντιγραφή Επιλογής"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Νέο Παράθυρο"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "Ανώνυμο έργο"
 
@@ -2101,30 +2108,6 @@ msgstr "Προεπιλεγμένο"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Αποθήκευση & Κλείσιμο"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο '%s' πριν το κλείσιμο;"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Αναπαραγωγή σκηνής"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Αναίρεση Κλεισίματος Καρτέλας"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Κλείσιμο άλλον καρτελών"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Κλείσιμο Καρτελών Δεξιά"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Κλείσιμο Όλων των Καρτελών"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d περισσότερα αρχεία ή φάκελοι"
 
@@ -2140,9 +2123,6 @@ msgstr "Μετατόπιση Οπτικής Γωνίας"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Θέση Αγκύρωσης"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Προσθήκη νέας σκηνής."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Λειτουργία χωρίς διάσπαση προσοχής"
 
@@ -2155,9 +2135,6 @@ msgstr "Σκηνή"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Πράξεις με αρχεία σκηνής."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Επιστροφή στην προηγουμένως ανοιγμένη σκηνή."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
 
@@ -2259,21 +2236,24 @@ msgstr "Διαχείριση Προτύπων Εξαγωγής..."
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Κοινότητα"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Αναφορά Σφάλματος"
 
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Αποστολή Σχολίων Τεκμηρίωσης"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Κοινότητα"
-
 msgid "Support Godot Development"
 msgstr "Υποστηρίξτε την ανάπτυξη του Godot"
 
 msgid "Choose a renderer."
 msgstr "Επιλέξτε έναν οδηγό βίντεο."
 
+msgid "Forward+"
+msgstr "Εμπρός+"
+
 msgid "Update Continuously"
 msgstr "Συνεχόμενη Ανανέωση"
 
@@ -2460,6 +2440,9 @@ msgstr ""
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Κάνε μοναδικό"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Εμφάνιση στο Σύστημα Αρχείων"
+
 msgid "New %s"
 msgstr "Νέο %s"
 
@@ -2756,9 +2739,6 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την μετακίνηση:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Σφάλμα κατά τον διπλασιασμό:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των εξαρτήσεων:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο ή φάκελος με αυτό το όνομα."
 
@@ -2789,6 +2769,9 @@ msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Κατάργηση από τα Αγαπημένα"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Επανεισαγωγή"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Άνοιγμα στη διαχείριση αρχείων"
 
@@ -3010,6 +2993,30 @@ msgstr "Ανανέωση της αναπαραγόμενης σκηνής."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "Γρήγορη εκτέλεση σκηνής..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Αναπαραγωγή σκηνής"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Αναίρεση Κλεισίματος Καρτέλας"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Κλείσιμο άλλον καρτελών"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Κλείσιμο Καρτελών Δεξιά"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Κλείσιμο Όλων των Καρτελών"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Νέο Παράθυρο"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Προσθήκη νέας σκηνής."
+
 msgid "Toggle Visible"
 msgstr "Εναλλαγή Ορατότητας"
 
@@ -3057,9 +3064,6 @@ msgstr "Προειδοποίηση διαμόρφωσης κόμβου!"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "Επιλέξτε έναν κόμβο"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Επανεισαγωγή"
-
 msgid "Offset:"
 msgstr "Μετατόπιση:"
 
@@ -3086,8 +3090,11 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της δέσμης ενε
 msgid "Saving..."
 msgstr "Αποθήκευση..."
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "Επιλογή Εισαγωγέα"
+msgid "Error opening scene"
+msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση σκηνής"
+
+msgid "Extract"
+msgstr "Εξαγωγή"
 
 msgid "Importer:"
 msgstr "Εισαγωγέας:"
@@ -3110,17 +3117,6 @@ msgstr "Εισαγωγή ώς:"
 msgid "Preset"
 msgstr "Προρύθμιση"
 
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "Αποθήκευση Σκηνών, Επανεισαγωγή και Επανεκκίνηση"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr ""
-"Η αλλαγή του τύπου εισαγμένου αρχείου απαιτεί επανεκκίνηση του επεξεργαστή."
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο πόρος χρησιμοποιείται απο άλλους πόρους."
-
 msgid "Device:"
 msgstr "Συσκευή:"
 
@@ -3367,16 +3363,6 @@ msgstr "Εναλλαγή Φίλτρου On/Off"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "Αλλαγή Φίλτρου"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"Δεν ορίστηκε AnimationPlayer, άρα αδύνατη η ανάκτηση των ονομάτων των "
-"κομματιών."
-
-msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"Η διαδρομή AnimationPlayer είναι άκυρη, άρα αδύνατη η ανάκτηση των ονομάτων "
-"των κομματιών."
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -3739,9 +3725,6 @@ msgstr "Βήμα Πλέγματος:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "Κύρια Γραμμή Κάθε:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "βήματα"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "Μετατόπιση Περιστροφής:"
 
@@ -4048,12 +4031,6 @@ msgstr "Εικονοστοιχεία Περιγράμματος"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "Εικονοστοιχεία Προσανατολισμένου Περιγράμματος"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Καταγραφή από εικονοστοιχείο"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Χρώματα εκπομπής"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "Δημιουργία σημείων εκπομπής από κόμβο"
 
@@ -4241,9 +4218,6 @@ msgstr "Ένταση"
 msgid "Generate Visibility AABB"
 msgstr "Δημιουρία AABB ορατότητας"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Επεξεργασία Διαβάθμισης"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "Δημιουργία πολυγώνου εμποδίου"
 
@@ -4492,6 +4466,9 @@ msgstr ""
 msgid "Animation Key Inserted."
 msgstr "Το κλειδί κίνησης έχει εισαχθεί."
 
+msgid "FPS: %d"
+msgstr "FPS: %d"
+
 msgid "Top View."
 msgstr "Πάνω όψη."
 
@@ -4794,24 +4771,18 @@ msgstr "Σημείο καμπύλης #"
 msgid "Set Curve Point Position"
 msgstr "Ορισμός θέσης σημείου καμπύλης"
 
-msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "Ορισμός θέσης εισόδου καμπύλης"
-
 msgid "Set Curve Out Position"
 msgstr "Ορισμός θέσης εξόδου καμπύλης"
 
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "Ορισμός θέσης εισόδου καμπύλης"
+
 msgid "Split Path"
 msgstr "Διαχωρισμός διαδρομής"
 
 msgid "Remove Path Point"
 msgstr "Αφαίρεση σημείου διαδρομής"
 
-msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Αφαίρεση σημείου ελέγχου εξόδου"
-
-msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "Αφαίρεση σημείου ελέγχου εισόδου"
-
 msgid "Split Segment (in curve)"
 msgstr "Διαχωρισμός τμήματος (στην καμπύλη)"
 
@@ -4890,15 +4861,9 @@ msgstr "Οστά"
 msgid "Move Points"
 msgstr "Μετακίνηση Σημείων"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Περιστροφή"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: Μετακίνηση όλων"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift + Ctrl: Κλιμάκωση"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Μετακίνηση πολυγώνου"
 
@@ -4985,12 +4950,6 @@ msgstr "Επικόλληση πόρου"
 msgid "Load Resource"
 msgstr "Φόρτωση πόρου"
 
-msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "Το AnimationTree δεν έχει διαδρομή σε AnimationPlayer"
-
-msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "Άκυρη διαδρομή σε AnimationPlayer"
-
 msgid "Clear Recent Files"
 msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων αρχείων"
 
@@ -5031,25 +4990,6 @@ msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί το αρχείο σε:"
 msgid "Save File As..."
 msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως..."
 
-msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "Δεν μπορεί να αποκτηθεί η δέσμη ενεργειών για τρέξιμο."
-
-msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr ""
-"Η Δέσμη Ενεργειών δεν είναι σε λειτουργία εργαλείου, δεν θα μπορέσει να "
-"τρέξει."
-
-msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr ""
-"Η Δέσμη Ενεργειών απέτυχε να επαναφορτωθεί, ελέγξτε την κονσόλα για σφάλματα."
-
-msgid ""
-"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr ""
-"Για να τρέξετε αυτή τη δέσμη ενεργειών, θα πρέπει να κληρονομήσει τον "
-"Επεξεργαστή Δέσμης Ενεργειών (EditorScript) και να ρυθμιστεί σε λειτουργία "
-"εργαλείων."
-
 msgid "Import Theme"
 msgstr "Εισαγωγή θέματος"
 
@@ -5180,14 +5120,6 @@ msgstr "Γραμμή"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "Πήγαινε σε συνάρτηση"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "Μόνο οι πόροι από το σύστημα αρχείων μπορούν να διαγραφούν."
-
-msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr ""
-"Σφάλμα τοποθέτησης κόμβων, καθώς η δέσμη ενεργειών «%s» δεν χρησιμοποιείται "
-"σε αυτήν την σκηνή."
-
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Αναζήτηση Συμβόλου"
 
@@ -5697,6 +5629,9 @@ msgstr "Προσθήκη εισόδου"
 msgid "Add Output"
 msgstr "Προσθήκη Εξόδου"
 
+msgid "Float"
+msgstr "Επιπλέω"
+
 msgid "Boolean"
 msgstr "Λογική Τιμή"
 
@@ -5733,6 +5668,9 @@ msgstr "Τμήμα"
 msgid "Light"
 msgstr "Φως"
 
+msgid "Fog"
+msgstr "Ομίχλη"
+
 msgid "Add Node"
 msgstr "Προσθήκη κόμβου"
 
@@ -6213,9 +6151,6 @@ msgstr "Άκυρο αρχείο έργου «.zip»: Δεν περιέχει α
 msgid "Please choose an empty folder."
 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε έναν άδειο φάκελο."
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αρχείο «project.godot» ή «.zip»."
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "Ο κατάλογος αυτός περιέχει ήδη ένα έργο της Godot."
 
@@ -6225,6 +6160,9 @@ msgstr "Νέο έργο παιχνιδιού"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "Εισαγμένο έργο"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αρχείο «project.godot» ή «.zip»."
+
 msgid "Couldn't create folder."
 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου."
 
@@ -6578,6 +6516,9 @@ msgstr "Δημιουργία Ριζικού Κόμβου:"
 msgid "Other Node"
 msgstr "Άλλος Κόμβος"
 
+msgid "Filters"
+msgstr "Φίλτρα"
+
 msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λειτουργία σε κόμβους από ξένη σκηνή!"
 
@@ -6623,9 +6564,6 @@ msgstr "Επεξεργάσιμα παιδιά"
 msgid "Load As Placeholder"
 msgstr "Φόρτωση ως μέσο κράτησης"
 
-msgid "Filters"
-msgstr "Φίλτρα"
-
 msgid ""
 "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
 "This is probably because this editor was built with all language modules "
@@ -6638,12 +6576,6 @@ msgstr ""
 msgid "Can't paste root node into the same scene."
 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του ριζικού κόμβου στην ίδια σκηνή."
 
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "Προσθήκη κόμβου ως παιδί"
-
-msgid "Change Type"
-msgstr "Αλλαγή τύπου"
-
 msgid "Reparent to New Node"
 msgstr "Επαναπροσδιορισμός Γονέα σε Νέο Κόμβο"
 
@@ -6701,48 +6633,36 @@ msgstr "Άνοιγμα Δέσμης Ενεργειών / Επιλογή Θέση
 msgid "Open Script"
 msgstr "Άνοιγμα Δέσμης Ενεργειών"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "Υπαρκτό αρχείο, θα επαναχρησιμοποιηθεί."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Άκυρη διαδρομή."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Άκυρο όνομα κλάσης."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "Άκυρο όνομα κληρονομημένου γονέα ή διαδρομή."
 
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "Άκυρη διαδρομή/όνομα δέσμης ενεργειών."
-
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "Επιτρεπόμενα: a-z, A-Z, 0-9, _ και ."
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "Υπαρκτό αρχείο, θα επαναχρησιμοποιηθεί."
 
-msgid "N/A"
-msgstr "Δ/Υ"
+msgid ""
+"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
+"external editor."
+msgstr ""
+"Σημείωση: Οι ενσωματωμένες δέσμες ενεργειών έχουν περιορισμούς και δεν "
+"μπορούν να ανοιχτούν σε εξωτερικό επεξεργαστή."
 
 msgid "Built-in script (into scene file)."
 msgstr "Ενσωμάτωση (στο αρχείο σκηνής)."
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Θα δημιουργήσει νέο αρχείο δέσμης ενεργειών."
-
 msgid "Will load an existing script file."
 msgstr "Θα φορτώσει υπαρκτό αρχείο δέσμης ενεργειών."
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "Υπαρκτό αρχείο δέσμης ενεργειών."
 
-msgid ""
-"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
-"external editor."
-msgstr ""
-"Σημείωση: Οι ενσωματωμένες δέσμες ενεργειών έχουν περιορισμούς και δεν "
-"μπορούν να ανοιχτούν σε εξωτερικό επεξεργαστή."
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "Άκυρη διαδρομή/όνομα δέσμης ενεργειών."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Όνομα Κλάσης:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Θα δημιουργήσει νέο αρχείο δέσμης ενεργειών."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Ενσωμάτωση:"
@@ -6750,6 +6670,9 @@ msgstr "Ενσωμάτωση:"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "Σύνδεση Δέσμης Ενεργειών Κόμβου"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "Δ/Υ"
+
 msgid "Invalid base path."
 msgstr "Άκυρη βασική διαδρομή."
 
@@ -6828,9 +6751,6 @@ msgstr "GridMap Επικόλληση Επιλογής"
 msgid "GridMap Paint"
 msgstr "GridMap Ζωγραφική"
 
-msgid "Grid Map"
-msgstr "Χάρτης δικτύου"
-
 msgid "Edit X Axis"
 msgstr "Επεξεργασία άξονα Χ"
 
@@ -6873,6 +6793,9 @@ msgstr "Εκκαθάριση επιλογής"
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "Γέμισμα Επιλογής"
 
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Χάρτης δικτύου"
+
 msgid "GridMap Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις GridMap"
 
@@ -6905,12 +6828,6 @@ msgstr ""
 "Ένας πόρος πλέγματος πλοήγησης θα πρέπει να έχει ορισθεί ή δημιουργηθεί για "
 "να δουλέψει αυτός ο κόμβος."
 
-msgid "Bake NavMesh"
-msgstr "Ψήσιμο NavMesh"
-
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "Εκκαθάριση του πλέγματος πλοήγησης."
-
 msgid "Package name is missing."
 msgstr "Το όνομα του πακέτου λείπει."
 
@@ -6980,45 +6897,6 @@ msgstr "Το αναγνωριστικό λείπει."
 msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
 msgstr "Ο χαρακτήρας «%s» είναι άκυρος σε αναγνωριστικό."
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "Άκυρο σύντομο όνομα πακέτου."
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Άκυρο μοναδικό όνομα πακέτου."
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "Άκυρο όνομα εμφάνισης εκδότη πακέτου."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "Άκυρο GUID προϊόντος."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "Άκυρο GUID εκδότη."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "Άκυρο χρώμα παρασκηνίου."
-
-msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "Άκυρη εικόνα λογότυπου καταστήματος (πρέπει να είναι 50x50)."
-
-msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "Άκυρη εικόνα τετράγωνου λογότυπου 44x44 (πρέπει να είναι 44x44)."
-
-msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "Άκυρη εικόνα τετράγωνου λογότυπου 71x71 (πρέπει να είναι 71x71)."
-
-msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr "Άκυρη εικόνα τετράγωνου λογότυπου 150x150 (πρέπει να είναι 150x150)."
-
-msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr "Άκυρη εικόνα τετράγωνου λογότυπου 310x310 (πρέπει να είναι 310x310)."
-
-msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "Άκυρη εικόνα ευρύ λογότυπου 310x150 (πρέπει να είναι 310x150)."
-
-msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "Άκυρες διαστάσεις εικόνας οθόνης εκκίνησης (πρέπει να είναι 620x300)."
-
 msgid "Stop HTTP Server"
 msgstr "Τερματισμός Διακομιστή HTTP"
 
@@ -7162,28 +7040,12 @@ msgstr "Στον κόμβο BlendTree «%s», δεν βρέθηκε η κίνη
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "Δεν βρέθηκε η κίνηση: «%s»"
 
-msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "Στον κόμβο «%s», άκυρη κίνηση: «%s»."
-
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Άκυρη κίνηση: «%s»."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "Τίποτα δεν είναι συνδεδεμένο στην είσοδο «%s» του κόμβου «%s»."
 
 msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
 msgstr "Δεν έχει οριστεί ριζικό AnimationNode για το γράφημα."
 
-msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "Δεν έχει οριστεί διαδρομή σε AnimationPlayer με κινήσεις."
-
-msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr ""
-"Το όρισμα διαδρομής AnimationPlayer δεν οδηγεί σε κόμβο AnimationPlayer."
-
-msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "Ο ριζικός κόμβος AnimationPlayer δεν είναι έγκυρος."
-
 msgid "Switch between hexadecimal and code values."
 msgstr "Εναλλαγή δεκαεξαδικών και κωδικοποιημένων τιμών."
 

+ 94 - 135
editor/translations/editor/eo.po

@@ -19,19 +19,20 @@
 # Blua Punkto <[email protected]>, 2023.
 # Omicron <[email protected]>, 2023.
 # aligator <[email protected]>, 2023.
+# lassr8 <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-20 03:05+0000\n"
-"Last-Translator: Omicron <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-20 03:24+0000\n"
+"Last-Translator: lassr8 <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
 "godot/eo/>\n"
 "Language: eo\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "malŝalti"
@@ -420,12 +421,12 @@ msgstr ""
 "Tiu ĉi opcio ne funkcias por Bezier-a redaktado, ĉar ĝi estas nur unuopa "
 "trako."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "Elektu AnimationPlayer-nodon por krei kaj redakti animaciojn."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "Vidigi trakojn nur el elektitajn nodojn en la arbo."
 
@@ -628,6 +629,9 @@ msgstr "Fermi"
 msgid "Connect"
 msgstr "Konekti"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Klaso:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Signalo:"
 
@@ -658,6 +662,9 @@ msgstr "Signaloj"
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la ĉi tiu signalo?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Malfermi dokumentaron"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Malkonektigi ĉiun"
 
@@ -1029,12 +1036,6 @@ msgstr "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron por \"%s\" (ne estas de ZIP-formo).
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (jam ekzistante)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr "Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - %d dosiero(j) konfliktas kun via projekto:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr "Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - Ne dosiero konfliktas kun via projekto:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "Malkompaktigas havaĵojn"
 
@@ -1053,9 +1054,6 @@ msgstr "Sukceso!"
 msgid "Install"
 msgstr "Instali"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "Instalilo de pakaĵo"
-
 msgid "Speakers"
 msgstr "Laŭtparolilo"
 
@@ -1420,9 +1418,6 @@ msgstr "(Re)enportas havaĵoj"
 msgid "Top"
 msgstr "Supro"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Klaso:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Heredato:"
 
@@ -1526,18 +1521,12 @@ msgstr "Etosa atributo"
 msgid "Property:"
 msgstr "Atributo:"
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Malfermi dokumentaron"
-
 msgid "Resize Array"
 msgstr "Regrandigi Vicon"
 
 msgid "Set %s"
 msgstr "Agordis %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Agordi pluroblan:"
-
 msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
 
@@ -1565,9 +1554,6 @@ msgstr "Vakigi eligon"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Kopii elektaron"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Nova Fenestro"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "Sennoma projekto"
 
@@ -1849,30 +1835,6 @@ msgstr "Defaŭlto"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Konservi kaj fermi"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Montri en dosiersistemo"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Ludi ĉi tiun scenon"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermi langeton"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Malfari ferminton de la langeto"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Fermi aliajn langetojn"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Fermi langetojn dekstre"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Fermi ĉiu langetojn"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d plu dosiero(j) aŭ dosierujo(j)"
 
@@ -1888,9 +1850,6 @@ msgstr "Panoramada vido"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Pozicio de doko"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Aldoni novan scenon."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Sendistra reĝimo"
 
@@ -1903,9 +1862,6 @@ msgstr "Sceno"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Operacioj kun scenaj dosieroj."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Iri al antaŭe malfermitan scenon."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Kopii la tekston"
 
@@ -2001,15 +1957,15 @@ msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..."
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Komunumo"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Raporti cimon"
 
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Sendi rimarkojn pri la dokumentaro"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Komunumo"
-
 msgid "Support Godot Development"
 msgstr "Subteni Godot ellaboradon"
 
@@ -2177,6 +2133,9 @@ msgstr ""
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Farigi unikan"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Montri en dosiersistemo"
+
 msgid "New %s"
 msgstr "Nova %s"
 
@@ -2372,9 +2331,6 @@ msgstr "Eraro dum movado de:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Eraro dum duplikati:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Ne eblas ĝisdatigi dependojn:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."
 
@@ -2411,6 +2367,9 @@ msgstr "Aldoni al favoritaj"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Forigi el favoritaj"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Reenporti"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo"
 
@@ -2623,6 +2582,30 @@ msgstr "Ludi la redaktantan scenon."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "Rapida Ruli scenon..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Ludi ĉi tiun scenon"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermi langeton"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Malfari ferminton de la langeto"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Fermi aliajn langetojn"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Fermi langetojn dekstre"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Fermi ĉiu langetojn"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova Fenestro"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Aldoni novan scenon."
+
 msgid "Toggle Visible"
 msgstr "Baskuli videblon"
 
@@ -2670,9 +2653,6 @@ msgstr "Agorda averto de nodo!"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "Elektu nodon"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Reenporti"
-
 msgid "Importing Scene..."
 msgstr "Enportas scenon..."
 
@@ -2694,9 +2674,6 @@ msgstr "Eraro dum ruli post-enportan skripton:"
 msgid "Saving..."
 msgstr "Konservas..."
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "Elektu enportilon"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "Enportilo:"
 
@@ -2715,12 +2692,6 @@ msgstr "Enporti kiel:"
 msgid "Preset"
 msgstr "Antaŭagordo"
 
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "Konservi scenojn, reenporti, kaj rekomenci"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "Ŝanĝado de la tipo de enportita dosiero postulas redaktilan rekomencon."
-
 msgid "Joypad Axes"
 msgstr "Stirstangaj aksoj"
 
@@ -2954,12 +2925,6 @@ msgstr "Ŝalti/malŝalti filtron"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "Ŝanĝi filtron"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr "Ne animacian ludilon difinas, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj."
-
-msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr "Vojaro de ludilo estas nevalida, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj."
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -3300,9 +3265,6 @@ msgstr "Krada paŝo:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "Ĉefa linio al ĉiu:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "paŝoj"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "Rotacia deŝovo:"
 
@@ -3614,12 +3576,6 @@ msgstr "Rastumeroj de bordero"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "Rastumeroj de direktinta bordero"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Kapti el rastumero"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Emisiaj koloroj"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "Krei emisiajn punktojn el la nodo"
 
@@ -3721,9 +3677,6 @@ msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
 msgid "Clear Emission Mask"
 msgstr "Vakigi emisian maskon"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Gradienton redaktis"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "Krei okludan plurlateron"
 
@@ -3933,9 +3886,6 @@ msgstr "Linio"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "Iri al funkcio"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "Nur risurcojn el la dosiersistemo eblas forigi."
-
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Ricevi simbolon"
 
@@ -4028,9 +3978,6 @@ msgstr ""
 msgid "Please choose an empty folder."
 msgstr "Bonvolu, elektu malplenan dosierujon."
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron."
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "Tiu ĉi dosierujo jam enhavas Godot-an projekton."
 
@@ -4040,6 +3987,9 @@ msgstr "Nova luda projekto"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "Enportita projekto"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron."
+
 msgid "Couldn't create folder."
 msgstr "Ne eblas krei dosierujon."
 
@@ -4109,15 +4059,15 @@ msgstr "Loka"
 msgid "Can't open project at '%s'."
 msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'."
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."
-
 msgid "New Project"
 msgstr "Nova projekto"
 
 msgid "Scan"
 msgstr "Esplori"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."
+
 msgid "Remove Missing"
 msgstr "Forigi mankan"
 
@@ -4222,6 +4172,9 @@ msgstr "Krei radikan nodon:"
 msgid "Other Node"
 msgstr "Alia Nodo"
 
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtriloj"
+
 msgid "Attach Script"
 msgstr "Alligi Skripto"
 
@@ -4243,15 +4196,6 @@ msgstr "Vakigi heredadon"
 msgid "Load As Placeholder"
 msgstr "Ŝargi kiel lokokupilo"
 
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtriloj"
-
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "Aldoni infanon nodon"
-
-msgid "Change Type"
-msgstr "Ŝanĝi tipon"
-
 msgid "Make Scene Root"
 msgstr "Farigi scena radiko"
 
@@ -4303,48 +4247,36 @@ msgstr "Malfermi skripton / Elekti lokon"
 msgid "Open Script"
 msgstr "Malfermi skripton"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Nevalida dosierindiko."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Malvalida nomo de klaso."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "Malvalida nomo aŭ dosierindiko de heredita gepatro."
 
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
-
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "Permesite: a-z, A-Z, 0-9, _ kaj ."
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos."
 
-msgid "N/A"
-msgstr "Neaplikebla"
+msgid ""
+"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
+"external editor."
+msgstr ""
+"Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi "
+"ekstera redaktilo."
 
 msgid "Built-in script (into scene file)."
 msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)."
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
-
 msgid "Will load an existing script file."
 msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto."
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas."
 
-msgid ""
-"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
-"external editor."
-msgstr ""
-"Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi "
-"ekstera redaktilo."
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Klasa nomo:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Enkonstruita skripto:"
@@ -4352,6 +4284,9 @@ msgstr "Enkonstruita skripto:"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "Alligi Noda Skripto"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "Neaplikebla"
+
 msgid "Invalid base path."
 msgstr "Malvalida baza dosierindiko."
 
@@ -4390,3 +4325,27 @@ msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
 
 msgid "Constants cannot be modified."
 msgstr "Konstantoj ne povas esti modifitaj."
+
+msgid "Shader max include depth exceeded."
+msgstr "La maksimuma inkluzia profundo de la ŝejdero transpasis la limon."
+
+msgid "Can't find matching branch directive."
+msgstr "Ne troviĝas kongrua direktivo por la branĉo."
+
+msgid "Unmatched conditional statement."
+msgstr "Malkongrua kondiĉa instrukcio."
+
+msgid ""
+"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
+"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
+"predictable comparison."
+msgstr ""
+"Direkta komparo de komma nombro (tio ne nepre evaluos kiel `vero` kiel vi "
+"atendas). Anstataŭe, uzas `abs(a - b) < 0.0001` por proksimuma sed "
+"antaŭvidaebla komparo."
+
+msgid "The const '%s' is declared but never used."
+msgstr "La konstanto '%s' estas deklarita sed neniam uzita."
+
+msgid "The function '%s' is declared but never used."
+msgstr "La funkcio '%s' estas deklarita sed neniam uzita."

File diff suppressed because it is too large
+ 109 - 339
editor/translations/editor/es.po


+ 99 - 296
editor/translations/editor/es_AR.po

@@ -25,13 +25,14 @@
 # LR <[email protected]>, 2023.
 # Tefa <[email protected]>, 2023.
 # Maximiliano Gamón <[email protected]>, 2023.
+# Deleted User <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-11 13:46+0000\n"
-"Last-Translator: Tefa <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-19 21:46+0000\n"
+"Last-Translator: Deleted User <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
 "engine/godot/es_AR/>\n"
 "Language: es_AR\n"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Desactivar"
@@ -95,6 +96,15 @@ msgstr "Eje X del joystick derecho, eje X del joystick 1"
 msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
 msgstr "Eje Y del joystick derecho, eje Y del joystick 1"
 
+msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
+msgstr "Eje X del Joystick 2, Gatillo Izquierdo, Sony L2, Xbox LT"
+
+msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
+msgstr "Eje Y del Joystick 2, Gatillo Derecho, Sony R2, Xbox RT"
+
+msgid "Unknown Joypad Axis"
+msgstr "Eje de Joypad Desconocido"
+
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
@@ -426,12 +436,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta opción no funciona con la edición Bezier, ya que es solo una pista única."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Advertencia: Se está editando una animación importada"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "Seleccioná un nodo AnimationPlayer para crear y editar animaciones."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Advertencia: Se está editando una animación importada"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "Mostrar solo las pistas de los nodos seleccionados en el árbol."
 
@@ -634,6 +644,9 @@ msgstr "Cerrar"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Clase:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Señal:"
 
@@ -665,6 +678,9 @@ msgstr "Señales"
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr "¿Estás seguro/a que querés quitar todas las conexiones de esta señal?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Abrir Documentación"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Desconectar Todo"
 
@@ -1074,14 +1090,6 @@ msgstr ""
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (ya existe)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr ""
-"Contenido del asset \"%s\" - %d archivo(s) en conflicto con tu proyecto:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr ""
-"Contenido del asset \"%s\" - No hay archivos en conflicto con tu proyecto:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "Descomprimiendo Assets"
 
@@ -1100,9 +1108,6 @@ msgstr "¡Éxito!"
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "Instalador de Assets"
-
 msgid "Speakers"
 msgstr "Parlantes"
 
@@ -1480,9 +1485,6 @@ msgstr "(Re)Importando Assets"
 msgid "Top"
 msgstr "Cima"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Clase:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Hereda:"
 
@@ -1605,9 +1607,6 @@ msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
 msgstr ""
 "Fijar un valor fuerza que sea guardado incluso si es igual predeterminado."
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Abrir Documentación"
-
 msgid "Move Up"
 msgstr "Subir"
 
@@ -1620,9 +1619,6 @@ msgstr "Redimensionar Array"
 msgid "Set %s"
 msgstr "Asignar %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Asignar Múltiples:"
-
 msgid "Pinned %s"
 msgstr "Fijado %s"
 
@@ -1662,9 +1658,6 @@ msgstr "Limpiar Salida"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Copiar Selección"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Nueva Ventana"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "Proyecto Sin Nombre"
 
@@ -1973,30 +1966,6 @@ msgstr "Por Defecto"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Guardar y Cerrar"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Guardar cambios a '%s' antes de cerrar?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Mostrar en Sistema de Archivos"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Reproducir Esta Escena"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Cerrar Pestaña"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Deshacer Cerrar Pestaña"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Cerrar Otras Pestañas"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Cerrar Pestañas a la Derecha"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Cerrar Todas las Pestañas"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d más archivos o carpetas"
 
@@ -2012,9 +1981,6 @@ msgstr "Panear Vista"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Posición del Panel"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Agregar nueva escena."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Modo Sin Distracciones"
 
@@ -2027,9 +1993,6 @@ msgstr "Escena"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Operaciones con archivos de escena."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Ir a la escena abierta previamente."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar Texto"
 
@@ -2132,6 +2095,9 @@ msgstr "Documentación En Línea"
 msgid "Questions & Answers"
 msgstr "Preguntas y Respuestas"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidad"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Reportar un Bug"
 
@@ -2141,9 +2107,6 @@ msgstr "Sugerir una Feature"
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Enviar comentarios sobre la documentación"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Comunidad"
-
 msgid "About Godot"
 msgstr "Acerca de Godot"
 
@@ -2354,6 +2317,9 @@ msgstr "Carga Rápida"
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Convertir en Unico"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Mostrar en Sistema de Archivos"
+
 msgid "Convert to %s"
 msgstr "Convertir a %s"
 
@@ -2761,9 +2727,6 @@ msgstr "Error al mover:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Error al duplicar:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "No se pudieron actualizar las dependencias:"
-
 msgid ""
 "This file extension is not recognized by the editor.\n"
 "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
@@ -2806,6 +2769,9 @@ msgstr "Agregar a Favoritos"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Quitar de Favoritos"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Reimportar"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Abrir en el Explorador de Archivos"
 
@@ -3048,6 +3014,30 @@ msgstr "Ejecución Rápida de Escena..."
 msgid "Run Project"
 msgstr "Reproducir Proyecto"
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Reproducir Esta Escena"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Cerrar Pestaña"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Deshacer Cerrar Pestaña"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Cerrar Otras Pestañas"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Cerrar Pestañas a la Derecha"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Cerrar Todas las Pestañas"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Nueva Ventana"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Agregar nueva escena."
+
 msgid "Toggle Visible"
 msgstr "Act/Desact. Visible"
 
@@ -3095,9 +3085,6 @@ msgstr "Advertencia de Configuración de Nodo!"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "Seleccionar un Nodo"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Reimportar"
-
 msgid "Offset:"
 msgstr "Offset:"
 
@@ -3128,9 +3115,6 @@ msgstr "2D"
 msgid "3D"
 msgstr "3D"
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "Seleccionar Importador"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "Importador:"
 
@@ -3163,19 +3147,6 @@ msgstr "Importar Como:"
 msgid "Preset"
 msgstr "Preset"
 
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "Guardar Escenas, Reimportar y Reiniciar"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr ""
-"Para cambiar el tipo de un archivo importado es necesario reiniciar el editor."
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr ""
-"ADVERTENCIA: Existen elementos que utilizan este recurso, podrían dejar de "
-"cargar correctamente."
-
 msgid ""
 "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
 "settings."
@@ -3423,9 +3394,6 @@ msgstr "Borrar puntos y triángulos."
 msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
 msgstr "Generar triángulos de blending automáticamente (en vez de manualmente)"
 
-msgid "Parameter Changed:"
-msgstr "Parámetro Modificado:"
-
 msgid "Output node can't be added to the blend tree."
 msgstr "El nodo de salida no puede ser agregado al blend tree."
 
@@ -3460,16 +3428,6 @@ msgstr "Act./Desact. Filtro On/Off"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "Cambiar Filtro"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"No se asigno ningún reproductor de animación, así que no se pudieron obtener "
-"los nombres de las pistas."
-
-msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"La ruta de reproductor asignada es inválida, así que no se pudieron obtener "
-"los nombres de las pistas."
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -3836,9 +3794,6 @@ msgstr "Step de Grilla:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "Línea Principal Cada:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "pasos"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "Offset de Rotación:"
 
@@ -3905,9 +3860,6 @@ msgstr "Bloqueado"
 msgid "Grouped"
 msgstr "Agrupado"
 
-msgid "Add Node Here"
-msgstr "Agregar Nodo Acá"
-
 msgid ""
 "Project Camera Override\n"
 "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
@@ -4245,12 +4197,6 @@ msgstr "Píxeles del Borde"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "Píxeles del Borde Directos"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Capturar desde Pixel"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Colores de Emisión"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "Crear Puntos de Emisión Desde Nodo"
 
@@ -4437,9 +4383,6 @@ msgstr "Volumen"
 msgid "Generate Visibility AABB"
 msgstr "Generar AABB de Visibilidad"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Degradado Editado"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "Crear Polígono Oclusor"
 
@@ -5106,24 +5049,18 @@ msgstr "Punto # de Curva"
 msgid "Set Curve Point Position"
 msgstr "Setear Posición de Punto de Curva"
 
-msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "Setear Posición de Entrada de Curva"
-
 msgid "Set Curve Out Position"
 msgstr "Setear Posición de Salida de Curva"
 
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "Setear Posición de Entrada de Curva"
+
 msgid "Split Path"
 msgstr "Partir Path"
 
 msgid "Remove Path Point"
 msgstr "Quitar Punto del Path"
 
-msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Quitar Punto Out-Control"
-
-msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "Quitar Punto In-Control"
-
 msgid "Split Segment (in curve)"
 msgstr "Partir Segmento (en curva)"
 
@@ -5202,15 +5139,9 @@ msgstr "Huesos"
 msgid "Move Points"
 msgstr "Mover Puntos"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Rotar"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: Mover Todos"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: Escalar"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Mover Polígono"
 
@@ -5303,12 +5234,6 @@ msgstr "Pegar Recurso"
 msgid "Load Resource"
 msgstr "Cargar Recurso"
 
-msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "El AnimationTree no tiene una ruta asignada a un AnimationPlayer"
-
-msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "La ruta al AnimationPlayer es inválida"
-
 msgid "Clear Recent Files"
 msgstr "Restablecer Archivos Recientes"
 
@@ -5348,21 +5273,6 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo en:"
 msgid "Save File As..."
 msgstr "Guardar Archivo Como..."
 
-msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "No se puede obtener el script para ejecutarlo."
-
-msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr "El script no esta en modo tool, no sera posible ejecutarlo."
-
-msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr "El script falló al recargar, revisá errores en la consola."
-
-msgid ""
-"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr ""
-"Para ejecutar este script, debe heredar de EditorScript y estar seteado en "
-"modo tool."
-
 msgid "Import Theme"
 msgstr "Importar Tema"
 
@@ -5499,13 +5409,6 @@ msgstr "Línea"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "Ir a Función"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "Solo se pueden depositar recursos del sistema de archivos."
-
-msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr ""
-"No se pueden soltar nodos porque el script '%s' no es usado en esta escena."
-
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Buscar Símbolo"
 
@@ -6856,9 +6759,6 @@ msgstr ""
 "código en la función vertex/fragment/light, no la uses para escribir "
 "declaraciones de funciones en su interior."
 
-msgid "Edit Visual Property:"
-msgstr "Editar Propiedad Visual:"
-
 msgid "Visual Shader Mode Changed"
 msgstr "Cambiar Modo de Visual Shader"
 
@@ -6877,9 +6777,6 @@ msgstr ""
 msgid "Please choose an empty folder."
 msgstr "Por favor elegí una carpeta vacía."
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Por favor elegí un archivo \"project.godot\" o \".zip\"."
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "El directorio ya contiene un proyecto de Godot."
 
@@ -6889,6 +6786,9 @@ msgstr "Nuevo Proyecto de Juego"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "Proyecto Importado"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Por favor elegí un archivo \"project.godot\" o \".zip\"."
+
 msgid "Invalid project name."
 msgstr "Nombre de proyecto Inválido."
 
@@ -7016,19 +6916,6 @@ msgstr ""
 "existentes?\n"
 "Podría demorar un rato."
 
-msgid ""
-"This field filters projects by name and last path component.\n"
-"To filter projects by name and full path, the query must contain at least one "
-"`/` character."
-msgstr ""
-"Este campo filtra los proyectos por nombre y por el último componente de la "
-"ruta.\n"
-"Para filtrar proyectos por nombre y ruta completa, la consulta debe contener "
-"al menos un carácter `/`."
-
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "Cargando, esperá, por favor..."
-
 msgid "New Project"
 msgstr "Proyecto Nuevo"
 
@@ -7041,6 +6928,19 @@ msgstr "Examinar"
 msgid "Scan Projects"
 msgstr "Encontrar Proyectos"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Cargando, esperá, por favor..."
+
+msgid ""
+"This field filters projects by name and last path component.\n"
+"To filter projects by name and full path, the query must contain at least one "
+"`/` character."
+msgstr ""
+"Este campo filtra los proyectos por nombre y por el último componente de la "
+"ruta.\n"
+"Para filtrar proyectos por nombre y ruta completa, la consulta debe contener "
+"al menos un carácter `/`."
+
 msgid "Edit Project"
 msgstr "Editar Proyecto"
 
@@ -7312,6 +7212,9 @@ msgstr "Crear Nodo Raíz:"
 msgid "Other Node"
 msgstr "Otro Nodo"
 
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
 msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
 msgstr "No se puede operar sobre los nodos de una escena externa!"
 
@@ -7358,9 +7261,6 @@ msgstr "Hijos Editables"
 msgid "Load As Placeholder"
 msgstr "Cargar Como Placeholder"
 
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
 msgid ""
 "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
 "This is probably because this editor was built with all language modules "
@@ -7373,15 +7273,6 @@ msgstr ""
 msgid "Can't paste root node into the same scene."
 msgstr "No se puede pegar el nodo raiz en la misma escena."
 
-msgid "Paste Node(s)"
-msgstr "Pegar Nodo(s)"
-
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "Agregar Nodo Hijo"
-
-msgid "Change Type"
-msgstr "Cambiar Tipo"
-
 msgid "Reparent to New Node"
 msgstr "Reemparentar a Nuevo Nodo"
 
@@ -7448,38 +7339,14 @@ msgstr "Abrir Script / Seleccionar Ubicación"
 msgid "Open Script"
 msgstr "Abrir Script"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "El archivo existe, será reutilizado."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Ruta inválida."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Nombre de clase inválido."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "Ruta o nombre del padre heredado inválido."
 
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "La ruta/nombre del script es correcta."
-
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "Permitido: a-z, A-Z, 0-9, _ y ."
-
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-msgid "Built-in script (into scene file)."
-msgstr "Script Integrado (dentro del archivo de escena)."
-
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Se creará un nuevo archivo de script."
-
-msgid "Will load an existing script file."
-msgstr "Se cargará un archivo de script existente."
-
-msgid "Script file already exists."
-msgstr "El archivo de script ya existe."
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "El archivo existe, será reutilizado."
 
 msgid ""
 "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
@@ -7495,8 +7362,20 @@ msgstr ""
 "Advertencia: Usualmente no se recomienda que un script tenga el mismo nombre "
 "que un tipo integrado."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Nombre de Clase:"
+msgid "Built-in script (into scene file)."
+msgstr "Script Integrado (dentro del archivo de escena)."
+
+msgid "Will load an existing script file."
+msgstr "Se cargará un archivo de script existente."
+
+msgid "Script file already exists."
+msgstr "El archivo de script ya existe."
+
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "La ruta/nombre del script es correcta."
+
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Se creará un nuevo archivo de script."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Script Integrado (Built-In):"
@@ -7504,6 +7383,9 @@ msgstr "Script Integrado (Built-In):"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "Adjuntar Script de Nodo"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
 msgid "Invalid base path."
 msgstr "Ruta base inválida."
 
@@ -7585,9 +7467,6 @@ msgstr "Pintar GridMap"
 msgid "GridMap Selection"
 msgstr "Selección de GridMap"
 
-msgid "Grid Map"
-msgstr "Mapa de Grilla"
-
 msgid "Edit X Axis"
 msgstr "Editar Eje X"
 
@@ -7630,6 +7509,9 @@ msgstr "Limpiar Selección"
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "Llenar la Selección"
 
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Mapa de Grilla"
+
 msgid "GridMap Settings"
 msgstr "Ajustes de GridMap"
 
@@ -7645,9 +7527,6 @@ msgstr "Iniciar Bake"
 msgid "Class name can't be a reserved keyword"
 msgstr "El nombre de la clase no puede ser una palabra reservada"
 
-msgid "Build Solution"
-msgstr "Construir Solución"
-
 msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
 msgstr ""
 "No hay suficientes bytes para decodificar bytes, o el formato es inválido."
@@ -7671,12 +7550,6 @@ msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
 msgstr ""
 "Se debe crear o setear un recurso NavigationMesh para que este nodo funcione."
 
-msgid "Bake NavMesh"
-msgstr "Bake NavMesh"
-
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "Restablecer mesh de navegación."
-
 msgid "Package name is missing."
 msgstr "Nombre de paquete faltante."
 
@@ -8021,56 +7894,6 @@ msgstr ""
 "La firma de código está deshabilitada. El proyecto exportado no se ejecutará "
 "en Mac con Gatekeeper habilitado y Mac con tecnología Apple Silicon."
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "Nombre corto de paquete inválido."
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Nombre único de paquete inválido."
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "Nombre de paquete de editor inválido."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "GUID de producto inválido."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "GUID de publisher inválido."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "Color de fondo inválido."
-
-msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr ""
-"Dimensiones de la imagen para el Store Logo inválidas (debería ser 50x50)."
-
-msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr ""
-"Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 44x44 inválidas (debería "
-"ser 44x44)."
-
-msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr ""
-"Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 71x71 inválidas (debería "
-"ser 71x71)."
-
-msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr ""
-"Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 150x150 inválidas (debería "
-"ser 150x150)."
-
-msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr ""
-"Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 310x310 inválidas (debería "
-"ser 310x310)."
-
-msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr ""
-"Dimensiones de la imagen para el logo ancho de 310x150 inválidas (debería ser "
-"310x150)."
-
-msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "Dimensiones de la imagen del splash inválidas (debería ser 620x300)."
-
 msgid "Stop HTTP Server"
 msgstr "Detener Servidor HTTP"
 
@@ -8229,29 +8052,12 @@ msgstr "En el nodo BlendTree '%s', no se encontró la animación: '%s'"
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "No se encontró la animación: '%s'"
 
-msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "En el nodo '%s', animación inválida: '%s'."
-
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Animación inválida: '%s'."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "Nada conectado a la entrada '%s' del nodo '%s'."
 
 msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
 msgstr "No se ha establecido ningún nodo AnimationNode raíz para el gráfico."
 
-msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr ""
-"No hay asignada una ruta a un nodo AnimationPlayer conteniendo animaciones."
-
-msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr ""
-"La ruta asignada al AnimationPlayer no apunta a un nodo AnimationPlayer."
-
-msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "La raíz del nodo AnimationPlayer no es un nodo válido."
-
 msgid "Switch between hexadecimal and code values."
 msgstr "Cambiar entre valores hexadecimales y de código."
 
@@ -8282,9 +8088,6 @@ msgstr "Alerta!"
 msgid "Please Confirm..."
 msgstr "Confirmá, por favor..."
 
-msgid "Enable grid minimap."
-msgstr "Activar minimapa de grilla."
-
 msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
 msgstr "Si \"Exp Edit\" está activado, \"Min Value\" debe ser mayor que 0."
 

+ 9946 - 0
editor/translations/editor/et.po

@@ -0,0 +1,9946 @@
+# Estonian translation of the Godot Engine editor interface.
+# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
+# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
+# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
+# Jens <[email protected]>, 2019.
+# Mattias Aabmets <[email protected]>, 2019.
+# StReef <[email protected]>, 2020, 2021.
+# René <[email protected]>, 2020.
+# Kritzmensch <[email protected]>, 2021, 2022.
+# dogyx <[email protected]>, 2022.
+# Oskar U <[email protected]>, 2023.
+# Otto Varteva <[email protected]>, 2023.
+# Andreas Kuuskaru <[email protected]>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-29 19:03+0000\n"
+"Last-Translator: Andreas Kuuskaru <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
+"godot/et/>\n"
+"Language: et\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "Määramata"
+
+msgid "Physical"
+msgstr "Füüsiline"
+
+msgid "Left Mouse Button"
+msgstr "Vasak Hiire Klahv"
+
+msgid "Right Mouse Button"
+msgstr "Parem Hiire Klahv"
+
+msgid "Middle Mouse Button"
+msgstr "Keskmine Hiirenupp"
+
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Hiireratas Üles"
+
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Hiireratas Alla"
+
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Hiireratas Vasakule"
+
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Hiireratas Paremale"
+
+msgid "Mouse Thumb Button 1"
+msgstr "Hiire Pöidla Nupp 1"
+
+msgid "Mouse Thumb Button 2"
+msgstr "Hiire Pöidla Nupp 2"
+
+msgid "Button"
+msgstr "Nupp"
+
+msgid "Double Click"
+msgstr "Topeltklõps"
+
+msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
+msgstr "Hiire liikumine asukohas (%s) kiirusega (%s)"
+
+msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
+msgstr "Alla tegevus, Sony X, Xbox A, Nintendo B"
+
+msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
+msgstr "Paremale tegevus, Sony O, Xbox B, Nintendo A"
+
+msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
+msgstr "Vasakule tegevus, Sony □, Xbox X, Nintendo Y"
+
+msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
+msgstr "Ülesse tegevus, Sony △, Xbox Y, Nintendo X"
+
+msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
+msgstr "Tagasi, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
+
+msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
+msgstr "Vasak Analog, Sony L3, Xbox L/LS"
+
+msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
+msgstr "Parem Analog, Sony R3, Xbox R/RS"
+
+msgid "touched"
+msgstr "puudutatud"
+
+msgid "released"
+msgstr "vabastatud"
+
+msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
+msgstr "Ekraan %s asukohas (%s) %s puutepunktiga"
+
+msgid ""
+"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
+msgstr "Ekraani lohistati %s puutepunktiga asukohas (%s) kiirusega (%s)"
+
+msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
+msgstr "Suurendamise žest asukohas (%s) koefitsiendiga %s"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Tühista"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+msgid "Cut"
+msgstr "Lõika"
+
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopeeri"
+
+msgid "Paste"
+msgstr "Kleebi"
+
+msgid "Undo"
+msgstr "Võta tagasi"
+
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uuesti"
+
+msgid "Completion Query"
+msgstr "Lõpetamise päring"
+
+msgid "New Line"
+msgstr "Uus Rida"
+
+msgid "New Blank Line"
+msgstr "Uus Tühi Rida"
+
+msgid "New Line Above"
+msgstr "Uus Rida Ülal"
+
+msgid "Indent"
+msgstr "Taane"
+
+msgid "Dedent"
+msgstr "Taanduse eemaldamine"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+msgid "Delete Word"
+msgstr "Kustuta Sõna"
+
+msgid "Delete all to Right"
+msgstr "Kustuta kõik paremalt"
+
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Skrolli ülesse"
+
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Skrolli alla"
+
+msgid "Select All"
+msgstr "Vali Kõik"
+
+msgid "Submit Text"
+msgstr "Esita Tekst"
+
+msgid "Duplicate Nodes"
+msgstr "Dubleeri Sõlmed"
+
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "Kustuta Sõlmed"
+
+msgid "Go Up One Level"
+msgstr "Mine Üks Tase Üles"
+
+msgid "Refresh"
+msgstr "Värskenda"
+
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Näita Peidetud Faile"
+
+msgid "Swap Input Direction"
+msgstr "Vaheta Sisendi Suund"
+
+msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
+msgstr "Avaldises on sobimatu sisendi %d (edastamata)"
+
+msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
+msgstr "self'i ei saa kasutada, kuna eksemplar on null (ei edastatud)"
+
+msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
+msgstr "Kehtetud väärtused operaatorisse %s, %s ja %s."
+
+msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
+msgstr "Kehtetu %s tüübi indeks %s põhitüübi jaoks"
+
+msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
+msgstr "Kehtetu '%s' nimega indeks %s põhitüübi jaoks"
+
+msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
+msgstr "Kehtetud argumendid '%s' ehitamise jaoks"
+
+msgid "On call to '%s':"
+msgstr "'%s' kutsudes:"
+
+msgid "Built-in script"
+msgstr "Sisseehitatud skript"
+
+msgid "Built-in"
+msgstr "Sisseehitatud"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+msgid "EiB"
+msgstr "EiB"
+
+msgid "Example: %s"
+msgstr "Näide: %s"
+
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d asi"
+msgstr[1] "%d asjad"
+
+msgid ""
+"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
+"'\"'"
+msgstr ""
+"Vigane tegevuse nimi. See ei tohi olla tühi ega sisaldada '/', ':', '=', '\\' "
+"või '\"'"
+
+msgid "Add Event"
+msgstr "Lisa Sündmus"
+
+msgid "Cannot Remove Action"
+msgstr "Ei saa Toimingut Eemaldada"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Lisa"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Tegevus"
+
+msgid "Time:"
+msgstr "Aeg:"
+
+msgid "Value:"
+msgstr "Väärtus:"
+
+msgid "Insert Key Here"
+msgstr "Sisesta võti siia"
+
+msgid "Duplicate Selected Key(s)"
+msgstr "Paljunda valitud võti (võtmed)"
+
+msgid "Delete Selected Key(s)"
+msgstr "Kustuta valitud võti (võtmed)"
+
+msgid "Add Bezier Point"
+msgstr "Lisa Bezieri punkt"
+
+msgid "Move Bezier Points"
+msgstr "Liiguta Bezieri punkte"
+
+msgid "Change Animation Length"
+msgstr "Muuda animatsiooni pikkust"
+
+msgid "Change Animation Loop"
+msgstr "Muuda animatsiooni tsüklit"
+
+msgid "Property Track"
+msgstr "Atribuudi rada"
+
+msgid "Call Method Track"
+msgstr "Meetodi kutsumise rada"
+
+msgid "Bezier Curve Track"
+msgstr "Bezier-kõvera rada"
+
+msgid "Audio Playback Track"
+msgstr "Helimängimise rada"
+
+msgid "Animation Playback Track"
+msgstr "Animatsiooni mängimise rada"
+
+msgid "Animation length (frames)"
+msgstr "Animatsiooni pikkus (kaadrid)"
+
+msgid "Animation length (seconds)"
+msgstr "Animatsiooni pikkus (sekundid)"
+
+msgid "Add Track"
+msgstr "Lisa rada"
+
+msgid "Animation Looping"
+msgstr "Animatsiooni kordus"
+
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funktsioonid:"
+
+msgid "Audio Clips:"
+msgstr "Heliklipid:"
+
+msgid "Change Track Path"
+msgstr "Muuda raja teed"
+
+msgid "Toggle this track on/off."
+msgstr "Lülita see rada sisse/välja."
+
+msgid "Update Mode (How this property is set)"
+msgstr "Uuendusrežiim (kuidas see atribuut on määratud)"
+
+msgid "Interpolation Mode"
+msgstr "Interpolatsiooni režiim"
+
+msgid "Remove this track."
+msgstr "Eemalda see rada."
+
+msgid "Time (s):"
+msgstr "Aeg (s):"
+
+msgid "Position:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Pööramine:"
+
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skaala:"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+msgid "(Invalid, expected type: %s)"
+msgstr "(Kehtetu, eeldatav tüüp: %s)"
+
+msgid "Easing:"
+msgstr "Lõdvestumine:"
+
+msgid "Start (s):"
+msgstr "Algus (s):"
+
+msgid "End (s):"
+msgstr "Lõpp (s):"
+
+msgid "Animation Clip:"
+msgstr "Animatsiooni klipp:"
+
+msgid "Toggle Track Enabled"
+msgstr "Lülita raja seesolekut"
+
+msgid "Continuous"
+msgstr "Pidev"
+
+msgid "Discrete"
+msgstr "Mittepidev"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Jäädvusta"
+
+msgid "Nearest"
+msgstr "Lähim"
+
+msgid "Linear"
+msgstr "Sirgjooneline"
+
+msgid "Cubic"
+msgstr "Kuupmõõtmeline"
+
+msgid "Insert Key"
+msgstr "Sisesta võti"
+
+msgid "Duplicate Key(s)"
+msgstr "Paljunda võti (võtmed)"
+
+msgid "Delete Key(s)"
+msgstr "Kustuta võti (võtmed)"
+
+msgid "Change Animation Update Mode"
+msgstr "Muuda animatsiooni uuendamise režiimi"
+
+msgid "Change Animation Interpolation Mode"
+msgstr "Muuda animatsiooni interpolatsiooni režiimi"
+
+msgid "Change Animation Loop Mode"
+msgstr "Muuda animatsiooni silmuse režiimi"
+
+msgid "Remove Anim Track"
+msgstr "Eemalda animatsiooni rada"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Loo"
+
+msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
+msgstr "AnimationPlayer ei saa ennast animeerida, ainult teise mänijaid."
+
+msgid "property '%s'"
+msgstr "atribuut '%s'"
+
+msgid "Change Animation Step"
+msgstr "Muuda animatsiooni sammu"
+
+msgid "Rearrange Tracks"
+msgstr "Paiguta rajad ümber"
+
+msgid ""
+"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
+"-AudioStreamPlayer\n"
+"-AudioStreamPlayer2D\n"
+"-AudioStreamPlayer3D"
+msgstr ""
+"Helirajad võivad osutada ainult järgmistele sõlmetüüpidele:\n"
+"-AudioSteamPlayer\n"
+"-AudioStreamPlayer2D\n"
+"-AudioStreamPlayer3D"
+
+msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
+msgstr "Animatsiooni rajad võivad osutada ainult AnimationPlayer sõlmedele."
+
+msgid "Not possible to add a new track without a root"
+msgstr "Ei saa lisada uut rada ilma tüveta"
+
+msgid "Add Bezier Track"
+msgstr "Lisa Bezieri rada"
+
+msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
+msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei sa lisada võtit."
+
+msgid "Add Track Key"
+msgstr "Lisa raja võti"
+
+msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
+msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei saa lisada meetodi võtit."
+
+msgid "Add Method Track Key"
+msgstr "Lisa meetodi raja võti"
+
+msgid "Method not found in object:"
+msgstr "Meetod ei leitud objektis:"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Asend"
+
+msgid "Rotation"
+msgstr "Pööramine"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaala"
+
+msgid "Methods"
+msgstr "Meetodid"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Heli"
+
+msgid "Clipboard is empty!"
+msgstr "Lõikelaud on tühi!"
+
+msgid "Paste Tracks"
+msgstr "Kleebi rajad"
+
+msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
+msgstr "Vali AnimationPlayer sõlm, et luua ja redigeerida animatsioone."
+
+msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
+msgstr "Näita ainult radu puus valitud node'idelt."
+
+msgid "Animation step value."
+msgstr "Animatsiooni sammu väärtus."
+
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekundid"
+
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda"
+
+msgid "Animation properties."
+msgstr "Animatsiooni atribuudid."
+
+msgid "Copy Tracks"
+msgstr "Kopeeri Rajad"
+
+msgid "Duplicate Selection"
+msgstr "Duplikeeri Valik"
+
+msgid "Delete Selection"
+msgstr "Kustuta Valim"
+
+msgid "Go to Next Step"
+msgstr "Mine Järgmisele Sammule"
+
+msgid "Go to Previous Step"
+msgstr "Mine Eelmisele Sammule"
+
+msgid "Use Bezier Curves"
+msgstr "Kasuta Bezieri Kurve"
+
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimiseeri"
+
+msgid "Remove invalid keys"
+msgstr "Eemalda kehtetud võtmed"
+
+msgid "Remove unresolved and empty tracks"
+msgstr "Eemalda lahenduseta ja tühjad rajad"
+
+msgid "Clean-up all animations"
+msgstr "Korrasta kõik animatsioonid"
+
+msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
+msgstr "Korrasta Animatsioon(id) (EI SAA TAGASI VÕTTA!)"
+
+msgid "Clean-Up"
+msgstr "Korrasta"
+
+msgid "Transition Type:"
+msgstr "Ülemineku Tüüp:"
+
+msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
+msgstr "3D transformatsiooni rada:"
+
+msgid "Value Track:"
+msgstr "Väärtuse Rada:"
+
+msgid "Select All/None"
+msgstr "Vali kõik/mitte ükski"
+
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Mine reale"
+
+msgid "Line Number:"
+msgstr "Reanumber:"
+
+msgid "%d replaced."
+msgstr "%d asendatud."
+
+msgid "No match"
+msgstr "Vastet pole"
+
+msgid "%d of %d match"
+msgid_plural "%d of %d matches"
+msgstr[0] "%d %d'st vaste"
+msgstr[1] "%d %d'st vastest"
+
+msgid "Match Case"
+msgstr "Sobita suur- ja väiketähed"
+
+msgid "Whole Words"
+msgstr "Terved sõnad"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Asenda"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Asenda kõik"
+
+msgid "Selection Only"
+msgstr "Ainult valik"
+
+msgid "Toggle Scripts Panel"
+msgstr "Lülita skriptide paneel sisse/välja"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenda"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Vähenda"
+
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Lähtesta suum"
+
+msgid "Errors"
+msgstr "Vead"
+
+msgid "Warnings"
+msgstr "Hoiatused"
+
+msgid "Line and column numbers."
+msgstr "Rea- ja veerunumbrid."
+
+msgid "Method in target node must be specified."
+msgstr "Tuleb täpsustada siht-node'i meetod."
+
+msgid "Method name must be a valid identifier."
+msgstr "Meetodi nimi peab olema kehtiv identifikaator."
+
+msgid ""
+"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
+"target node."
+msgstr ""
+"Sihtmeetodit ei leitud. Määrake kehtiv meetod või lisage siht-node'ile skript."
+
+msgid "Connect to Node:"
+msgstr "Ühenda node'iga:"
+
+msgid "Connect to Script:"
+msgstr "Ühenda skriptiga:"
+
+msgid "From Signal:"
+msgstr "Signaalilt:"
+
+msgid "Scene does not contain any script."
+msgstr "Stseen ei sisalda skripti."
+
+msgid "Select Method"
+msgstr "Vali Meetod"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
+msgid "Add Extra Call Argument:"
+msgstr "Lisa ekstra kutsumisargument:"
+
+msgid "Extra Call Arguments:"
+msgstr "Ekstra kutsumisargumendid:"
+
+msgid "Unbind Signal Arguments:"
+msgstr "Ühenda Signaali Argumendid Lahti:"
+
+msgid "Receiver Method:"
+msgstr "Vastuvõtjameetod:"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Täpsem"
+
+msgid "Deferred"
+msgstr "Edasi lükatud"
+
+msgid ""
+"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
+msgstr ""
+"Lükkab signaali edasi, salvestades selle järjekorda ja väljastab seda ainult "
+"tühikäigul."
+
+msgid "Disconnects the signal after its first emission."
+msgstr "Ühendab signaali lahti pärast selle esimest väljastamist."
+
+msgid "Cannot connect signal"
+msgstr "Signaali ei saa ühendada"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Ühenda"
+
+msgid "Class:"
+msgstr "Klass:"
+
+msgid "Signal:"
+msgstr "Signaal:"
+
+msgid "Connect '%s' to '%s'"
+msgstr "Ühenda '%s' ja '%s'"
+
+msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
+msgstr "Ühenda '%s' ja '%s' lahti"
+
+msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
+msgstr "Ühenda kõik lahti signaalist: %s"
+
+msgid "Connect..."
+msgstr "Ühenda..."
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+msgid "Connect a Signal to a Method"
+msgstr "Signaali ühendamine meetodiga"
+
+msgid "Edit Connection: '%s'"
+msgstr "Muuda ühendust: '%s'"
+
+msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
+msgstr ""
+"Kas olete kindel, et soovite eemaldada kõik ühendused signaalist \"%s\"?"
+
+msgid "Signals"
+msgstr "Signaalid"
+
+msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
+msgstr ""
+"Kas olete kindel, et soovite sellest signaalist kõik ühendused eemaldada?"
+
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Ava dokumentatsioon"
+
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Ühenda kõik lahti"
+
+msgid "Copy Name"
+msgstr "Kopeeri Nimi"
+
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+msgid "Go to Method"
+msgstr "Mine meetodi juurde"
+
+msgid "Change Type of \"%s\""
+msgstr "Muuda \"%s\" tüüpi"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Muuda"
+
+msgid "Create New %s"
+msgstr "Loo uus %s"
+
+msgid "No results for \"%s\"."
+msgstr "Päringule \"%s\" pole tulemusi."
+
+msgid "No description available for %s."
+msgstr "%s jaoks kirjeldus puudub."
+
+msgid "Favorites:"
+msgstr "Lemmikud:"
+
+msgid "Recent:"
+msgstr "Hiljutised:"
+
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsi:"
+
+msgid "Matches:"
+msgstr "Vasted:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "Remote %s:"
+msgstr "Kaug %s:"
+
+msgid "Debugger"
+msgstr "Siluja"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Save Branch as Scene"
+msgstr "Salvesta filiaal stseenina"
+
+msgid "Copy Node Path"
+msgstr "Kopeeri sõlme tee"
+
+msgid "Instance:"
+msgstr "Instants:"
+
+msgid "Toggle Visibility"
+msgstr "Sea nähtavus sisse/välja"
+
+msgid "Monitors"
+msgstr "Jälgijad"
+
+msgid "Monitor"
+msgstr "Jälgija"
+
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Lõpeta"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Käivita"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+msgid "Measure:"
+msgstr "Mõõda:"
+
+msgid "Frame %"
+msgstr "Kaadri %"
+
+msgid "Inclusive"
+msgstr "Kaasav"
+
+msgid "Frame #:"
+msgstr "Kaader nr:"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Calls"
+msgstr "Kutsungid"
+
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Baidid:"
+
+msgid "Error:"
+msgstr "Viga:"
+
+msgid "%s Error"
+msgstr "%s Viga"
+
+msgid "%s Error:"
+msgstr "%s Viga:"
+
+msgid "%s Source"
+msgstr "%s Allikas"
+
+msgid "%s Source:"
+msgstr "%s Allikas:"
+
+msgid "Stack Trace:"
+msgstr "Pinu Jälg:"
+
+msgid "Line %d"
+msgstr "Joon %d"
+
+msgid "Delete Breakpoint"
+msgstr "Eemalda Katkepunkt"
+
+msgid "Delete All Breakpoints in:"
+msgstr "Kustuta kõik katkestuspunktid:"
+
+msgid "Delete All Breakpoints"
+msgstr "Eemalda kõik katkepunktid"
+
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Kopeeri viga"
+
+msgid "Video RAM"
+msgstr "Videomälu"
+
+msgid "Skip Breakpoints"
+msgstr "Jäta katkepunktid vahele"
+
+msgid "Step Into"
+msgstr "Trepi sissepoole"
+
+msgid "Step Over"
+msgstr "Trepi üle"
+
+msgid "Break"
+msgstr "Paus"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Jätka"
+
+msgid "Stack Frames"
+msgstr "Virnakaadrid"
+
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Katkepunktid"
+
+msgid "Expand All"
+msgstr "Laienda kõik"
+
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Ahenda kõik"
+
+msgid "Profiler"
+msgstr "Profileerija"
+
+msgid "Visual Profiler"
+msgstr "Visuaalne Profileerija"
+
+msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
+msgstr "Videomälu kasutamise loetelu ressursside kaupa:"
+
+msgid "Total:"
+msgstr "Kokku:"
+
+msgid "Export list to a CSV file"
+msgstr "Ekspordi list CSV faili"
+
+msgid "Resource Path"
+msgstr "Ressursi tee"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Kasutus"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "Muud"
+
+msgid "Clicked Control:"
+msgstr "Klõpsatud juhtelement:"
+
+msgid "Clicked Control Type:"
+msgstr "Klõpsatud juhtelemendi tüüp:"
+
+msgid "Live Edit Root:"
+msgstr "Reaalajas Redigeerimise Juur:"
+
+msgid "Set From Tree"
+msgstr "Määra puust"
+
+msgid "Search Replacement For:"
+msgstr "Otsi asendust järgnevale:"
+
+msgid "Dependencies For:"
+msgstr "Sõltuvused järgneva jaoks:"
+
+msgid ""
+"Scene '%s' is currently being edited.\n"
+"Changes will only take effect when reloaded."
+msgstr ""
+"Stseeni '%s' redigeeritakse praegu.\n"
+"Muudatused jõustuvad ainult uuesti laadimisel."
+
+msgid ""
+"Resource '%s' is in use.\n"
+"Changes will only take effect when reloaded."
+msgstr ""
+"Ressurss '%s' on kasutusel.\n"
+"Muudatused jõustuvad ainult uuesti laadimisel."
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Sõltuvused"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurss"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Tee"
+
+msgid "Dependencies:"
+msgstr "Sõltuvused:"
+
+msgid "Fix Broken"
+msgstr "Paranda katkised"
+
+msgid "Dependency Editor"
+msgstr "Sõltuvuste toimeti"
+
+msgid "Search Replacement Resource:"
+msgstr "Otsi asendusressurssi:"
+
+msgid "Open Scene"
+msgid_plural "Open Scenes"
+msgstr[0] "Ava Stseen"
+msgstr[1] "Ava Stseenid"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Ava"
+
+msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
+msgstr "Omanikud: %s (Kokku: %d)"
+
+msgid "Localization remap"
+msgstr "Lokaliseerimise Ümberkaardistamine"
+
+msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
+msgstr "Lokaliseerimise ümberkaardistamine teele '%s' ja lokaadile '%s'."
+
+msgid ""
+"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
+"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
+"the system trash or deleted permanently."
+msgstr ""
+"Kas eemaldada valitud failid projektist? (Ei saa tagasi võtta.)\n"
+"Sõltuvalt teie failisüsteemi konfiguratsioonist teisaldatakse failid süsteemi "
+"prügikasti või kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid ""
+"The files being removed are required by other resources in order for them to "
+"work.\n"
+"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
+"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
+"the system trash or deleted permanently."
+msgstr ""
+"Eemaldatavaid faile vajavad toimimiseks muud ressursid.\n"
+"Eemaldage need ikkagi? (Ei saa tagasi võtta.)\n"
+"Sõltuvalt teie failisüsteemi konfiguratsioonist teisaldatakse failid süsteemi "
+"prügikasti või kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid "Cannot remove:"
+msgstr "Ei saa eemaldada:"
+
+msgid "Error loading:"
+msgstr "Viga laadimisel:"
+
+msgid "Load failed due to missing dependencies:"
+msgstr "Laadimine ebaõnnestus puuduvate sõltuvuste tõttu:"
+
+msgid "Open Anyway"
+msgstr "Ava ikkagi"
+
+msgid "Which action should be taken?"
+msgstr "Mida tuleks teha?"
+
+msgid "Fix Dependencies"
+msgstr "Paranda sõltuvused"
+
+msgid "Errors loading!"
+msgstr "Laadimisel ilmnesid vead!"
+
+msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
+msgstr "Kas kustutada jäädavalt %d üksus(t)? (Ei saa tagasi võtta!)"
+
+msgid "Show Dependencies"
+msgstr "Näita sõltuvusi"
+
+msgid "Orphan Resource Explorer"
+msgstr "Orbressursside haldur"
+
+msgid "Owns"
+msgstr "Omab"
+
+msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
+msgstr "Ressursid ilma selge omandiõiguseta:"
+
+msgid "Folder name cannot be empty."
+msgstr "Kausta nimi ei tohi olla tühi."
+
+msgid "Folder name contains invalid characters."
+msgstr "Kausta nimi sisaldab sobimatuid märke."
+
+msgid "File with that name already exists."
+msgstr "Selle nimega fail on juba olemas."
+
+msgid "Folder with that name already exists."
+msgstr "Selle nimega kaust on juba olemas."
+
+msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
+msgstr "Kaldkriipsude kasutamine kaustanimedes loob alamkaustad rekursiivselt."
+
+msgid "Could not create folder."
+msgstr "Ei saanud luua kausta."
+
+msgid "Create new folder in %s:"
+msgstr "Loo uus kaust asukohas %s:"
+
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Loo kaust"
+
+msgid "Folder name is valid."
+msgstr "Kausta nimi on kehtiv."
+
+msgid "Thanks from the Godot community!"
+msgstr "Suur tänu Godot kogukonnalt!"
+
+msgid "Click to copy."
+msgstr "Klõpsa, et kopeerida."
+
+msgid "Godot Engine contributors"
+msgstr "Godot mängumootori panustajad"
+
+msgid "Project Founders"
+msgstr "Projekti asutajad"
+
+msgid "Lead Developer"
+msgstr "Juhtiv arendaja"
+
+msgctxt "Job Title"
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Projekti juht"
+
+msgid "Developers"
+msgstr "Arendajad"
+
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorid"
+
+msgid "Platinum Sponsors"
+msgstr "Plaatinumsponsorid"
+
+msgid "Gold Sponsors"
+msgstr "Kuldsponsorid"
+
+msgid "Silver Sponsors"
+msgstr "Hõbesponsorid"
+
+msgid "Bronze Sponsors"
+msgstr "Pronkssponsorid"
+
+msgid "Mini Sponsors"
+msgstr "Väikesponsorid"
+
+msgid "Gold Donors"
+msgstr "Kuldannetajad"
+
+msgid "Silver Donors"
+msgstr "Hõbennetajad"
+
+msgid "Bronze Donors"
+msgstr "Pronksannetajad"
+
+msgid "Donors"
+msgstr "Annetajad"
+
+msgid "License"
+msgstr "Litsents"
+
+msgid "Third-party Licenses"
+msgstr "Kolmanda osapoole litsents"
+
+msgid ""
+"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
+"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
+"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
+"copyright statements and license terms."
+msgstr ""
+"Godot mängumootor tugineb mitmetele kolmandate osapoolte tasuta ja avatud "
+"lähtekoodiga teekidele, mis kõik on kooskõlas MIT-litsentsi tingimustega. "
+"Järgnev on kõigi selliste kolmandate osapoolte komponentide täielik loetelu "
+"koos vastavate autoriõiguste avalduste ja litsentsitingimustega."
+
+msgid "All Components"
+msgstr "Kõik komponendid"
+
+msgid "Components"
+msgstr "Komponendid"
+
+msgid "Licenses"
+msgstr "Litsensid"
+
+msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
+msgstr "Viga varade faili \"%s\" avamisel (pole ZIP-formaadis)."
+
+msgid "%s (already exists)"
+msgstr "%s (juba olemas)"
+
+msgid "Uncompressing Assets"
+msgstr "Varade lahtipakkimine"
+
+msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
+msgstr "Järgmised failid ebaõnnestusid varast \"%s\" väljavõtmisel:"
+
+msgid "(and %s more files)"
+msgstr "(ja veel %s faili)"
+
+msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
+msgstr "Vara \"%s\" paigaldatud edukalt!"
+
+msgid "Success!"
+msgstr "Õnnestus!"
+
+msgid "Install"
+msgstr "Paigalda"
+
+msgid "Speakers"
+msgstr "Heliväljundi"
+
+msgid "Add Effect"
+msgstr "Lisa efekt"
+
+msgid "Rename Audio Bus"
+msgstr "Nimeta ümber audiosiin"
+
+msgid "Change Audio Bus Volume"
+msgstr "Muuda audiosiini helitugevust"
+
+msgid "Toggle Audio Bus Solo"
+msgstr "Lülita audiosiini soolo sisse/välja"
+
+msgid "Toggle Audio Bus Mute"
+msgstr "Lülita helisiini vaigistamine sisse/välja"
+
+msgid "Add Audio Bus Effect"
+msgstr "Lisa helisiini efekt"
+
+msgid "Drag & drop to rearrange."
+msgstr "Ümberkorraldamiseks lohistage."
+
+msgid "Solo"
+msgstr "Soolo"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Vaigista"
+
+msgid "Bypass"
+msgstr "Jäta vahele"
+
+msgid "Bus Options"
+msgstr "Siinivalikud"
+
+msgid "Reset Volume"
+msgstr "Lähtesta valjus"
+
+msgid "Delete Effect"
+msgstr "Kustuta efekt"
+
+msgid "Add Audio Bus"
+msgstr "Lisa audiosiin"
+
+msgid "Master bus can't be deleted!"
+msgstr "Põhisiini ei saa kustutada!"
+
+msgid "Delete Audio Bus"
+msgstr "Kustuta audiosiin"
+
+msgid "Duplicate Audio Bus"
+msgstr "Duplikeeri audiosiin"
+
+msgid "Reset Bus Volume"
+msgstr "Lähtesta siini valjus"
+
+msgid "Move Audio Bus"
+msgstr "Liiguta audiosiin"
+
+msgid "Save Audio Bus Layout As..."
+msgstr "Salvesta audiosiini paigutus kui..."
+
+msgid "Location for New Layout..."
+msgstr "Uue paigutuse asukoht..."
+
+msgid "Open Audio Bus Layout"
+msgstr "Ava heliliinide paigutus"
+
+msgid "There is no '%s' file."
+msgstr "Faili '%s' ei ole eksisteeri."
+
+msgid "Layout:"
+msgstr "Paigutus:"
+
+msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
+msgstr "Vigane fial, ei ole heliliini paigutus."
+
+msgid "Error saving file: %s"
+msgstr "Tõrge faili '%s' salvestamisel"
+
+msgid "Add Bus"
+msgstr "Lisa siin"
+
+msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
+msgstr "Lisa uus helisiin sellele paigutusele."
+
+msgid "Load"
+msgstr "Lae"
+
+msgid "Load an existing Bus Layout."
+msgstr "Lae olemasolev siini paigutus."
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvesta kui"
+
+msgid "Save this Bus Layout to a file."
+msgstr "Salvesta see siini paigutus faili."
+
+msgid "Load Default"
+msgstr "Laadi vaikimisi"
+
+msgid "Load the default Bus Layout."
+msgstr "Lae vaikimise siini paigutus."
+
+msgid "Create a new Bus Layout."
+msgstr "Loo uus siini paigutus."
+
+msgid "Audio Bus Layout"
+msgstr "Audiosiini paigutus"
+
+msgid "Invalid name."
+msgstr "Vigane nimi."
+
+msgid "Cannot begin with a digit."
+msgstr "Ei saa alata numbriga."
+
+msgid "Valid characters:"
+msgstr "Kehtivad märgid:"
+
+msgid "Must not collide with an existing engine class name."
+msgstr "Ei tohi kokkupõrkuda mängumootori juba olemasoleva klassi nimega."
+
+msgid "Must not collide with an existing global script class name."
+msgstr "Ei tohi kattuda olemasoleva globaalse skripti klassi nimega."
+
+msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
+msgstr "Ei tohi põrkuda olemasoleva sisse-ehitatud tüübinimega."
+
+msgid "Must not collide with an existing global constant name."
+msgstr "Ei tohi põrkuda olemasoleva globaalse konstandi nimega."
+
+msgid "Autoload '%s' already exists!"
+msgstr "Automaatlaadimine '%s' on juba olemas!"
+
+msgid "Rename Autoload"
+msgstr "Nimeta automaatlaadimine ümber"
+
+msgid "Move Autoload"
+msgstr "Liiguta automaatlaadimist"
+
+msgid "Remove Autoload"
+msgstr "Eemalda automaatlaadimine"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Luba"
+
+msgid "Rearrange Autoloads"
+msgstr "Paiguta automaatlaadimised ümber"
+
+msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
+msgstr "%s on kehtetu failitee. Faili pole olemas."
+
+msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
+msgstr "%s on kehtetu failitee. Ei ole ressursiteel (res://)."
+
+msgid "Path:"
+msgstr "Failitee:"
+
+msgid "Node Name:"
+msgstr "Sõlme nimi:"
+
+msgid "Global Variable"
+msgstr "Globaalne muutuja"
+
+msgid "3D Engine"
+msgstr "3D mootor"
+
+msgid "2D Physics"
+msgstr "2D Füüsika"
+
+msgid "3D Physics"
+msgstr "3D Füüsika"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatsioon"
+
+msgid "XR"
+msgstr "Laiendatud reaalsus"
+
+msgid "File saving failed."
+msgstr "Faili salvestamine nurjus."
+
+msgid "Nodes and Classes:"
+msgstr "Sõlmed ja Klassid:"
+
+msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
+msgstr "Faili '%s' vorming on vale, import katkestati."
+
+msgid "Error saving profile to path: '%s'."
+msgstr "Viga profiili salvestamisel teele: '%s'."
+
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profilil:"
+
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Lähtesta vaikeväärtustele"
+
+msgid "Detect from Project"
+msgstr "Tuvasta Projektist"
+
+msgid "Actions:"
+msgstr "Tegevused:"
+
+msgid "Configure Engine Build Profile:"
+msgstr "Seadista mootori ehitusprofiil:"
+
+msgid "Please Confirm:"
+msgstr "Palun kinnita:"
+
+msgid "Engine Build Profile"
+msgstr "Mootori ehitusprofiil"
+
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Laadi Profiil"
+
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Ekspordi profiil"
+
+msgid "Forced classes on detect:"
+msgstr "Sunnitud klassid tuvastamisel:"
+
+msgid "Paste Params"
+msgstr "Kleebi parameetrid"
+
+msgid "Updating Scene"
+msgstr "Stseeni värskendamine"
+
+msgid "Storing local changes..."
+msgstr "Kohalike muudatuste salvestamine..."
+
+msgid "Updating scene..."
+msgstr "Värskendan stseeni..."
+
+msgid "[empty]"
+msgstr "[tühi]"
+
+msgid "[unsaved]"
+msgstr "[salvestamata]"
+
+msgid "3D Editor"
+msgstr "3D-redaktor"
+
+msgid "Script Editor"
+msgstr "Skriptiredaktor"
+
+msgid "Asset Library"
+msgstr "Vadade kogum"
+
+msgid "Scene Tree Editing"
+msgstr "Stseenipuu redigeerimine"
+
+msgid "Node Dock"
+msgstr "Node'i dokk"
+
+msgid "FileSystem Dock"
+msgstr "Failisüsteemi dokk"
+
+msgid "Import Dock"
+msgstr "Impordi dokk"
+
+msgid "History Dock"
+msgstr "Ajaloo Dokk"
+
+msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
+msgstr "Võimaldab vaadata ja redigeerida 3D stseene."
+
+msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
+msgstr "Võimaldab redigeerida skripte integreeritud skriptiredaktori abil."
+
+msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
+msgstr "Pakub sisseehitatud juurdepääsu Asset Library'le."
+
+msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
+msgstr "Võimaldab redigeerida sõlme hierarhiat Scene dokis ."
+
+msgid ""
+"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
+msgstr "Võimaldab töötada valitud sõlme signaalide ja rühmadega Scene dokis ."
+
+msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
+msgstr "Võimaldab sirvida kohalikku failisüsteemi eraldiseisva doki kaudu."
+
+msgid ""
+"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
+"FileSystem dock to function."
+msgstr ""
+"Võimaldab konfigureerida individuaalsete Varade impordi sätteid. Toimimiseks "
+"on vaja FileSystemi dokki."
+
+msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
+msgstr "Annab ülevaate redaktori ja iga stseeni tagasivõtu ajaloost."
+
+msgid "(current)"
+msgstr "(praegune)"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(pole)"
+
+msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
+msgstr "Eemalda hetkel valitud profiil, %s? Ei saa tagasi võtta."
+
+msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
+msgstr ""
+"Profiil peab olema kehtiv failinimi ja see ei tohi sisaldada '.' (punkti)"
+
+msgid "Profile with this name already exists."
+msgstr "Selle nimega profiil on juba olemas."
+
+msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
+msgstr "(Redaktor keelatud, atribuudid keelatud)"
+
+msgid "(Properties Disabled)"
+msgstr "(Atribuudid keelatud)"
+
+msgid "(Editor Disabled)"
+msgstr "(Redaktor keelatud)"
+
+msgid "Class Options:"
+msgstr "Klassi valikud:"
+
+msgid "Enable Contextual Editor"
+msgstr "Luba Kontekstuaalne Redaktor"
+
+msgid "Class Properties:"
+msgstr "Klassi Atribuutid:"
+
+msgid "Main Features:"
+msgstr "Põhi funktsioonid:"
+
+msgid ""
+"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
+msgstr ""
+"Profiil '%s' on juba olemas. Enne importimist eemaldage see, import "
+"katkestati."
+
+msgid "Reset to Default"
+msgstr "Naase Vaikimisi sätete juurde"
+
+msgid "Current Profile:"
+msgstr "Praegune profiil:"
+
+msgid "Create Profile"
+msgstr "Loo Profiil"
+
+msgid "Remove Profile"
+msgstr "Eemalda profiil"
+
+msgid "Available Profiles:"
+msgstr "Saadaolevad profiilid:"
+
+msgid "Make Current"
+msgstr "Tee Praeguseks"
+
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+msgid "Export"
+msgstr "Ekspordi"
+
+msgid "Configure Selected Profile:"
+msgstr "Konfigureeri Praegust Profiil:"
+
+msgid "Extra Options:"
+msgstr "Ekstra Valikud:"
+
+msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
+msgstr ""
+"Loo või impordi Profiil, et redigeerida saadavalolevaid klasse ja atribuute."
+
+msgid "New profile name:"
+msgstr "Uus profiilinimi:"
+
+msgid "Godot Feature Profile"
+msgstr "Godoti funktsiooniprofiil"
+
+msgid "Import Profile(s)"
+msgstr "Impordi profiil(id)"
+
+msgid "Manage Editor Feature Profiles"
+msgstr "Halda redaktori funktsioonide profiile"
+
+msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
+msgstr "Mõndade laiendused kasutamiseks pead Redaktori taaskäivitama."
+
+msgid "Restart"
+msgstr "Restart"
+
+msgid "Save & Restart"
+msgstr "Salvesta & Restart"
+
+msgid "ScanSources"
+msgstr "ScanSources"
+
+msgid ""
+"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
+"aborted"
+msgstr ""
+"Erinevat tüüpi importijaid on mitu, mis osutavad failile %s, import katkestati"
+
+msgid "(Re)Importing Assets"
+msgstr "(Taas)impordin varasid"
+
+msgid "Import resources of type: %s"
+msgstr "Impordiressursid, mille tüüp on: %s"
+
+msgid "No return value."
+msgstr "Tagastusväärtust pole."
+
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Aegunud"
+
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperimentaalne"
+
+msgid "This method supports a variable number of arguments."
+msgstr "Seda meetod toetab muutuv arv argumente."
+
+msgid ""
+"This method is called by the engine.\n"
+"It can be overridden to customize built-in behavior."
+msgstr ""
+"Seda meetodit kutsutakse mootori poolt.\n"
+"Sisseehitatud käitumise kohandamiseks saab selle üle kirjutada."
+
+msgid ""
+"This method has no side effects.\n"
+"It does not modify the object in any way."
+msgstr ""
+"Sellel meetodil pole kõrvaltoimeid.\n"
+"See ei muuda objekti mingil viisil."
+
+msgid ""
+"This method does not need an instance to be called.\n"
+"It can be called directly using the class name."
+msgstr ""
+"See meetod ei vaja kutsumiseks eksemplari.\n"
+"Seda saab kutsuda otse, kasutades klassi nime."
+
+msgid "Error codes returned:"
+msgstr "Tagastatud veakoodid:"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Ülaosa"
+
+msgid "Inherits:"
+msgstr "Pärandub:"
+
+msgid "Inherited by:"
+msgstr "Päritud järgneva poolt:"
+
+msgid ""
+"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions."
+msgstr ""
+"See klass on märgitud aegunuks. See eemaldatakse tulevastes versioonides."
+
+msgid ""
+"This class is marked as experimental. It is subject to likely change or "
+"possible removal in future versions. Use at your own discretion."
+msgstr ""
+"See klass on märgitud katseliseks. Seda võidakse tulevastes versioonides "
+"tõenäoliselt muuta või eemaldada. Kasutage oma äranägemise järgi."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+msgid "There is currently no description for this class."
+msgstr "Selle klassi jaoks pole praegu kirjeldust."
+
+msgid ""
+"There is currently no description for this class. Please help us by "
+"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
+msgstr ""
+"Selle klassi jaoks pole praegu kirjeldust. Palun aidake meid [color=$color]"
+"[url=$url]ja koostage see ise[/url][/color]!"
+
+msgid "Online Tutorials"
+msgstr "Veebijuhendid"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "Atribuudid"
+
+msgid "overrides %s:"
+msgstr "kirjutab üle %s:"
+
+msgid "default:"
+msgstr "vaikimisi:"
+
+msgid "property:"
+msgstr "atribuut:"
+
+msgid "Constructors"
+msgstr "Konstruktorid"
+
+msgid "Operators"
+msgstr "Operaatorid"
+
+msgid "Theme Properties"
+msgstr "Teema atribuudid"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+msgid "Constants"
+msgstr "Konstantid"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjatüüp"
+
+msgid "Font Sizes"
+msgstr "Kirja Suurus"
+
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikooonid"
+
+msgid "Styles"
+msgstr "Stiilid"
+
+msgid "Enumerations"
+msgstr "Loetelud"
+
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotatsioon"
+
+msgid "There is currently no description for this annotation."
+msgstr "Selle annotatsiooni jaoks pole praegu kirjeldust."
+
+msgid "Property Descriptions"
+msgstr "Atribuutide kirjeldused"
+
+msgid "(value)"
+msgstr "(väärtus)"
+
+msgid "Constructor Descriptions"
+msgstr "Konstruktorite kirjeldused"
+
+msgid "Method Descriptions"
+msgstr "Meetodite kirjeldused"
+
+msgid "Operator Descriptions"
+msgstr "Operaatorite kirjeldused"
+
+msgid "%d match."
+msgstr "%d vaste."
+
+msgid "%d matches."
+msgstr "%d vastet."
+
+msgid "Search Help"
+msgstr "Otsimise abi"
+
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+msgid "Show Hierarchy"
+msgstr "Kuva hierarhia"
+
+msgid "Display All"
+msgstr "Kuva kõik"
+
+msgid "Classes Only"
+msgstr "Ainult klassid"
+
+msgid "Constructors Only"
+msgstr "Ainult konstruktorid"
+
+msgid "Methods Only"
+msgstr "Ainult meetodid"
+
+msgid "Operators Only"
+msgstr "Ainult Operaatorid"
+
+msgid "Signals Only"
+msgstr "Ainult signaalid"
+
+msgid "Annotations Only"
+msgstr "Ainult annotatsioonid"
+
+msgid "Constants Only"
+msgstr "Ainult konstandid"
+
+msgid "Properties Only"
+msgstr "Ainult atribuudid"
+
+msgid "Theme Properties Only"
+msgstr "Ainult teema atribuudid"
+
+msgid "Member Type"
+msgstr "Liikme Tüüp"
+
+msgid "(constructors)"
+msgstr "(konstruktorid)"
+
+msgid "Class"
+msgstr "Klass"
+
+msgid "Method"
+msgstr "Meetod"
+
+msgid "Signal"
+msgstr "Signaal"
+
+msgid "Annotation"
+msgstr "Annotatsioon"
+
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstant"
+
+msgid "Property"
+msgstr "Atribuut"
+
+msgid "Theme Property"
+msgstr "Teema atribuut"
+
+msgid "This member is marked as deprecated."
+msgstr "See liige on märgitud aegunuks."
+
+msgid "This member is marked as experimental."
+msgstr "See liige on märgitud eksperimentaalseks."
+
+msgid "Property:"
+msgstr "Atribuut:"
+
+msgid "(%d change)"
+msgid_plural "(%d changes)"
+msgstr[0] "(%d muutus)"
+msgstr[1] "(%d muudetud)"
+
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
+msgstr "Lisa element atribuutide massiivi eesliitega %s."
+
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
+msgstr "Eemalda atribuutide massiivist element %d eesliitega %s."
+
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
+msgstr "Liiguta element %d positsiooni %d atribuutide massiivi eesliitega %s."
+
+msgid "Element %d: %s%d*"
+msgstr "Element %d: %s%d*"
+
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liiguta allapoole"
+
+msgid "Insert New Before"
+msgstr "Sisesta uus enne"
+
+msgid "Insert New After"
+msgstr "Sisesta uus pärast"
+
+msgid "Clear Array"
+msgstr "Tühjenda massiiv"
+
+msgid "Resize Array..."
+msgstr "Muuda massiivi suurust..."
+
+msgid "Add Element"
+msgstr "Lisa element"
+
+msgid "Resize Array"
+msgstr "Muuda massiivi suurust"
+
+msgid "New Size:"
+msgstr "Uus Suurus:"
+
+msgid "Element %s"
+msgstr "Element %s"
+
+msgid "Add Metadata"
+msgstr "Lisa Metadata"
+
+msgid "Set %s"
+msgstr "Määra %s"
+
+msgid "Remove metadata %s"
+msgstr "Eemalda metaandmed %s"
+
+msgid "Pinned %s"
+msgstr "Pinned %s"
+
+msgid "Unpinned %s"
+msgstr "Unpinned %s"
+
+msgid "Add metadata %s"
+msgstr "Lisa Metaandmed %s"
+
+msgid "Metadata name can't be empty."
+msgstr "Metadata nimi ei saa olla tühi."
+
+msgid "Metadata name must be a valid identifier."
+msgstr "Metaandmete nimi peab olema kehtiv identifikaator."
+
+msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
+msgstr "Metaandmed nimega \"%s\" on juba olemas."
+
+msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
+msgstr ""
+"_-ga algavad nimed on reserveeritud ainult Redaktori jaoks mõeldud "
+"metaandmete jaoks."
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+msgid "Metadata name is valid."
+msgstr "Metaandmete nimi on kehtiv."
+
+msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
+msgstr "Lisa \"%s\" metaandmete atribuut"
+
+msgid "Copy Value"
+msgstr "Kopeeri Väärtus"
+
+msgid "Paste Value"
+msgstr "Kleebi Väärtus"
+
+msgid "Copy Property Path"
+msgstr "Kopeeri Atribuudi Tee"
+
+msgid "Creating Mesh Previews"
+msgstr "Mesh'i eelvaadete loomine"
+
+msgid "Thumbnail..."
+msgstr "Pisipilt..."
+
+msgid "Select existing layout:"
+msgstr "Valige olemasolev paigutus:"
+
+msgid "Or enter new layout name"
+msgstr "Või sisestage uus paigutuse nimi"
+
+msgid "Changed Locale Language Filter"
+msgstr "Muudetud lokaadi keelefiltrit"
+
+msgid "Changed Locale Script Filter"
+msgstr "Muudetud lokaadi skriptifiltrit"
+
+msgid "Changed Locale Country Filter"
+msgstr "Muudetud lokaadi riigifiltrit"
+
+msgid "Changed Locale Filter Mode"
+msgstr "Muudetud lokaadi filtri tüüpi"
+
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Vaikimisi]"
+
+msgid "Select a Locale"
+msgstr "Vali lokaat"
+
+msgid "Show All Locales"
+msgstr "Näita kõiki lokaate"
+
+msgid "Show Selected Locales Only"
+msgstr "Kuva ainult valitud lokaadid"
+
+msgid "Edit Filters"
+msgstr "Redigeeri Filtreid"
+
+msgid "Language:"
+msgstr "Keel:"
+
+msgctxt "Locale"
+msgid "Script:"
+msgstr "Skript:"
+
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+msgctxt "Locale"
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+msgid "Country"
+msgstr "Riik"
+
+msgid "Variant"
+msgstr "Variant"
+
+msgid "Filter Messages"
+msgstr "Filtreeri Sõnumid"
+
+msgid "Clear Output"
+msgstr "Puhasta Väljund"
+
+msgid "Copy Selection"
+msgstr "Kopeeri Valik"
+
+msgid ""
+"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
+msgstr "Ahenda duplikaat sõnumid üheks logikirjeks. Näitab esinemiste arvu."
+
+msgid "Focus Search/Filter Bar"
+msgstr "Fokuseeri otsingu-/filtririba"
+
+msgid "Toggle visibility of standard output messages."
+msgstr "Standardsete väljundsõnumite nähtavuse sisse- ja väljalülitamine."
+
+msgid "Toggle visibility of errors."
+msgstr "Lülitage vigade nähtavus sisse/välja."
+
+msgid "Toggle visibility of warnings."
+msgstr "Lülitage hoiatuste nähtavus sisse/välja."
+
+msgid "Toggle visibility of editor messages."
+msgstr "Lülitage Redaktori sõnumite nähtavus sisse/välja."
+
+msgid "Unnamed Project"
+msgstr "Nimetu Projekt"
+
+msgid ""
+"Spins when the editor window redraws.\n"
+"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
+"disable it."
+msgstr ""
+"Keerutab redaktoriakna taasjoonistamisel.\n"
+"Värskendus on kontinuaalselt lubatud, mis võib suurendada energiakasutust. "
+"Klõpsake selle keelamiseks."
+
+msgid "Spins when the editor window redraws."
+msgstr "Keerutab redaktoriakna taasjoonistamisel."
+
+msgid "Imported resources can't be saved."
+msgstr "Imporditud ressursse ei saa salvestada."
+
+msgid "OK"
+msgstr "Olgu"
+
+msgid "Error saving resource!"
+msgstr "Viga ressursi salvestamisel!"
+
+msgid ""
+"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
+"Make it unique first."
+msgstr ""
+"Seda ressurssi ei saa salvestada, kuna see ei kuulu muudetud stseeni. Esmalt "
+"tehke see ainulaadseks."
+
+msgid ""
+"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
+"it unique first."
+msgstr ""
+"Seda ressurssi ei saa salvestada, kuna see imporditi teisest failist. Esmalt "
+"tehke see ainulaadseks."
+
+msgid "Save Resource As..."
+msgstr "Salvesta ressurss kui..."
+
+msgid "Can't open file for writing:"
+msgstr "Faili ei saa kirjutamiseks avada:"
+
+msgid "Requested file format unknown:"
+msgstr "Taotletud failivorming on tundmatu:"
+
+msgid "Error while saving."
+msgstr "Viga salvestamisel."
+
+msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
+msgstr "Faili %s ei saa avada. Fail võib olla teisaldatud või kustutatud."
+
+msgid "Error while parsing file '%s'."
+msgstr "Viga faili '%s' parsimisel."
+
+msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
+msgstr "Stseeni Fail '%s' näib olevat vigane/rikutud."
+
+msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
+msgstr "Fail '%s' või üks selle sõltuvustest puudub."
+
+msgid "Error while loading file '%s'."
+msgstr "Viga faili '%s' laadimisel."
+
+msgid "Saving Scene"
+msgstr "Stseeni Salvestamine"
+
+msgid "Analyzing"
+msgstr "Analüüsin"
+
+msgid "Creating Thumbnail"
+msgstr "Loon pisipilti"
+
+msgid "This operation can't be done without a tree root."
+msgstr "Seda toimingut ei saa teha ilma puu juureta."
+
+msgid ""
+"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
+"Please resolve it and then attempt to save again."
+msgstr ""
+"Seda stseeni ei saa salvestada, kuna toimub tsükliline sisestus.\n"
+"Lahenda see ja proovige siis uuesti salvestada."
+
+msgid ""
+"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
+"be satisfied."
+msgstr ""
+"Stseeni ei saanud salvestada. Tõenäolisi sõltuvusi (eksemplare või pärandit) "
+"ei saanud rahuldada."
+
+msgid "Save scene before running..."
+msgstr "Salvestage stseen enne jooksutamist..."
+
+msgid "Could not save one or more scenes!"
+msgstr "Ühte või mitut stseeni ei saanud salvestada!"
+
+msgid "Save All Scenes"
+msgstr "Salvesta kõik stseenid"
+
+msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
+msgstr "Avatud stseeni ei saa üle kirjutada!"
+
+msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
+msgstr "MeshLibrary ei saa ühendamiseks laadida!"
+
+msgid "Error saving MeshLibrary!"
+msgstr "Viga MeshLibrary salvestamisel!"
+
+msgid ""
+"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
+"Make sure the editor's user data path is writable."
+msgstr ""
+"Redaktori paigutuse salvestamisel ilmnes viga.\n"
+"Veenduge, et redaktori kasutajaandmete tee oleks kirjutatav."
+
+msgid ""
+"Default editor layout overridden.\n"
+"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
+"option and delete the Default layout."
+msgstr ""
+"Redaktori vaikepaigutus on üle kirjutatud.\n"
+"Vaikepaigutuse põhiseadete taastamiseks kasutage valikut Kustuta Paigutus."
+
+msgid "Layout name not found!"
+msgstr "Paigutuse nime ei leitud!"
+
+msgid "Restored the Default layout to its base settings."
+msgstr "Vaikimisi paigutus taastati selle põhiseadetele."
+
+msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
+msgstr "See objekt on märgitud kirjutuskaitstuks, seega pole see redigeeritav."
+
+msgid ""
+"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
+"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
+"understand this workflow."
+msgstr ""
+"See ressurss kuulub imporditud stseenile, seega ei saa seda redigeerida.\n"
+"Selle töövoo paremaks mõistmiseks lugege stseenide importimisega seotud "
+"dokumentatsiooni."
+
+msgid ""
+"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
+"Changes to it must be made inside the original scene."
+msgstr ""
+"See ressurss kuulub stseenile, mis oli instantseeritud või päritud.\n"
+"Selle muudatused tuleb teha originaalstseeni sees."
+
+msgid ""
+"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
+"import panel and then re-import."
+msgstr ""
+"See ressurss imporditi, seega ei saa seda muuta. Muutke selle sätteid impordi "
+"paneelil ja seejärel importige uuesti."
+
+msgid ""
+"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
+"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n"
+"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
+"understand this workflow."
+msgstr ""
+"See stseen imporditi, seega ei jäeta selle muudatusi alles.\n"
+"Selle instantseerimine või pärimine võimaldab teil selles muudatusi teha.\n"
+"Selle töövoo paremaks mõistmiseks lugege stseenide importimisega seotud "
+"dokumentatsiooni."
+
+msgid "Changes may be lost!"
+msgstr "Muudatused võivad kaduma minna!"
+
+msgid "This object is read-only."
+msgstr "See objekt on kirjutuskaitstud."
+
+msgid "Open Base Scene"
+msgstr "Ava Baas Stseen"
+
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Kiire avamine..."
+
+msgid "Quick Open Scene..."
+msgstr "Stseeni Kiire avamine..."
+
+msgid "Quick Open Script..."
+msgstr "Skripti Kiire Avamine..."
+
+msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
+msgstr "%s pole enam olemas! Palun määrake uus salvestuskoht."
+
+msgid ""
+"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
+"saved anyway."
+msgstr ""
+"Praegusel Stseenil pole juursõlme, kuid %d muudetud välist ressurssi "
+"salvestati sellegipoolest."
+
+msgid ""
+"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
+"Scene tree dock."
+msgstr ""
+"Stseeni salvestamiseks on vajalik juursõlm. Saate lisada juursõlme, kasutades "
+"stseenipuu dokki."
+
+msgid "Save Scene As..."
+msgstr "Salvesta stseen kui..."
+
+msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
+msgstr "Praegust stseeni ei ole salvestatud. Kas avan ikkagi?"
+
+msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
+msgstr "Seda ei saa tagasi võtta, kui hiirenuppe vajutatakse."
+
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Midagi pole tagasi võtta."
+
+msgid "Global Undo: %s"
+msgstr "Globaalne tagasivõtmine: %s"
+
+msgid "Remote Undo: %s"
+msgstr "Kaugtagasivõtmine: %s"
+
+msgid "Scene Undo: %s"
+msgstr "Võta Stseen tagasi: %s"
+
+msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
+msgstr "Hiirenuppude vajutamise ajal ei saa uuesti teha."
+
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Midagi pole uuesti teha."
+
+msgid "Global Redo: %s"
+msgstr "Globaalne Uuesti tegemine: %s"
+
+msgid "Remote Redo: %s"
+msgstr "Kaug Uuesti tegemine: %s"
+
+msgid "Scene Redo: %s"
+msgstr "Tee Stseen uuesti: %s"
+
+msgid "Can't reload a scene that was never saved."
+msgstr "Stseeni, mida pole kunagi salvestatud, ei saa uuesti laadida."
+
+msgid "Reload Saved Scene"
+msgstr "Taaslae salvestatud stseen"
+
+msgid ""
+"The current scene has unsaved changes.\n"
+"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Praegusel stseenil on salvestamata muudatusi.\n"
+"Kas laadida salvestatud stseen ikkagi uuesti? Seda toimingut ei saa tagasi "
+"võtta."
+
+msgid "Save & Reload"
+msgstr "Salvestage & laadige uuesti"
+
+msgid "Save modified resources before reloading?"
+msgstr "Kas salvestada muudetud ressursid enne uuesti laadimist?"
+
+msgid "Save & Quit"
+msgstr "Salvesta ja välju"
+
+msgid "Save modified resources before closing?"
+msgstr "Kas salvestada muudetud ressursid enne sulgemist?"
+
+msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
+msgstr ""
+"Kas salvestada enne uuesti laadimist järgmise(te) stseeni(de) muudatused?"
+
+msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
+msgstr "Kas salvestada enne väljumist järgmise(te) stseeni(de) muudatused?"
+
+msgid ""
+"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
+"considered a bug. Please report."
+msgstr ""
+"See valik on aegunud. Olukordi, kus värskendamine tuleb sundida, peetakse "
+"nüüd veaks. Palun teatage."
+
+msgid "Pick a Main Scene"
+msgstr "Valige Põhistseen"
+
+msgid "This operation can't be done without a scene."
+msgstr "Seda toimingut ei saa teha ilma stseenita."
+
+msgid "Export Mesh Library"
+msgstr "Ekspordi Mesh kogum"
+
+msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
+msgstr ""
+"Lisandmoodulit ei saa lubada aadressil: '%s' konfiguratsiooni lugemine "
+"ebaõnnestus."
+
+msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
+msgstr "Lisandmooduli pistikprogrammi skriptivälja ei leitud aadressil: '%s'."
+
+msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
+msgstr "Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'."
+
+msgid ""
+"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
+"error in that script.\n"
+"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
+msgstr ""
+"Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'. Tundub, et koodis on "
+"viga, palun kontrolli süntaksi.\n"
+"Lisandmooduli keelamine aadressil '%s', et vältida edasisi vigu."
+
+msgid ""
+"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
+msgstr ""
+"Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'. Baastüüp ei ole "
+"EditorPlugin."
+
+msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
+msgstr ""
+"Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'. Skript ei ole tööriista "
+"režiimis."
+
+msgid ""
+"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
+"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
+msgstr ""
+"Stseen '%s' imporditi automaatselt, seega ei saa seda muuta.\n"
+"Selles muudatuste tegemiseks peab looma uue päritud stseeni."
+
+msgid ""
+"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
+"the scene, then save it inside the project path."
+msgstr ""
+"Stseeni laadimisel tekkis viga, see peab olema projekti tee sees. Stseeni "
+"avamiseks kasutage 'Import' ja seejärel salvestage see projekti kausta."
+
+msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
+msgstr "Stseenil %s on katkised sõltuvused:"
+
+msgid "Clear Recent Scenes"
+msgstr "Tühjenda Hiljuti Avatud Tseenid"
+
+msgid "There is no defined scene to run."
+msgstr "Käitamiseks pole määratletud stseeni."
+
+msgid "%s - Godot Engine"
+msgstr "%s - Godot Engine"
+
+msgid ""
+"No main scene has ever been defined, select one?\n"
+"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
+"category."
+msgstr ""
+"Ühtegi põhistseeni pole kunagi määratletud, kas valida üks?\n"
+"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
+
+msgid ""
+"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
+"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
+"category."
+msgstr ""
+"Valitud stseeni '%s' pole olemas, kas valida sobiv?\n"
+"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
+
+msgid ""
+"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
+"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
+"category."
+msgstr ""
+"Valitud stseen '%s' ei ole stseenifail, kas valida sobiv fail?\n"
+"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
+
+msgid "Save Layout"
+msgstr "Salvesta Paigutus"
+
+msgid "Delete Layout"
+msgstr "Kustuta Paigutus"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "Save & Close"
+msgstr "Salvesta Ja Sulge"
+
+msgid "%d more files or folders"
+msgstr "Veel %d faili või kausta"
+
+msgid "%d more folders"
+msgstr "Veel %d kausta"
+
+msgid "%d more files"
+msgstr "Veel %d faili"
+
+msgid ""
+"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
+msgstr ""
+"Faili '%s' ei saa kirjutada, fail on kasutusel, lukus või puuduvad õigused."
+
+msgid "Pan View"
+msgstr "Nihuta Vaadet"
+
+msgid "Dock Position"
+msgstr "Doki asukoht"
+
+msgid "Distraction Free Mode"
+msgstr "Häirimatu režiim"
+
+msgid "Toggle distraction-free mode."
+msgstr "Häirimatu režiim Sisse/Välja."
+
+msgid "Scene"
+msgstr "Stseen"
+
+msgid "Operations with scene files."
+msgstr "Toimingud Stseenifailidega."
+
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Kopeeri tekst"
+
+msgid "Next Scene Tab"
+msgstr "Järgmise Stseeni Tab"
+
+msgid "Previous Scene Tab"
+msgstr "Eelmise Stseeni Tab"
+
+msgid "Focus FileSystem Filter"
+msgstr "Fokuseeri FileSystem Filter"
+
+msgid "Command Palette"
+msgstr "Käskude Palett"
+
+msgid "New Scene"
+msgstr "Uus stseen"
+
+msgid "New Inherited Scene..."
+msgstr "Uus päritud stseen..."
+
+msgid "Open Scene..."
+msgstr "Ava stseen..."
+
+msgid "Reopen Closed Scene"
+msgstr "Taasava suletud stseen"
+
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Hiljuti avatud"
+
+msgid "Save Scene"
+msgstr "Salvesta stseen"
+
+msgid "Export As..."
+msgstr "Ekspordi Kui..."
+
+msgid "Close Scene"
+msgstr "Sule stseen"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Välju"
+
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+msgid "Project Settings..."
+msgstr "Projekti sätted..."
+
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Projekti sätted"
+
+msgid "Version Control"
+msgstr "Versioonihaldus"
+
+msgid "Export..."
+msgstr "Ekspordi..."
+
+msgid "Tools"
+msgstr "Tööriistad"
+
+msgid "Reload Current Project"
+msgstr "Laadi praegune projekt uuesti"
+
+msgid "Quit to Project List"
+msgstr "Välju ja kuva projektide loetelu"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktor"
+
+msgid "Editor Settings..."
+msgstr "Redaktori sätted..."
+
+msgid "Command Palette..."
+msgstr "Käskude palett..."
+
+msgid "Editor Layout"
+msgstr "Redaktori paigutus"
+
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Tee ekraanipilt"
+
+msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
+msgstr "Kuvatõmmised salvestatakse Redaktori kausta Data/Settings."
+
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Lülita täiteaken sisse/välja"
+
+msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
+msgstr "Ava Redaktori Data/Settings kaust"
+
+msgid "Open Editor Data Folder"
+msgstr "Ava Redaktori Data kaust"
+
+msgid "Open Editor Settings Folder"
+msgstr "Ava Redaktori Settings kaust"
+
+msgid "Manage Editor Features..."
+msgstr "Halda Redaktori Funktsionaalsust..."
+
+msgid "Manage Export Templates..."
+msgstr "Halda Ekspordi Malle..."
+
+msgid "Configure FBX Importer..."
+msgstr "Konfigureeri FBX-i importijat..."
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Interneti Dokumentatisoon"
+
+msgid "Questions & Answers"
+msgstr "Küsimused & Vastused"
+
+msgid "Community"
+msgstr "Kogukond"
+
+msgid "Copy System Info"
+msgstr "Kopeeri Süsteemi Informatsioon"
+
+msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
+msgstr "Kopeerib süsteemiteabe üherealise tekstina lõikelauale."
+
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Teavita veast"
+
+msgid "Suggest a Feature"
+msgstr "Funktsionaalsuse Soovitamine"
+
+msgid "Send Docs Feedback"
+msgstr "Saada dokumentatsioonide tagasiside"
+
+msgid "About Godot"
+msgstr "Teave Godot'ist"
+
+msgid "Support Godot Development"
+msgstr "Toeta Godot'i Arendamist"
+
+msgid "Choose a renderer."
+msgstr "Valige renderdaja."
+
+msgid "Forward+"
+msgstr "Edasi+"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Ühilduvus"
+
+msgid "Changing the renderer requires restarting the editor."
+msgstr "Renderdaja muutmiseks tuleb Redaktor taaskäivitada."
+
+msgid "Update Continuously"
+msgstr "Värskenda Pidevalt"
+
+msgid "Update When Changed"
+msgstr "Värskenda Muutmisel"
+
+msgid "Hide Update Spinner"
+msgstr "Peida Värskendus Spinner"
+
+msgid "FileSystem"
+msgstr "Failikuvaja"
+
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspektor"
+
+msgid "Node"
+msgstr "Sõlm"
+
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+msgid "Expand Bottom Panel"
+msgstr "Laienda alumist paneeli"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Väljund"
+
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ära Salvesta"
+
+msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
+msgstr "Androidi ehitamise mall puudub, installige asjakohased mallid."
+
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Halda Malle"
+
+msgid "Install from file"
+msgstr "Installi failist"
+
+msgid "Select Android sources file"
+msgstr "Valige Androidi allikate fail"
+
+msgid ""
+"This will set up your project for gradle Android builds by installing the "
+"source template to \"res://android/build\".\n"
+"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
+"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
+"Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, the "
+"\"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export preset."
+msgstr ""
+"See häälestab teie projekti gradle Androidi versioonide jaoks, installides "
+"lähtemalli versiooni asukohta „res:// android/build”.\n"
+"Seejärel saate eksportimisel rakendada muudatusi ja luua oma kohandatud APK "
+"(moodulite lisamine, AndroidManifest.xml vahetamine jne).\n"
+"Pidage meeles, et eelehitatud APK-de kasutamise asemel astmejärkude "
+"tegemiseks peaks Androidi ekspordi eelseadistuses olema lubatud valik „Kasuta "
+"Gradle Buildit”."
+
+msgid ""
+"The Android build template is already installed in this project and it won't "
+"be overwritten.\n"
+"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
+"operation again."
+msgstr ""
+"Androidi ehitusmall on sellesse projekti juba installitud ja seda ei "
+"kirjutata üle.\n"
+"Enne selle toimingu uuesti proovimist eemaldage kataloog \"res://android/"
+"build\" käsitsi."
+
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "Kuva failihalduris"
+
+msgid "Import Templates From ZIP File"
+msgstr "Mallide importimine ZIP-failist"
+
+msgid "Template Package"
+msgstr "Mallide Pakett"
+
+msgid "Export Library"
+msgstr "Ekspordi Teek"
+
+msgid "Merge With Existing"
+msgstr "Liida olemasolevaga"
+
+msgid "Apply MeshInstance Transforms"
+msgstr "Rakenda MeshInstance Transformid"
+
+msgid "Open & Run a Script"
+msgstr "Ava Ja Käivita Skript"
+
+msgid ""
+"The following files are newer on disk.\n"
+"What action should be taken?"
+msgstr ""
+"Järgmised failid on kettal uuemad.\n"
+"Mida tuleks ette võtta?"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Lae Uuesti"
+
+msgid "Resave"
+msgstr "Salvesta Uuesti"
+
+msgid "New Inherited"
+msgstr "Uus Päritud"
+
+msgid "Load Errors"
+msgstr "Laadimisvead"
+
+msgid "Select Current"
+msgstr "Valige Praegune"
+
+msgid "Open 2D Editor"
+msgstr "Ava 2D Redaktor"
+
+msgid "Open 3D Editor"
+msgstr "Ava 3D Redaktor"
+
+msgid "Open Script Editor"
+msgstr "Ava Skripti Redaktor"
+
+msgid "Open Asset Library"
+msgstr "Ava Asset Library"
+
+msgid "Open the next Editor"
+msgstr "Ava Järgmine Redaktor"
+
+msgid "Open the previous Editor"
+msgstr "Ava Eelmine Redaktor"
+
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+msgid "Warning!"
+msgstr "Hoiatus!"
+
+msgid "Main Script:"
+msgstr "Peamine Skript:"
+
+msgid "Edit Plugin"
+msgstr "Redigeeri Pistikprogrammi"
+
+msgid "Installed Plugins:"
+msgstr "Paigaldatud pistikprogrammid:"
+
+msgid "Create New Plugin"
+msgstr "Loo Uus Pistikprogramm"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "Edit Text:"
+msgstr "Redigeeri Tekst:"
+
+msgid "On"
+msgstr "Sees"
+
+msgid "Renaming layer %d:"
+msgstr "Kihi %d ümbernimetamine:"
+
+msgid "No name provided."
+msgstr "Nime pole esitatud."
+
+msgid "Name contains invalid characters."
+msgstr "Nimi sisaldab sobimatuid märke."
+
+msgid "Bit %d, value %d"
+msgstr "Bitt %d, väärtus %d"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeta ümber"
+
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Nimeta Kiht Ümber"
+
+msgid "Layer %d"
+msgstr "Kiht %d"
+
+msgid "No Named Layers"
+msgstr "Nimega kihte pole"
+
+msgid "Edit Layer Names"
+msgstr "Redigeeri kihtide nimesid"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tühi>"
+
+msgid "Assign..."
+msgstr "Määra..."
+
+msgid "Invalid RID"
+msgstr "Väär RID"
+
+msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
+msgstr "Tuvastati rekursioon, atribuudile ei saa ressurssi määrata."
+
+msgid ""
+"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
+"Resource needs to belong to a scene."
+msgstr ""
+"Ei saa failina salvestatud ressurssidele ViewportTexture'i luua.\n"
+"Ressurss peab kuuluma stseeni juurde."
+
+msgid ""
+"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as local "
+"to scene.\n"
+"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
+"containing it up to a node)."
+msgstr ""
+"Ei saa luua ViewportTexture'i sellele ressursile, kuna see pole Stseenile "
+"kohalikult määratud.\n"
+"Palun lülita sellel (ja kõigil selle sisalduvatel ressurssidel kuni ühe "
+"Sõlmeni) sisse 'stseenile kohalik/local to scene' omadus."
+
+msgid "Pick a Viewport"
+msgstr "Vali vaateaken"
+
+msgid "Selected node is not a Viewport!"
+msgstr "Valitud sõlm ei ole Vaateaken!"
+
+msgid "(Nil) %s"
+msgstr "(Nil) %s"
+
+msgid "%s (size %s)"
+msgstr "%s (suurus%s)"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Remove üksus"
+
+msgid "Dictionary (Nil)"
+msgstr "Sõnastik (Nil)"
+
+msgid "Dictionary (size %d)"
+msgstr "Sõnastik (suurus %d)"
+
+msgid "New Key:"
+msgstr "Uus Võti:"
+
+msgid "New Value:"
+msgstr "Uus väärtus:"
+
+msgid "Add Key/Value Pair"
+msgstr "Lisa Võtme/Väärtuse paar"
+
+msgid "Localizable String (Nil)"
+msgstr "Lokaliseeritav String (null)"
+
+msgid "Localizable String (size %d)"
+msgstr "Lokaliseeritav String (suurus %d)"
+
+msgid "Add Translation"
+msgstr "Lisa Tõlge"
+
+msgid "Lock/Unlock Component Ratio"
+msgstr "Komponendi Suhte Lukustamine/Vabastamine"
+
+msgid ""
+"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
+"(%s)."
+msgstr ""
+"Valitud ressurss (%s) ei vasta ühelegi selle atribuudi (%s) eeldatavale "
+"tüübile."
+
+msgid "Quick Load"
+msgstr "Kiire Laadimine"
+
+msgid "Inspect"
+msgstr "Vaata üle"
+
+msgid "Make Unique"
+msgstr "Tee Unikaalseks"
+
+msgid "Make Unique (Recursive)"
+msgstr "Tee Unikaalseks (Rekursiivselt)"
+
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Kuva failisüsteemis"
+
+msgid "Convert to %s"
+msgstr "Teisenda %s'ks"
+
+msgid "New %s"
+msgstr "Uus %s"
+
+msgid "New Script"
+msgstr "Uus skript"
+
+msgid "Extend Script"
+msgstr "Laienda skripti"
+
+msgid "New Shader"
+msgstr "Uus Shader"
+
+msgid "No Remote Debug export presets configured."
+msgstr "Ühtegi Kaugsilumise Ekspordi Eelseadistust Pole Konfigureeritud."
+
+msgid "Remote Debug"
+msgstr "Kaugelt Silumine"
+
+msgid ""
+"No runnable export preset found for this platform.\n"
+"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
+"as runnable."
+msgstr ""
+"Selle platvormi jaoks ei leitud käivitatavat ekspordi eelseadet.\n"
+"Lisage menüüsse Eksport käitatav eelseadistus või määrake olemasolev "
+"eelseadistus käivitatavaks."
+
+msgid "Project Run"
+msgstr "Projekti Käivitamine"
+
+msgid "Write your logic in the _run() method."
+msgstr "Kirjutage oma loogika meetodis _run()."
+
+msgid "There is an edited scene already."
+msgstr "Redigeeritud stseen on juba olemas."
+
+msgid ""
+"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
+msgstr ""
+"Redaktori Skripti ei saanud käivitada, kas unustasite meetodi \"_ run\" "
+"ülekrijutada?"
+
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "Võta tagasi %s"
+
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "Tee uuesti: %s"
+
+msgid "Common"
+msgstr "Ühine"
+
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Redaktori sätted"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Filtri Sätted"
+
+msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
+msgstr "Muudatuste jõustumiseks tuleb Redaktor taaskäivitada."
+
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kiirklahvid"
+
+msgid "Binding"
+msgstr "Kombinatsioon"
+
+msgid "or"
+msgstr "või"
+
+msgid "All Devices"
+msgstr "Kõik Seadmed"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+msgid "Listening for input..."
+msgstr "Sisendi kuulamine..."
+
+msgid "Filter by event..."
+msgstr "Filtreeri sündmuse järgi..."
+
+msgid "Project export for platform:"
+msgstr "Projekti eksportimine platvormi jaoks:"
+
+msgid "Completed with warnings."
+msgstr "Lõpetas koos hoiatustega."
+
+msgid "Completed successfully."
+msgstr "Lõpetas edukalt."
+
+msgid "Failed."
+msgstr "Ebaõnnestus."
+
+msgid "Storing File: %s"
+msgstr "Salvestan faili: %s"
+
+msgid "Storing File:"
+msgstr "Salvestan faili:"
+
+msgid "No export template found at the expected path:"
+msgstr "Eeldataval teekonnal ei leitud ühtegi ekspordimalli:"
+
+msgid "ZIP Creation"
+msgstr "ZIP-i loomine"
+
+msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
+msgstr "Faili \"%s\" ei õnnestunud lugemiseks avada."
+
+msgid "Packing"
+msgstr "Pakin"
+
+msgid "Save PCK"
+msgstr "Salvesta PCK"
+
+msgid "Cannot create file \"%s\"."
+msgstr "Ei saa luua faili \"%s\"."
+
+msgid "Failed to export project files."
+msgstr "Projektifailide eksportimine ebaõnnestus."
+
+msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
+msgstr "Faili ei saa kirjutamiseks avada \"%s\"."
+
+msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
+msgstr "Faili ei saa avada lugemiseks-kirjutamiseks teelt \"%s\"."
+
+msgid "Can't create encrypted file."
+msgstr "Ei saa luua krüpteeritud faili."
+
+msgid "Can't open encrypted file to write."
+msgstr "Krüptitud faili ei saa kirjutamiseks avada."
+
+msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
+msgstr "Faili ei saa avada lugemiseks teelt \"%s\"."
+
+msgid "Save ZIP"
+msgstr "Salvesta ZIP"
+
+msgid "Custom debug template not found."
+msgstr "Kohandatud silumismalli ei leitud."
+
+msgid "Custom release template not found."
+msgstr "Kohandatud väljalaskemalli ei leitud."
+
+msgid "Prepare Template"
+msgstr "Malli ettevalmistamine"
+
+msgid "The given export path doesn't exist."
+msgstr "Antud eksporditee ei ole olemas."
+
+msgid "Template file not found: \"%s\"."
+msgstr "Mallifaili ei leitud: \"%s\"."
+
+msgid "Failed to copy export template."
+msgstr "Eksportmalli kopeerimine ebaõnnestus."
+
+msgid "PCK Embedding"
+msgstr "PCK manustamine"
+
+msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
+msgstr "32-bitise ekspordi puhul ei saa manustatud PCK olla suurem kui 4 GiB."
+
+msgid "Open the folder containing these templates."
+msgstr "Avage neid malle sisaldav kaust."
+
+msgid "Uninstall these templates."
+msgstr "Desinstallige need mallid."
+
+msgid "There are no mirrors available."
+msgstr "Peegelsaite pole saadaval."
+
+msgid "Retrieving the mirror list..."
+msgstr "Peegelsaidi loendi loomine..."
+
+msgid "Starting the download..."
+msgstr "Allalaadimise alustamine..."
+
+msgid "Error requesting URL:"
+msgstr "Viga URL-i taotlemisel:"
+
+msgid "Connecting to the mirror..."
+msgstr "Ühendamine peegelsaidiga..."
+
+msgid "Can't resolve the requested address."
+msgstr "Taodeldud aadressile ei saa ligi."
+
+msgid "Can't connect to the mirror."
+msgstr "Ei saa peegelsaidiga ühendust."
+
+msgid "No response from the mirror."
+msgstr "Peegelsait ei tagastanud vastust."
+
+msgid "Request failed."
+msgstr "Päring nurjus."
+
+msgid "Request ended up in a redirect loop."
+msgstr "Päring lõppes ümbersuunamistsükliga."
+
+msgid "Request failed:"
+msgstr "Päring Nurjus:"
+
+msgid "Download complete; extracting templates..."
+msgstr "Allalaadimine on lõpetatud; mallide ekstraktimine..."
+
+msgid "Cannot remove temporary file:"
+msgstr "Ajutist faili ei saa eemaldada:"
+
+msgid ""
+"Templates installation failed.\n"
+"The problematic templates archives can be found at '%s'."
+msgstr ""
+"Mallide installimine ebaõnnestus.\n"
+"Probleemsete mallide arhiivid leiate '%s'."
+
+msgid "Error getting the list of mirrors."
+msgstr "Viga Peegelsaitide loendi saamisel."
+
+msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
+msgstr ""
+"Viga JSON-i parsimisel Peegelsaitide listis. Palun teavitage sellest "
+"probleemist!"
+
+msgid "Best available mirror"
+msgstr "Parim saadaolev Peegelsait"
+
+msgid ""
+"No download links found for this version. Direct download is only available "
+"for official releases."
+msgstr ""
+"Selle versiooni allalaadimislinke ei leitud. Otsene allalaadimine on saadaval "
+"ainult ametlike väljaannete puhul."
+
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Ühendus Katkestatud"
+
+msgid "Resolving"
+msgstr "Lahendamine"
+
+msgid "Can't Resolve"
+msgstr "Ei saa Lahendada"
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ühendamine..."
+
+msgid "Can't Connect"
+msgstr "Ei saa Ühendada"
+
+msgid "Connected"
+msgstr "Ühendatud"
+
+msgid "Requesting..."
+msgstr "Pärimine..."
+
+msgid "Downloading"
+msgstr "Allalaadimine"
+
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Ühenduse Viga"
+
+msgid "TLS Handshake Error"
+msgstr "TLS-i käepigistuse viga"
+
+msgid "Can't open the export templates file."
+msgstr "Ekspordimallide faili ei saa avada."
+
+msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
+msgstr "Ekspordimallide failis version.txt on vales vormingus : %s."
+
+msgid "No version.txt found inside the export templates file."
+msgstr "Ekspordimallide failis ei leitud faili version.txt ."
+
+msgid "Error creating path for extracting templates:"
+msgstr "Viga mallide ekstraktimise tee loomisel:"
+
+msgid "Extracting Export Templates"
+msgstr "Ekspordimallide ekstraktimine"
+
+msgid "Importing:"
+msgstr "Importimine:"
+
+msgid "Remove templates for the version '%s'?"
+msgstr "Kas eemaldada versiooni '%s' mallid ?"
+
+msgid "Export Template Manager"
+msgstr "Eksportimispõhja Haldur"
+
+msgid "Current Version:"
+msgstr "Praegune versioon:"
+
+msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
+msgstr "Ekspordimallid puuduvad. Laadige need alla või installige failist."
+
+msgid "Export templates are installed and ready to be used."
+msgstr "Ekspordimallid on installitud ja kasutamiseks valmis."
+
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ava Kaust"
+
+msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
+msgstr "Avage kaust, mis sisaldab praeguse versiooni installitud malle."
+
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstallige"
+
+msgid "Uninstall templates for the current version."
+msgstr "Desinstallige praeguse versiooni mallid."
+
+msgid "Download from:"
+msgstr "Laadi alla asukohast:"
+
+msgid "Open in Web Browser"
+msgstr "Ava Veebibrauseris"
+
+msgid "Copy Mirror URL"
+msgstr "Kopeeri Peegelsaidi URL"
+
+msgid "Download and Install"
+msgstr "Laadi alla ja installi"
+
+msgid ""
+"Download and install templates for the current version from the best possible "
+"mirror."
+msgstr ""
+"Laadi alla ja installige praeguse versiooni mallid parima võimaliku "
+"Peegelsaidi kaudu."
+
+msgid "Official export templates aren't available for development builds."
+msgstr "Ametlikke eksportmalle ei ole saadaval arendusversioonide jaoks."
+
+msgid "Install from File"
+msgstr "Installige failist"
+
+msgid "Install templates from a local file."
+msgstr "Installige mallid lokaalsest failist."
+
+msgid "Cancel the download of the templates."
+msgstr "Tühistage mallide allalaadimine."
+
+msgid "Other Installed Versions:"
+msgstr "Muud installitud versioonid:"
+
+msgid "Uninstall Template"
+msgstr "Desinstallige mall"
+
+msgid "Select Template File"
+msgstr "Valige Malli Fail"
+
+msgid "Godot Export Templates"
+msgstr "Godoti Ekspordi mallid"
+
+msgid ""
+"The templates will continue to download.\n"
+"You may experience a short editor freeze when they finish."
+msgstr ""
+"Mallide allalaadimine jätkub.\n"
+"Kui allalaadimine on lõpetatud, võib Redaktor lühiajaliselt hanguda."
+
+msgid "Runnable"
+msgstr "Käivitatav"
+
+msgid "Export the project for all the presets defined."
+msgstr "Eksportige projekt kõigi määratletud eelseadistuste jaoks."
+
+msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
+msgstr ""
+"Kõigil eelseadetel peab olema määratud eksporditee, et suvand Ekspordi Kõik "
+"toimiks."
+
+msgid "Resources to exclude:"
+msgstr "Välistavad ressursid:"
+
+msgid "Resources to export:"
+msgstr "Eksporditavad ressursid:"
+
+msgid "Delete preset '%s'?"
+msgstr "Kas kustutada eelseade '%s'?"
+
+msgid "(Inherited)"
+msgstr "(Pärinud)"
+
+msgid "%s Export"
+msgstr "%s Eksport"
+
+msgid "Release"
+msgstr "Väljalase"
+
+msgid "Exporting All"
+msgstr "Ekspordin Kõik"
+
+msgid "Presets"
+msgstr "Eelseaded"
+
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikeeri"
+
+msgid ""
+"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
+"Only one preset per platform may be marked as runnable."
+msgstr ""
+"Kui see on märgitud, on eelseade saadaval kasutamiseks ühe klõpsuga "
+"juurutamisel.\n"
+"Ainult ühe eelseadistuse ühe platvormi kohta võib märkida käitatavaks."
+
+msgid "Export Path"
+msgstr "Ekspordi Tee"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
+
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurssid"
+
+msgid "Export all resources in the project"
+msgstr "Eksportige kõik projekti ressursid"
+
+msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
+msgstr "Ekspordi valitud Stseenid (ja sõltuvused)"
+
+msgid "Export selected resources (and dependencies)"
+msgstr "Ekspordi valitud Ressursid (ja sõltuvused)"
+
+msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
+msgstr ""
+"Eksportige kõik projekti ressursid, välja arvatud allpool märgitud ressursid"
+
+msgid "Export as dedicated server"
+msgstr "Ekspordi Eraldiseisva Serverina"
+
+msgid "Export Mode:"
+msgstr "Ekspordirežiim:"
+
+msgid "Features"
+msgstr "Funktsionaalsused"
+
+msgid "Custom (comma-separated):"
+msgstr "Kohandatud (komadega eraldatud):"
+
+msgid "Feature List:"
+msgstr "Funktsionaalsuse loend:"
+
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krüpteerimine"
+
+msgid "Encrypt Exported PCK"
+msgstr "Eksporditud PCK krüpteerimine"
+
+msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
+msgstr "Indeksi krüptimine (failinimed ja teave)"
+
+msgid ""
+"Filters to include files/folders\n"
+"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
+msgstr ""
+"Filtrid failide/kaustade kaasamiseks\n"
+"(komadega eraldatud, nt: *.tscn, *.tres, stseenid/*)"
+
+msgid ""
+"Filters to exclude files/folders\n"
+"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
+msgstr ""
+"Filtrid failide/kaustade välistamiseks\n"
+"(komadega eraldatud, nt: *.ctex, *.import, muusika/*)"
+
+msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
+msgstr "Kehtetu krüpteerimisvõti (peab olema 64 hexadecimal karakterit pikk)"
+
+msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
+msgstr "Krüpteerimisvõti (256-bitine hexadecimal):"
+
+msgid ""
+"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
+"you need to build the export templates from source."
+msgstr ""
+"Märkus: krüpteerimisvõti tuleb salvestada binaarfaili sees,\n"
+"peate looma ekspordimallid allikast."
+
+msgid "More Info..."
+msgstr "Rohkem Infot..."
+
+msgid "Export PCK/ZIP..."
+msgstr "Ekspordi PCK/ZIP..."
+
+msgid "Export Project..."
+msgstr "Ekspordi Projekt..."
+
+msgid "Export All"
+msgstr "Ekspordi Kõik"
+
+msgid "Choose an export mode:"
+msgstr "Valige ekspordirežiim:"
+
+msgid "Export All..."
+msgstr "Ekspordi Kõik..."
+
+msgid "ZIP File"
+msgstr "ZIP Fail"
+
+msgid "Godot Project Pack"
+msgstr "Godoti Projekti Pakk"
+
+msgid "Export templates for this platform are missing:"
+msgstr "Selle platvormi ekspordimallid puuduvad:"
+
+msgid "Project Export"
+msgstr "Projekti Eksport"
+
+msgid "Manage Export Templates"
+msgstr "Halda Ekspordi Malle"
+
+msgid "Export With Debug"
+msgstr "Ekspordi Koos Silujaga"
+
+msgid "Disable FBX & Restart"
+msgstr "Keela FBX ja taaskäivitage"
+
+msgid ""
+"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
+"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
+"> Enabled.\n"
+"\n"
+"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
+msgstr ""
+"Selle dialoogi tühistamine lülitab välja FBX-i importija.\n"
+"Saate selle uuesti sisse lülitada projekti seadetes jaotises Failisüsteem > "
+"Import > FBX > Lubatud.\n"
+"\n"
+"Redaktor käivitub uuesti, kuna importijad on redaktori käivitamisel "
+"registreeritud."
+
+msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
+msgstr "Tee FBX2glTF programmini on tühi."
+
+msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid."
+msgstr "Tee FBX2glTF programmini on väär."
+
+msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
+msgstr "Viga selle faili käivitamisel (vale versioon või arhitektuur)."
+
+msgid "FBX2glTF executable is valid."
+msgstr "Käivitatav FBX2glTF programm on korrektne."
+
+msgid "Configure FBX Importer"
+msgstr "Konfigureerige FBX Importija"
+
+msgid ""
+"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
+"Please download it and provide a valid path to the binary:"
+msgstr ""
+"FBX-failide importimiseks on vajalik FBX2glTF.\n"
+"Laadige see alla ja sisestage binaarfaili kehtiv tee:"
+
+msgid "Click this link to download FBX2glTF"
+msgstr "FBX2glTF allalaadimiseks klõpsake sellel lingil"
+
+msgid "Browse"
+msgstr "Sirvige"
+
+msgid "Confirm Path"
+msgstr "Kinnitage Tee"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "Lemmikud"
+
+msgid "View items as a grid of thumbnails."
+msgstr "Kuva üksusi pisipiltide ruudustikuna."
+
+msgid "View items as a list."
+msgstr "Kuva üksused loendina."
+
+msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
+msgstr ""
+"Olek: Faili import ebaõnnestus. Parandage fail ja importige uuesti käsitsi."
+
+msgid ""
+"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
+msgstr ""
+"Selle Faili importimine on keelatud, seega ei saa seda redigeerimiseks avada."
+
+msgid "Cannot move/rename resources root."
+msgstr "Ressursi juurallikat ei saa teisaldada/ümber nimetada."
+
+msgid "Cannot move a folder into itself."
+msgstr "Kausta ei saa iseendasse teisaldada."
+
+msgid "Error moving:"
+msgstr "Viga liigutamisel:"
+
+msgid "Error duplicating:"
+msgstr "Viga dubleerimisel:"
+
+msgid "Failed to save resource at %s: %s"
+msgstr "Ressursi salvestamine asukohas nurjus %s : %s"
+
+msgid "Failed to load resource at %s: %s"
+msgstr "Ressursi laadimine asukohas nurjus %s : %s"
+
+msgid ""
+"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
+"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
+msgstr ""
+"See Failinimi algab punktiga, mis muudab Faili Redaktorile nähtamatuks.\n"
+"Kui soovite selle ikkagi ümber nimetada, kasutage oma operatsioonisüsteemi "
+"failihaldurit."
+
+msgid ""
+"This file extension is not recognized by the editor.\n"
+"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
+"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the editor "
+"anymore."
+msgstr ""
+"Redaktor ei tunne seda faililaiendit ära.\n"
+"Kui soovite selle ikkagi ümber nimetada, kasutage oma operatsioonisüsteemi "
+"failihaldurit.\n"
+"Pärast tundmatule laiendile ümbernimetamist ei kuvata faili enam Redaktoris."
+
+msgid "A file or folder with this name already exists."
+msgstr "Selle nimega Fail või kaust on juba olemas."
+
+msgid ""
+"The following files or folders conflict with items in the target location "
+"'%s':"
+msgstr "Järgmised Failid või kaustad on vastuolus asjadega sihtasukohas '%s':"
+
+msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?"
+msgstr "Kas soovite need üle kirjutada või kopeeritud failid ümber nimetada?"
+
+msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?"
+msgstr "Kas soovite need üle kirjutada või teisaldatud failid ümber nimetada?"
+
+msgid "Duplicating file:"
+msgstr "Duplikeerin Faili:"
+
+msgid "Duplicating folder:"
+msgstr "Duplikeerin Kausta:"
+
+msgid "New Inherited Scene"
+msgstr "Uus Päritud Stseen"
+
+msgid "Set As Main Scene"
+msgstr "Määra Põhi Stseeniks"
+
+msgid "Open Scenes"
+msgstr "Ava Stseenid"
+
+msgid "Instantiate"
+msgstr "Instantseeri"
+
+msgid "Edit Dependencies..."
+msgstr "Redigeeri sõltuvusi..."
+
+msgid "View Owners..."
+msgstr "Kuva omanikud..."
+
+msgid "Create New"
+msgstr "Loo Uus"
+
+msgid "Folder..."
+msgstr "Kaust..."
+
+msgid "Scene..."
+msgstr "Stseen..."
+
+msgid "Script..."
+msgstr "Skript..."
+
+msgid "Resource..."
+msgstr "Ressurss..."
+
+msgid "TextFile..."
+msgstr "Tekstifail..."
+
+msgid "Expand Folder"
+msgstr "Laienda Kaust"
+
+msgid "Expand Hierarchy"
+msgstr "Laienda Hierarhia"
+
+msgid "Collapse Hierarchy"
+msgstr "Ahenda Hierarhia"
+
+msgid "Move/Duplicate To..."
+msgstr "Liiguta/Duplikeeri..."
+
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Lisa Lemmikutesse"
+
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Eemalda Lemmikutest"
+
+msgid "Reimport"
+msgstr "Taasimpordi"
+
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Ava failihalduris"
+
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Uus kaust..."
+
+msgid "New Scene..."
+msgstr "Uus stseen..."
+
+msgid "New Script..."
+msgstr "Uus skript..."
+
+msgid "New Resource..."
+msgstr "Uus ressurss..."
+
+msgid "New TextFile..."
+msgstr "Uus Tekstifail..."
+
+msgid "Sort Files"
+msgstr "Sorteeri Faile"
+
+msgid "Sort by Name (Ascending)"
+msgstr "Sorteeri nime järgi (kasvavalt)"
+
+msgid "Sort by Name (Descending)"
+msgstr "Sorteeri nime järgi (kahanevalt)"
+
+msgid "Sort by Type (Ascending)"
+msgstr "Sordi Tüübi järgi (kasvavalt)"
+
+msgid "Sort by Type (Descending)"
+msgstr "Sordi Tüübi järgi (kahanevalt)"
+
+msgid "Sort by Last Modified"
+msgstr "Sorteeri Viimati Muudetud"
+
+msgid "Sort by First Modified"
+msgstr "Sorteeri Esmalt Muudetud"
+
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Kopeeri Tee"
+
+msgid "Copy UID"
+msgstr "Kopeeri UID"
+
+msgid "Duplicate..."
+msgstr "Duplikeeri..."
+
+msgid "Rename..."
+msgstr "Muuda nime..."
+
+msgid "Open in External Program"
+msgstr "Ava Välisprogrammis"
+
+msgid "Go to previous selected folder/file."
+msgstr "Liikuge eelmisele valitud kaustale/failile."
+
+msgid "Go to next selected folder/file."
+msgstr "Liikuge järgmise valitud kausta/faili juurde."
+
+msgid "Re-Scan Filesystem"
+msgstr "Failisüsteemi uuesti skannimine"
+
+msgid "Toggle Split Mode"
+msgstr "Lülita jagamisrežiim sisse/välja"
+
+msgid "Filter Files"
+msgstr "Filtreeri Faile"
+
+msgid ""
+"Scanning Files,\n"
+"Please Wait..."
+msgstr ""
+"Failide skannimine,\n"
+"Palun oota..."
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta Üle"
+
+msgid "Keep Both"
+msgstr "Jäta Mõlemad Alles"
+
+msgid "Create Script"
+msgstr "Loo Skript"
+
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Otsi Failidest"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "Otsi:"
+
+msgid "Replace:"
+msgstr "Asenda:"
+
+msgid "Folder:"
+msgstr "Kaust:"
+
+msgid "Filters:"
+msgstr "Filtrid:"
+
+msgid ""
+"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
+"ProjectSettings."
+msgstr ""
+"Kaasake järgmiste laienditega failid. Lisage või eemaldage need kohast "
+"\"Projekti Sätted\"."
+
+msgid "Find..."
+msgstr "Otsi..."
+
+msgid "Replace..."
+msgstr "Asenda..."
+
+msgid "Replace in Files"
+msgstr "Asenda Failides"
+
+msgid "Replace all (no undo)"
+msgstr "Asenda Kõik (Ei saa tagasi võtta)"
+
+msgid "Searching..."
+msgstr "Otsin..."
+
+msgid "%d match in %d file"
+msgstr "%d vastet %d. failis sees"
+
+msgid "%d matches in %d file"
+msgstr "%d vastet %d failis."
+
+msgid "%d matches in %d files"
+msgstr "%d vastet %d failis."
+
+msgid "Add to Group"
+msgstr "Lisa Gruppi"
+
+msgid "Remove from Group"
+msgstr "Eemalda Grupist"
+
+msgid "Invalid group name."
+msgstr "Väär grupi nimi."
+
+msgid "Group name already exists."
+msgstr "Grupi nimi on juba olemas."
+
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Nimeta grupp ümber"
+
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Kustuta Grupp"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid "Nodes Not in Group"
+msgstr "Sõlmed ei ole Grupis"
+
+msgid "Nodes in Group"
+msgstr "Sõlmed On Grupis"
+
+msgid "Empty groups will be automatically removed."
+msgstr "Tühjad Grupid eemaldatakse automaatselt."
+
+msgid "Group Editor"
+msgstr "Grupi Redaktor"
+
+msgid "Manage Groups"
+msgstr "Halda Gruppe"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Liiguta"
+
+msgid "Please select a base directory first."
+msgstr "Palun valige kõigepealt baaskaust."
+
+msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
+msgstr "Kausta ei saanud luua. Selle nimega Fail on juba olemas."
+
+msgid "Choose a Directory"
+msgstr "Valige kaust"
+
+msgid "Copy File(s)"
+msgstr "Kopeeri Fail(id)"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
+
+msgid "Select Current Folder"
+msgstr "Valige praegune kaust"
+
+msgid "Cannot save file with an empty filename."
+msgstr "Tühja Failinimega Faili ei saa salvestada."
+
+msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
+msgstr "Punktiga algava nimega Faili ei saa salvestada."
+
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Fail \"%s\" on juba olemas.\n"
+"Kas soovite selle üle kirjutada?"
+
+msgid "Select This Folder"
+msgstr "Vali see kaust"
+
+msgid "All Recognized"
+msgstr "Kõik tuvastatud"
+
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Kõik failid (*)"
+
+msgid "Open a File"
+msgstr "Ava fail"
+
+msgid "Open File(s)"
+msgstr "Ava fail(id)"
+
+msgid "Open a Directory"
+msgstr "Ava kataloog"
+
+msgid "Open a File or Directory"
+msgstr "Ava kaust või kataloog"
+
+msgid "Save a File"
+msgstr "Salvesta fail"
+
+msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
+msgstr "Lemmikkausta pole enam olemas ja see eemaldatakse."
+
+msgid "Go Back"
+msgstr "Mine tagasi"
+
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Mine edasi"
+
+msgid "Go Up"
+msgstr "Mine üles"
+
+msgid "Toggle Hidden Files"
+msgstr "Lülita varjatud failid sisse/välja"
+
+msgid "Toggle Favorite"
+msgstr "Lülita Lemmik sisse/välja"
+
+msgid "Toggle Mode"
+msgstr "Lülitusrežiim"
+
+msgid "Focus Path"
+msgstr "Fookuse tee"
+
+msgid "Move Favorite Up"
+msgstr "Liiguta lemmikud üles"
+
+msgid "Move Favorite Down"
+msgstr "Liiguta lemmikud alla"
+
+msgid "Go to previous folder."
+msgstr "Mine eelmisesse kausta."
+
+msgid "Go to next folder."
+msgstr "Mine järmisesse kausta."
+
+msgid "Go to parent folder."
+msgstr "Mine vanema kausta."
+
+msgid "Refresh files."
+msgstr "Värskenda faile."
+
+msgid "(Un)favorite current folder."
+msgstr "Lisa praegune kaust lemmikute sekka."
+
+msgid "Toggle the visibility of hidden files."
+msgstr "Näita peidetud faile."
+
+msgid "Directories & Files:"
+msgstr "Kataloogid ja failid:"
+
+msgid "Preview:"
+msgstr "Eelvaade:"
+
+msgid "File:"
+msgstr "Fail:"
+
+msgid ""
+"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can be "
+"deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
+"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
+"the system trash or deleted permanently."
+msgstr ""
+"Kas eemaldada valitud failid? Ohutuse huvides saab siit kustutada ainult "
+"faile ja tühje katalooge. (Ei saa tagasi võtta.)\n"
+"Sõltuvalt teie failisüsteemi konfiguratsioonist teisaldatakse failid süsteemi "
+"prügikasti või kustutatakse jäädavalt."
+
+msgid "No sub-resources found."
+msgstr "Alamressursse ei leitud."
+
+msgid "Open a list of sub-resources."
+msgstr "Avage alamressursside loend."
+
+msgid "Play the project."
+msgstr "Mängi projekti."
+
+msgid "Play the edited scene."
+msgstr "Mängi redigeeritud stseeni."
+
+msgid "Play a custom scene."
+msgstr "Mängi kohandatud stseeni."
+
+msgid "Reload the played scene."
+msgstr "Taaslae mängitud stseen."
+
+msgid "Quick Run Scene..."
+msgstr "Kiir-Jooksuta Stseen..."
+
+msgid "Could not start subprocess(es)!"
+msgstr "Alamprotsesse ei saanud käivitada!"
+
+msgid "Run the project's default scene."
+msgstr "Käivitage projekti vaikimisi Stseen."
+
+msgid "Run Project"
+msgstr "Käivitage Projekt"
+
+msgid "Pause the running project's execution for debugging."
+msgstr "Peatage töötava projekti töö Silumiseks."
+
+msgid "Pause Running Project"
+msgstr "Peata Töötav Projekt"
+
+msgid "Stop the currently running project."
+msgstr "Peatage praegu töötav projekt."
+
+msgid "Stop Running Project"
+msgstr "Peatage töötav projekt"
+
+msgid "Run the currently edited scene."
+msgstr "Käivitage praegu redigeeritud stseen."
+
+msgid "Run Current Scene"
+msgstr "Käivitage praegune stseen"
+
+msgid "Run a specific scene."
+msgstr "Käivitage konkreetne stseen."
+
+msgid "Run Specific Scene"
+msgstr "Käivitage konkreetne stseen"
+
+msgid ""
+"Enable Movie Maker mode.\n"
+"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
+"recorded to a video file."
+msgstr ""
+"Luba Movie Maker režiim.\n"
+"Projekt töötab stabiilse FPS-iga ning visuaalne ja heliväljund salvestatakse "
+"videofaili."
+
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Mängi seda stseeni"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sulge Tab"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Undo Tab'i sulgemine"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Sulgege muud Tab'id"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Sulgege Tab'id paremal"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Sulge Kõik Tab'id"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Uus Aken"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Lisa uus stseen."
+
+msgid ""
+"Hold %s to round to integers.\n"
+"Hold Shift for more precise changes."
+msgstr ""
+"Täisarvudeks ümardamiseks hoidke all klahvi %s.\n"
+"Täpsemate muudatuste tegemiseks hoidke Shift'i."
+
+msgid "No notifications."
+msgstr "Märguandeid pole."
+
+msgid "Show notifications."
+msgstr "Kuva märguanded."
+
+msgid "Silence the notifications."
+msgstr "Vaigistage märguanded."
+
+msgid "Toggle Visible"
+msgstr "Lülitage Nähtavus"
+
+msgid "Unlock Node"
+msgstr "Avage Sõlm"
+
+msgid "Button Group"
+msgstr "Nuppude Grupp"
+
+msgid "Disable Scene Unique Name"
+msgstr "Keela Stseeni Unikaalne Nimi"
+
+msgid "Node configuration warning:"
+msgstr "Sõlme konfiguratsiooni hoiatus:"
+
+msgid ""
+"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
+"with the '%s' prefix in a node path.\n"
+"Click to disable this."
+msgstr ""
+"Sellele sõlmele pääseb juurde kõikjalt stseeni seest, lisades sellele sõlme "
+"tees eesliide '%s'.\n"
+"Klõpsake selle keelamiseks."
+
+msgid "Node has one connection."
+msgid_plural "Node has {num} connections."
+msgstr[0] "Sõlmel on üks ühendus."
+msgstr[1] "Sõlmel on {num} ühendust."
+
+msgid "Node is in this group:"
+msgid_plural "Node is in the following groups:"
+msgstr[0] "Sõlm on selles grupis:"
+msgstr[1] "Sõlm on järgmistes gruppides:"
+
+msgid "Click to show signals dock."
+msgstr "Klõpsake signaalide doki kuvamiseks."
+
+msgid "Open in Editor"
+msgstr "Ava Redaktoris"
+
+msgid "This script is currently running in the editor."
+msgstr "See Skript töötab praegu Redaktoris."
+
+msgid "This script is a custom type."
+msgstr "See skript on kohandatud tüüp."
+
+msgid "Open Script:"
+msgstr "Ava skript:"
+
+msgid ""
+"Node is locked.\n"
+"Click to unlock it."
+msgstr ""
+"Sõlm on lukus.\n"
+"Klõpsake selle avamiseks."
+
+msgid ""
+"Children are not selectable.\n"
+"Click to make them selectable."
+msgstr ""
+"Lapsi ei saa valida.\n"
+"Klõpsake nende valimiseks."
+
+msgid ""
+"AnimationPlayer is pinned.\n"
+"Click to unpin."
+msgstr ""
+"AnimationPlayer on kinnitatud.\n"
+"Klõpsake vabastamiseks."
+
+msgid "\"%s\" is not a known filter."
+msgstr "\"%s\" pole tuntud filter."
+
+msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
+msgstr "Vale sõlme nimi, järgmised märgid pole lubatud:"
+
+msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
+msgstr "Mingi teine sõlm juba kasutab seda ainulaadset nime Stseenis."
+
+msgid "Scene Tree (Nodes):"
+msgstr "Stseenipuu (Sõlmed):"
+
+msgid "Node Configuration Warning!"
+msgstr "Sõlme Konfiguratsiooni hoiatus!"
+
+msgid "Select a Node"
+msgstr "Valige Sõlm"
+
+msgid "The Beginning"
+msgstr "Algus"
+
+msgid "Global"
+msgstr "Globaalne"
+
+msgid "Audio Stream Importer: %s"
+msgstr "Helivoo importija: %s"
+
+msgid "Enable looping."
+msgstr "Luba tsüklis jooksmine."
+
+msgid "Offset:"
+msgstr "Nihe:"
+
+msgid ""
+"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Tsükli nihe (algusest). Pange tähele, et kui BPM on määratud, ignoreeritakse "
+"seda sätet."
+
+msgid "Loop:"
+msgstr "Tsükkel:"
+
+msgid "BPM:"
+msgstr "BPM:"
+
+msgid ""
+"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
+"This is required in order to configure beat information."
+msgstr ""
+"Konfigureerige interaktiivsete voogude jaoks kasutatavaid BPM (tempo).\n"
+"See on vajalik löögiteabe konfigureerimiseks."
+
+msgid "Beat Count:"
+msgstr "Löökide Arv:"
+
+msgid "Music Playback:"
+msgstr "Muusika Taasesitus:"
+
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Uus Konfiguratsioon"
+
+msgid "Remove Variation"
+msgstr "Eemalda Variatsioon"
+
+msgid "Preloaded glyphs: %d"
+msgstr "Eellaaditud glüüfid: %d"
+
+msgid ""
+"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-"
+"rendered."
+msgstr "Hoiatus: Konfiguratsioone pole määratud, glüüfe ei eelrenderdata."
+
+msgid ""
+"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Hoiatus: Mitmel konfiguratsioonil on identsed sätted. Duplikaate "
+"ignoreeritakse."
+
+msgid ""
+"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-"
+"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
+msgstr ""
+"Märkus. Valitud on LCD-alapikslite antialiasing, kõik glüüfid "
+"eelrenderdatakse kõigi toetatud alampikslipaigutuste jaoks (5x)."
+
+msgid ""
+"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
+"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)."
+msgstr ""
+"Märkus. Valitud on alampikslite positsioneerimine, iga glüüfi võib "
+"eelrenderdada mitme alampiksli nihke jaoks (kuni 4x)."
+
+msgid "Advanced Import Settings for '%s'"
+msgstr "Täpsemad impordiseaded '%s' jaoks"
+
+msgid "Rendering Options"
+msgstr "Renderdus Sätted"
+
+msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:"
+msgstr "Valige fondi renderdusvalikud, varufont ja metaandmete ülekirjutamine:"
+
+msgid "Pre-render Configurations"
+msgstr "Eelrenderdamise konfiguratsioonid"
+
+msgid ""
+"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
+msgstr ""
+"Lisage fondi suurus ja variatsiooni koordinaadid ning valige "
+"eelrenderdamiseks glüüfid:"
+
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfiguratsioon:"
+
+msgid "Add configuration"
+msgstr "Lisa Konfiguratison"
+
+msgid "Clear Glyph List"
+msgstr "Tühjenda glüüfide loend"
+
+msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:"
+msgstr "Valige tõlked, et lisada eelrenderdusloendisse kõik vajalikud glüüfid:"
+
+msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
+msgstr "Kujundage kõik tõlgete stringid ja lisage glüüfe"
+
+msgid "Glyphs from the Text"
+msgstr "Glüüfid tekstist"
+
+msgid ""
+"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
+"glyphs to pre-render list:"
+msgstr ""
+"Sisestage tekst ja valige OpenType'i funktsioonid, et kujundada ja lisada "
+"eelrenderdusloendisse kõik vajalikud glüüfid:"
+
+msgid "Shape Text and Add Glyphs"
+msgstr "Kujundage teksti ja lisage glüüfe"
+
+msgid "Glyphs from the Character Map"
+msgstr "Glüüfid Character Map'ist"
+
+msgid ""
+"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n"
+"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one "
+"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from the "
+"text\" tab to add these."
+msgstr ""
+"Eelrenderdusloendisse märgikaardile glüüfide lisamine või eemaldamine:\n"
+"Märkus. Mõned stiilialternatiivid ja glüüfivariandid ei vasta märgile üks-"
+"ühele ja neid pole sellel kaardil näidatud, kasutage nende lisamiseks "
+"vahekaarti \"Glüüfid tekstist\"."
+
+msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
+msgstr "Dünaamiliselt renderdatud TrueType/OpenType font"
+
+msgid "Can't load font texture:"
+msgstr "Fondi tekstuuri ei saa laadida:"
+
+msgid "Image margin too big."
+msgstr "Pildi veeris liiga suur."
+
+msgid "Pre-Import Scene"
+msgstr "Eel-Impordi Stseen"
+
+msgid "Importing Scene..."
+msgstr "Stseeni importimine..."
+
+msgid "Import Scene"
+msgstr "Impordi Stseen"
+
+msgid "Running Custom Script..."
+msgstr "Kohandatud Skripti Käitamine..."
+
+msgid "Couldn't load post-import script:"
+msgstr "Impordijärgset skripti ei saanud laadida:"
+
+msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
+msgstr "Kehtetu/katkine skript pärast importimist (kontrolli konsooli):"
+
+msgid "Error running post-import script:"
+msgstr "Viga importimisjärgse skripti käivitamisel:"
+
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvestamine..."
+
+msgid "2D/3D (Auto-Detect)"
+msgstr "2D/3D (automaatne tuvastamine)"
+
+msgid "2D"
+msgstr "2D"
+
+msgid "3D"
+msgstr "3D"
+
+msgid "<Unnamed Material>"
+msgstr "<Nimetu Materjal>"
+
+msgid "Import ID: %s"
+msgstr "Import ID: %s"
+
+msgid ""
+"Type: %s\n"
+"Import ID: %s"
+msgstr ""
+"Tüüp: %s\n"
+"Impordi ID: %s"
+
+msgid "Error opening scene"
+msgstr "Stseeni avamisel tekkis viga"
+
+msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
+msgstr "AnimationLibrary '%s' täpsemad impordiseaded"
+
+msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
+msgstr "Stseeni '%s' täpsemad impordiseaded"
+
+msgid "Select folder to extract material resources"
+msgstr "Valige materjaliressursside eraldamiseks kaust"
+
+msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
+msgstr "Valige kaust, kuhu Mesh-ressursid importimisel salvestatakse"
+
+msgid "Select folder where animations will save on import"
+msgstr "Valige kaust, kuhu animatsioonid importimisel salvestatakse"
+
+msgid "Warning: File exists"
+msgstr "Hoiatus: Fail on olemas"
+
+msgid "Existing file with the same name will be replaced."
+msgstr "Olemasolev sama nimega fail asendatakse."
+
+msgid "Will create new file"
+msgstr "Loon Uue Faili"
+
+msgid "Already External"
+msgstr "Juba Väline"
+
+msgid ""
+"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
+"Disable the external property for it to be extracted again."
+msgstr ""
+"See materjal viitab juba välisele failile, midagi ette ei võeta.\n"
+"Selle uuesti ekstraktimiseks keelake väline atribuut."
+
+msgid "No import ID"
+msgstr "Puudub impordi ID"
+
+msgid ""
+"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
+"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
+msgstr ""
+"Materjalil pole nime ega muud võimalust uuesti importimisel tuvastada.\n"
+"Nimetage see või veenduge, et see eksporditakse unikaalse ID-ga."
+
+msgid "Extract Materials to Resource Files"
+msgstr "Materjalide ekstraktimine ressursifailidesse"
+
+msgid "Extract"
+msgstr "Ekstrakti"
+
+msgid "Already Saving"
+msgstr "Juba Salvestan"
+
+msgid ""
+"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
+msgstr "See Mesh juba salvestab välisesse ressurssi, midagi ei tehta."
+
+msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
+msgstr "Olemasolev sama nimega fail asendatakse importimisel."
+
+msgid "Will save to new file"
+msgstr "Salvestan uude faili"
+
+msgid ""
+"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
+"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
+msgstr ""
+"Mesh'il pole nime ega muud võimalust uuesti importimisel tuvastada.\n"
+"Nimetage see või veenduge, et see eksporditakse unikaalse ID-ga."
+
+msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport"
+msgstr ""
+"Määrake teed et salvestada Mesh'id ressursifailidena Uuesti Importimisel"
+
+msgid "Set Paths"
+msgstr "Määra Teed"
+
+msgid ""
+"This animation already saves to an external resource, no action will be taken."
+msgstr "See Animatsioon salvestab juba välisressursi, midagi ei tehta."
+
+msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
+msgstr ""
+"Määrake teed et salvestada animatsioonide ressursifailid uuesti Importimisel"
+
+msgid "Actions..."
+msgstr "Tegevused..."
+
+msgid "Extract Materials"
+msgstr "Ekstrakti Materjalid"
+
+msgid "Set Animation Save Paths"
+msgstr "Määrake Animatsiooni Salvestamise Teed"
+
+msgid "Set Mesh Save Paths"
+msgstr "Määrake Mesh'i Salvestamise Teed"
+
+msgid "Meshes"
+msgstr "Mesh'id"
+
+msgid "Materials"
+msgstr "Materjalid"
+
+msgid "Save Extension:"
+msgstr "Salvesta Laiend:"
+
+msgid "Text: *.tres"
+msgstr "Tekst: *.tres"
+
+msgid "Binary: *.res"
+msgstr "Binaarne formaat: *.res"
+
+msgid "Text Resource"
+msgstr "Teksti Ressurss"
+
+msgid "Binary Resource"
+msgstr "Binaarne Ressurss"
+
+msgid "Importer:"
+msgstr "Importija:"
+
+msgid "Keep File (No Import)"
+msgstr "Säilita Fail (Ära Impordi)"
+
+msgid "%d Files"
+msgstr "%d Faili"
+
+msgid "Set as Default for '%s'"
+msgstr "Määra '%s' jaoks vaikeseadeks"
+
+msgid "Clear Default for '%s'"
+msgstr "Tühjenda vaikeseade '%s' jaoks"
+
+msgid "Import As:"
+msgstr "Impordi kui:"
+
+msgid "Preset"
+msgstr "Eelseadistus"
+
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Täpsem..."
+
+msgid ""
+"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
+"settings."
+msgstr ""
+"Vali Resursi Fail Failisüsteemist või Inskeptorist, et muuta importimise "
+"sätteid."
+
+msgid "No Event Configured"
+msgstr "Sündmust pole seadistatud"
+
+msgid "Keyboard Keys"
+msgstr "Klaviatuuri Klahvid"
+
+msgid "Mouse Buttons"
+msgstr "Hiire Nupud"
+
+msgid "Event Configuration"
+msgstr "Sündmuse Konfiguratsioon"
+
+msgid "Manual Selection"
+msgstr "Manuaalne Valik"
+
+msgid "Filter Inputs"
+msgstr "Filtreeri Sisendid"
+
+msgid "Additional Options"
+msgstr "Lisavalikud"
+
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade:"
+
+msgid "Keycode (Latin Equivalent)"
+msgstr "Klahvikood (Ladina Vaste)"
+
+msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
+msgstr "Füüsiline Klahvikood (paigutus USA QWERTY klaviatuuril)"
+
+msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
+msgstr "Klahvisilt (Unicode, tõstutundlik)"
+
+msgid ""
+"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
+"object."
+msgstr ""
+"Järgmised ressursid dubleeritakse ja manustatakse sellesse ressurssi/objekti."
+
+msgid "This object has no resources."
+msgstr "Sellel objektil pole ressursse."
+
+msgid "Failed to load resource."
+msgstr "Ressursi laadimine nurjus."
+
+msgid "(Current)"
+msgstr "(Praegune)"
+
+msgid "Property Name Style"
+msgstr "Atribuudi Nime Stiil"
+
+msgid "Raw"
+msgstr "Toores"
+
+msgid "Capitalized"
+msgstr "Suurtähtedega"
+
+msgid "Localized"
+msgstr "Lokaliseeritud"
+
+msgid "Localization not available for current language."
+msgstr "Lokaliseerimine pole praeguse keele jaoks saadaval."
+
+msgid "Copy Properties"
+msgstr "Kopeeri Atribuudid"
+
+msgid "Paste Properties"
+msgstr "Kleebi Atribuudid"
+
+msgid "Make Sub-Resources Unique"
+msgstr "Tee Alam-Ressursid Unikaalseks"
+
+msgid "Create a new resource in memory and edit it."
+msgstr "Loo uus resurss mälus ning redigeeri seda."
+
+msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
+msgstr "Lae olemasolev resurss kettalt ning redigeeri seda."
+
+msgid "Save the currently edited resource."
+msgstr "Salvesta käesolevalt muudetud ressurss."
+
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvesta kui..."
+
+msgid "Extra resource options."
+msgstr "Ekstra resursi valikud."
+
+msgid "Edit Resource from Clipboard"
+msgstr "Redigeeri Resurssi Lõikelaualt"
+
+msgid "Copy Resource"
+msgstr "Kopeeri Resurss"
+
+msgid "Make Resource Built-In"
+msgstr "Muuda Resurss Sisseehitatuks"
+
+msgid "Go to previous edited object in history."
+msgstr "Mine ajaloos eelnevalt muudetud objekti juurde."
+
+msgid "Go to next edited object in history."
+msgstr "Mine ajaloos järgnevalt muudetud objekti juurde."
+
+msgid "History of recently edited objects."
+msgstr "Hiljuti muudetud objektide ajalugu."
+
+msgid "Open documentation for this object."
+msgstr "Ava selle objekti dokumentatsioon."
+
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Filtreeri Atribuudid"
+
+msgid "Manage object properties."
+msgstr "Halda Objekti Atribuute."
+
+msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
+msgstr "Seda ei saa tagasi võtta. Oled sa kindel?"
+
+msgid "Remove Translation"
+msgstr "Eemalda Tõlge"
+
+msgid "Change Resource Remap Language"
+msgstr "Muuda Ressursi Ümberkaardistamise Keelt"
+
+msgid "Remove Resource Remap"
+msgstr "Eemalda Ressursi Ümberkaardistamine"
+
+msgid "Remove Resource Remap Option"
+msgstr "Eemalda Ressursi Ümberkaardistamise Valik"
+
+msgid "Removed"
+msgstr "Eemaldatud"
+
+msgid "%s cannot be found."
+msgstr "%s ei leitud."
+
+msgid "Translations"
+msgstr "Tõlked"
+
+msgid "Translations:"
+msgstr "Tõlked:"
+
+msgid "Remaps"
+msgstr "Ümberkaardistamised"
+
+msgid "Resources:"
+msgstr "Ressursid:"
+
+msgid "Remaps by Locale:"
+msgstr "Keele Järgi Ümberkaardistamised:"
+
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokaal"
+
+msgid "POT Generation"
+msgstr "POT Genereerimine"
+
+msgid "Files with translation strings:"
+msgstr "Tõlkestringidega failid:"
+
+msgid "Generate POT"
+msgstr "Genereeri POT"
+
+msgid "Set %s on %d nodes"
+msgstr "Sea %s %d Sõlmedele"
+
+msgid "%s (%d Selected)"
+msgstr "%s (%d Valitud)"
+
+msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
+msgstr "Valige üks sõlm, et muuta selle signaale ja rühmi."
+
+msgid "Plugin name cannot be blank."
+msgstr "Plugina nime väli ei tohi olla tühi."
+
+msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
+msgstr "Skripti laiend peab vastama valitud keelelaiendile (.%s)."
+
+msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
+msgstr "Alamkausta nimi ei ole kehtiv kausta nimi."
+
+msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
+msgstr "Alamkaust ei saa olla juba olemasolev."
+
+msgid "Edit a Plugin"
+msgstr "Pistikprogrammi muutmine"
+
+msgid "Create a Plugin"
+msgstr "Looge pistikprogramm"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Uuenda"
+
+msgid "Plugin Name:"
+msgstr "Pistikprogrammi nimi:"
+
+msgid "Subfolder:"
+msgstr "Alamkaust:"
+
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versioon:"
+
+msgid "Script Name:"
+msgstr "Skripti nimi:"
+
+msgid "Activate now?"
+msgstr "Aktiveeri kohe?"
+
+msgid "Create Polygon"
+msgstr "Loo Hulknurk"
+
+msgid "Create points."
+msgstr "Loo punktid."
+
+msgid ""
+"Edit points.\n"
+"LMB: Move Point\n"
+"RMB: Erase Point"
+msgstr ""
+"Redigeeri punkte.\n"
+"Vasak Hiir klõps: Liiguta Punkti\n"
+"Parem Hiire klõps: Kustuta Punkt"
+
+msgid "Erase points."
+msgstr "Kustutage punktid."
+
+msgid "Edit Polygon"
+msgstr "Redigeeri Hulknurka"
+
+msgid "Insert Point"
+msgstr "Lisa Punkt"
+
+msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
+msgstr "Redigeeri Hulknurka (Eemalda Punkt)"
+
+msgid "Remove Polygon And Point"
+msgstr "Eemalda Hulknurk Ja Punkt"
+
+msgid "Add Animation"
+msgstr "Lisa Animatsioon"
+
+msgid "Add %s"
+msgstr "Lisa %s"
+
+msgid "Load..."
+msgstr "Lae..."
+
+msgid "Move Node Point"
+msgstr "Liiguta Sõlme Punkt"
+
+msgid "Change BlendSpace1D Config"
+msgstr "Muuda BlendSpace1D Konfiguratsiooni"
+
+msgid "Change BlendSpace1D Labels"
+msgstr "Muuda BlendSpace1D Silte"
+
+msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed."
+msgstr "Seda tüüpi sõlme ei saa kasutada. Lubatud on ainult animatsioonisõlmed."
+
+msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
+msgstr "Seda tüüpi sõlme ei saa kasutada. Lubatud on ainult juursõlmed."
+
+msgid "Add Node Point"
+msgstr "Lisa Sõlm Punkt"
+
+msgid "Add Animation Point"
+msgstr "Lisa Animatsiooni Punkt"
+
+msgid "Remove BlendSpace1D Point"
+msgstr "Eemalda BlendSpace1D Punkt"
+
+msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
+msgstr "Liiguta BlendSpace1D Sõlme Punkti"
+
+msgid ""
+"AnimationTree is inactive.\n"
+"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
+msgstr ""
+"AnimationTree pole aktiivne.\n"
+"Esituse lubamiseks kontrollige sõlme hoiatusi, kui aktiveerimine nurjub."
+
+msgid "Select and move points, create points with RMB."
+msgstr "Valige ja liigutage punkte, looge punkte Parema Hiirekliki abil."
+
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
+
+msgid "Open Editor"
+msgstr "Ava Redaktor"
+
+msgid "Open Animation Node"
+msgstr "Ava Animatsiooni Sõlm"
+
+msgid "Triangle already exists."
+msgstr "Kolmnurk on juba olemas."
+
+msgid "Add Triangle"
+msgstr "Lisa Kolmnurk"
+
+msgid "Change BlendSpace2D Config"
+msgstr "Muuda BlendSpace2D Konfiguratsiooni"
+
+msgid "Change BlendSpace2D Labels"
+msgstr "Muuda BlendSpace2D Silte"
+
+msgid "Remove BlendSpace2D Point"
+msgstr "Eemalda BlendSpace2D Punkt"
+
+msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
+msgstr "Eemalda BlendSpace2D Kolmnurk"
+
+msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
+msgstr "Kolmnurki pole olemas, segamist ei saa toimuda."
+
+msgid "Toggle Auto Triangles"
+msgstr "Lülita Automaatsed Kolmnurgad Sisse/Välja"
+
+msgid "Create triangles by connecting points."
+msgstr "Kolmnurkade loomiseks ühenda punktid."
+
+msgid "Erase points and triangles."
+msgstr "Kustuta punktid ja kolmnurgad."
+
+msgid "Inspect Filters"
+msgstr "Inspekteerige Filtreid"
+
+msgid "Output node can't be added to the blend tree."
+msgstr "Väljundsõlme ei saa Blend Tree'sse lisada."
+
+msgid "Node Moved"
+msgstr "Sõlm Liigutatud"
+
+msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
+msgstr ""
+"Ühendust ei saa luua, port võib olla kasutusel või ühendus võib olla vigane."
+
+msgid "Nodes Connected"
+msgstr "Sõlmed Ühendatud"
+
+msgid "Nodes Disconnected"
+msgstr "Sõlmed Lahti Ühendatud"
+
+msgid "Set Animation"
+msgstr "Määra Animatsioon"
+
+msgid "Delete Node"
+msgstr "Kustuta Sõlm"
+
+msgid "Delete Node(s)"
+msgstr "Kustuta Sõlm(ed)"
+
+msgid "Toggle Filter On/Off"
+msgstr "Lülitage Filter Ssse/Välja"
+
+msgid "Change Filter"
+msgstr "Muuda Filtrit"
+
+msgid "Anim Clips"
+msgstr "Animatsiooniklipid"
+
+msgid "Audio Clips"
+msgstr "Heliklipid"
+
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktsioonid"
+
+msgid "Edit Filtered Tracks:"
+msgstr "Muuda Filtreeritud Lugusid:"
+
+msgid "Node Renamed"
+msgstr "Sõlm Ümbernimetatud"
+
+msgid "Add Node..."
+msgstr "Lisa Sõlm..."
+
+msgid "Enable Filtering"
+msgstr "Luba Filtreerimine"
+
+msgid "Library Name:"
+msgstr "Teegi Nimi:"
+
+msgid "Animation name can't be empty."
+msgstr "Animatsiooni nime väli ei tohi olla tühi."
+
+msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
+msgstr "Animatsiooni nimi sisaldab sobimatuid märke: '/', ':', ',' või '['."
+
+msgid "Animation with the same name already exists."
+msgstr "Sama nimega animatsioon on juba olemas."
+
+msgid "Enter a library name."
+msgstr "Sisestage teegi nimi."
+
+msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
+msgstr "Teegi nimi sisaldab sobimatuid märke: '/', ':', ',' või '['."
+
+msgid "Library with the same name already exists."
+msgstr "Sama nimega Teek on juba olemas."
+
+msgid "Animation name is valid."
+msgstr "Animatsiooni nimi on kehtiv."
+
+msgid "Global library will be created."
+msgstr "Luuakse Globaalne Teek."
+
+msgid "Library name is valid."
+msgstr "Teegi Nimi on kehtiv."
+
+msgid "Add Animation to Library: %s"
+msgstr "Lisa Animatsioon teeki: %s"
+
+msgid "Add Animation Library: %s"
+msgstr "Lisa Animatsiooni Teek: %s"
+
+msgid "Load Animation"
+msgstr "Lae Animatsioon"
+
+msgid ""
+"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
+"edited scene. Make it unique first."
+msgstr ""
+"Seda animatsiooniteeki ei saa salvestada, kuna see ei kuulu redigeeritud "
+"stseeni. Tee see esmalt ainulaadseks."
+
+msgid ""
+"This animation library can't be saved because it was imported from another "
+"file. Make it unique first."
+msgstr ""
+"Seda animatsiooniteeki ei saa salvestada, kuna see imporditi mõnest muust "
+"failist. Tee see esmalt unikaalseks."
+
+msgid "Save Library"
+msgstr "Salvesta Teek"
+
+msgid "Make Animation Library Unique: %s"
+msgstr "Muuda Animatsiooniteek Unikaalseks: %s"
+
+msgid ""
+"This animation can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
+"Make it unique first."
+msgstr ""
+"Seda animatsiooni ei saa salvestada, kuna see ei kuulu redigeeritud stseeni. "
+"Tee see esmalt unikaalseks."
+
+msgid ""
+"This animation can't be saved because it was imported from another file. Make "
+"it unique first."
+msgstr ""
+"Seda animatsiooni ei saa salvestada, kuna see imporditi mõnest muust failist. "
+"Tee see esmalt unikaalseks."
+
+msgid "Save Animation"
+msgstr "Salvesta Animatsioon"
+
+msgid "Make Animation Unique: %s"
+msgstr "Muuda Animatsioon Unikaalseks: %s"
+
+msgid "Invalid AnimationLibrary file."
+msgstr "Sobimatu AnimationLibrary fail."
+
+msgid "Invalid Animation file."
+msgstr "Vigane animatsiooni fail."
+
+msgid "This animation is already added to the library."
+msgstr "See animatsioon on juba teeki lisatud."
+
+msgid "Load Animation into Library: %s"
+msgstr "Lae animatsioon teeki: %s"
+
+msgid "Save Animation library to File: %s"
+msgstr "Salvesta animatsiooniteek Faili: %s"
+
+msgid "Save Animation to File: %s"
+msgstr "Salvesta animatsioon Faili: %s"
+
+msgid "Rename Animation Library: %s"
+msgstr "Nimeta animatsiooniteek ümber: %s"
+
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Globaalne]"
+
+msgid "Rename Animation: %s"
+msgstr "Nimeta animatsioon ümber: %s"
+
+msgid "Animation Name:"
+msgstr "Animatsiooni nimi:"
+
+msgid "No animation resource in clipboard!"
+msgstr "Lõikelaual pole animatsiooniressurssi!"
+
+msgid "Open in Inspector"
+msgstr "Ava Inspektoris"
+
+msgid "Remove Animation Library: %s"
+msgstr "Eemalda animatsiooniteek: %s"
+
+msgid "Remove Animation from Library: %s"
+msgstr "Eemalda animatsioon tegist %s"
+
+msgid "[built-in]"
+msgstr "[sisseehitatud]"
+
+msgid "[foreign]"
+msgstr "[võõras]"
+
+msgid "[imported]"
+msgstr "[imporditud]"
+
+msgid "Add Animation to Library"
+msgstr "Lisa Animatisoon Teeki"
+
+msgid "Load animation from file and add to library"
+msgstr "Lae Animatsioon Failist Ja Lisa Teeki"
+
+msgid "Paste Animation to Library from clipboard"
+msgstr "Kleebi animatsioon lõikelaualt teeki"
+
+msgid "Remove animation library"
+msgstr "Eemalda animatsiooniteek"
+
+msgid "Copy animation to clipboard"
+msgstr "Kopeeri animatsioon lõikelauale"
+
+msgid "Save animation to resource on disk"
+msgstr "Salvesta animatisoon ketta peal asuvasse ressursi"
+
+msgid "Remove animation from Library"
+msgstr "Eemalda animatioon Teegist"
+
+msgid "Edit Animation Libraries"
+msgstr "Muuda Animatsiooni Teeke"
+
+msgid "Add Library"
+msgstr "Lisa Teek"
+
+msgid "Load Library"
+msgstr "Lae Teek"
+
+msgid "Toggle Autoplay"
+msgstr "Automaatesituse sisse - ja väljalülitamine"
+
+msgid "Create New Animation"
+msgstr "Loo uus animatsioon"
+
+msgid "New Animation Name:"
+msgstr "Uue animatsiooni nimi:"
+
+msgid "Rename Animation"
+msgstr "Nimeta animatsioon ümber"
+
+msgid "Change Animation Name:"
+msgstr "Muuda animatsiooni nime:"
+
+msgid "Delete Animation '%s'?"
+msgstr "Kas kustutada animatsioon %s?"
+
+msgid "Remove Animation"
+msgstr "Eemalda animatioon"
+
+msgid "Invalid animation name!"
+msgstr "Vigane animatsiooni nimi!"
+
+msgid "Animation '%s' already exists!"
+msgstr "Animatsioon %s on juba olemas!"
+
+msgid "[Global] (create)"
+msgstr "[Globaalne] (Loo)"
+
+msgid "Duplicated Animation Name:"
+msgstr "Dubleeritud Animatsiooni Nimi:"
+
+msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
+msgstr "Esita valitud animatsioon tagurpidi praegusest positsioonist. (A)"
+
+msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
+msgstr "Esita valitud animatsioon tagurpidi lõpust alates. (Shift+A)"
+
+msgid "Pause/stop animation playback. (S)"
+msgstr "Animatsiooni esitamise paus/peatamine. (S)"
+
+msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
+msgstr "Esitage valitud animatsiooni algusest peale. (Shift+D)"
+
+msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
+msgstr "Esita valitud animatsiooni praegusest positsioonist. (D)"
+
+msgid "Animation position (in seconds)."
+msgstr "Animatsiooni positsioon (sekundites)."
+
+msgid "Scale animation playback globally for the node."
+msgstr "Skaleeri sõlme animatsiooni taasesitust globaalselt."
+
+msgid "Animation Tools"
+msgstr "Animatsiooni Tööriistad"
+
+msgid "Animation"
+msgstr "Animatsioon"
+
+msgid "Manage Animations..."
+msgstr "Halda animatsioone..."
+
+msgid "Edit Transitions..."
+msgstr "Redigeeri Üleminekuid..."
+
+msgid "Display list of animations in player."
+msgstr "Kuvage mängijas animatsioonide loend."
+
+msgid "Autoplay on Load"
+msgstr "Automaatne esitamine laadimisel"
+
+msgid "Onion Skinning Options"
+msgstr "Onion Skinning Sätted"
+
+msgid "Depth"
+msgstr "Sügavus"
+
+msgid "1 step"
+msgstr "1 samm"
+
+msgid "2 steps"
+msgstr "2 sammu"
+
+msgid "3 steps"
+msgstr "3 sammu"
+
+msgid "Differences Only"
+msgstr "Ainult erinevused"
+
+msgid "Include Gizmos (3D)"
+msgstr "Kaasa vidinad (3D)"
+
+msgid "Error!"
+msgstr "Error!"
+
+msgid "Move Node"
+msgstr "Liiguta Sõlme"
+
+msgid "Transition exists!"
+msgstr "Üleminek on olemas!"
+
+msgid "Add Node and Transition"
+msgstr "Lisa Sõlm Ja Üleminek"
+
+msgid "Add Transition"
+msgstr "Lisa Üleminek"
+
+msgid "Immediate"
+msgstr "Vahetu"
+
+msgid "At End"
+msgstr "Lõpus"
+
+msgid "No playback resource set at path: %s."
+msgstr "Teele %s pole taasesitusressurssi määratud."
+
+msgid "Node Removed"
+msgstr "Sõlm Eemaldatud"
+
+msgid "Transition Removed"
+msgstr "Üleminek Eemaldatud"
+
+msgid ""
+"Select and move nodes.\n"
+"RMB: Add node at position clicked.\n"
+"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a new "
+"node if you select an area without nodes."
+msgstr ""
+"Valige ja liigutage Sõlmi.\n"
+"RMB: Lisa sõlm klõpsatud kohas.\n"
+"Shift+LMB+Lohista: Ühendab valitud sõlme teise sõlmega või loob uue sõlme, "
+"kui valite sõlmedeta ala."
+
+msgid "Create new nodes."
+msgstr "Looge uued sõlmed."
+
+msgid "Connect nodes."
+msgstr "Ühendage sõlmed."
+
+msgid "Remove selected node or transition."
+msgstr "Eemalda valitud sõlm või üleminek."
+
+msgid "Transition:"
+msgstr "Üleminek:"
+
+msgid "New Transitions Should Auto Advance"
+msgstr "Uued üleminekud peaksid automaatselt liikuma"
+
+msgid "Play Mode:"
+msgstr "Esitusrežiim:"
+
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Kustuta Valitud"
+
+msgid "Delete All"
+msgstr "Kustuta Kõik"
+
+msgid "Root"
+msgstr "Juur"
+
+msgid "AnimationTree"
+msgstr "AnimationTree"
+
+msgid "Contents:"
+msgstr "Sisu:"
+
+msgid "View Files"
+msgstr "Kuva failid"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Lae Alla"
+
+msgid "Connection error, please try again."
+msgstr "Ühenduse tõrge, proovige uuesti."
+
+msgid "Can't connect."
+msgstr "Ühendust ei saa luua."
+
+msgid "Can't connect to host:"
+msgstr "Hostiga ei saa ühendust luua:"
+
+msgid "No response from host:"
+msgstr "Host ei vastanud:"
+
+msgid "No response."
+msgstr "Ei mingit vastust."
+
+msgid "Can't resolve hostname:"
+msgstr "Hostinime ei suudeta tuvastada:"
+
+msgid "Can't resolve."
+msgstr "Ei suuda lahendada."
+
+msgid "Request failed, return code:"
+msgstr "Päring ebaõnnestus, tagastuskood:"
+
+msgid "Cannot save response to:"
+msgstr "Ei saa vastust salvestada aadressile:"
+
+msgid "Write error."
+msgstr "Viga kirjutamisel."
+
+msgid "Request failed, too many redirects"
+msgstr "Päring ebaõnnestus, liiga palju ümbersuunamisi"
+
+msgid "Redirect loop."
+msgstr "Ümbersuunamise Tsükkel."
+
+msgid "Request failed, timeout"
+msgstr "Päring nurjus, aegunud"
+
+msgid "Timeout."
+msgstr "Aegunud."
+
+msgid "Failed:"
+msgstr "Ebaõnnestunud:"
+
+msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
+msgstr "Halb allalaaditav räsi, eeldan, et faili on rikutud."
+
+msgid "Expected:"
+msgstr "Eeldatav:"
+
+msgid "Got:"
+msgstr "Sain:"
+
+msgid "Failed SHA-256 hash check"
+msgstr "Nurjunud SHA-256 räsikontroll"
+
+msgid "Asset Download Error:"
+msgstr "Vara allalaadimise viga:"
+
+msgid "Ready to install!"
+msgstr "Paigaldamiseks valmis!"
+
+msgid "Downloading (%s / %s)..."
+msgstr "Allalaadimine (%s / %s)..."
+
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Allalaadimine..."
+
+msgid "Resolving..."
+msgstr "Tuvastamine..."
+
+msgid "Error making request"
+msgstr "Viga päringu tegemisel"
+
+msgid "Idle"
+msgstr "Mitteaktiivne"
+
+msgid "Install..."
+msgstr "Installi..."
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi Uuesti"
+
+msgid "Download Error"
+msgstr "Allalaadimisviga"
+
+msgid "Recently Updated"
+msgstr "Hiljuti uuendatud"
+
+msgid "Least Recently Updated"
+msgstr "Vanim uuendus"
+
+msgid "Name (A-Z)"
+msgstr "Nimi (A-Z)"
+
+msgid "Name (Z-A)"
+msgstr "Nimi (Z-A)"
+
+msgid "License (A-Z)"
+msgstr "Litsents (A-Z)"
+
+msgid "License (Z-A)"
+msgstr "Litsents (Z-A)"
+
+msgid "Official"
+msgstr "Ametlik"
+
+msgid "Testing"
+msgstr "Testimine"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
+
+msgctxt "Pagination"
+msgid "First"
+msgstr "Esimene"
+
+msgctxt "Pagination"
+msgid "Previous"
+msgstr "Eelmine"
+
+msgctxt "Pagination"
+msgid "Next"
+msgstr "Järgmine"
+
+msgctxt "Pagination"
+msgid "Last"
+msgstr "Viimane"
+
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s."
+msgstr "Päringule \"%s\" ei leitud tulemusi tugitaseme(te) jaoks: %s."
+
+msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
+msgstr "Otsige Malle, Projekte Ja Demosid"
+
+msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)"
+msgstr "Otsi Asset'eid (v.a mallid, projektid ja demod)"
+
+msgid "Import..."
+msgstr "Impordi..."
+
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Pistikprogrammid..."
+
+msgid "Sort:"
+msgstr "Sordi:"
+
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategooria:"
+
+msgid "Site:"
+msgstr "Veebisait:"
+
+msgid "Support"
+msgstr "Toetus"
+
+msgid "Failed to get repository configuration."
+msgstr "Hoidla konfiguratsiooni hankimine ebaõnnestus."
+
+msgid "Assets ZIP File"
+msgstr "Asset'ite ZIP File"
+
+msgid "Audio Preview Play/Pause"
+msgstr "Heli eelvaade Esitus/paus"
+
+msgid "Bone Picker:"
+msgstr "Kondi Valija:"
+
+msgid "Clear mappings in current group."
+msgstr "Eemalda kaardistused praeguses grupis."
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+msgid "Rotation Offset:"
+msgstr "Pööramise Nihe:"
+
+msgid "Rotation Step:"
+msgstr "Pööramise Samm:"
+
+msgid "Move Node(s) to Position"
+msgstr "Liigutage Sõlme(d) asukohta"
+
+msgid "Move Vertical Guide"
+msgstr "Liiguta Vertikaalset Juhti"
+
+msgid "Create Vertical Guide"
+msgstr "Loo Vertikaalne Juht"
+
+msgid "Remove Vertical Guide"
+msgstr "Eemalda Vertikaalne Juht"
+
+msgid "Move Horizontal Guide"
+msgstr "Liiguta Horisontaalset Juhti"
+
+msgid "Create Horizontal Guide"
+msgstr "Loo Horisontaalne Juht"
+
+msgid "Remove Horizontal Guide"
+msgstr "Eemalda horisontaalne juht"
+
+msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
+msgstr "Loo Horisontaalsed Ja Vertikaalsed Juhid"
+
+msgid "Rotate %d CanvasItems"
+msgstr "Pööra %d CanvasItem'it"
+
+msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
+msgstr "Pööra Canvasitem \"%s\" %d kraadi peale"
+
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
+msgstr "Liiguta Canvasitem \"%s\" Ankrut"
+
+msgid "Locked"
+msgstr "Lukustatud"
+
+msgid "Grouped"
+msgstr "Grupeeritud"
+
+msgid "Paste Node(s) Here"
+msgstr "Kleebi Sõlm(ed) Siia"
+
+msgid "Move Node(s) Here"
+msgstr "Liiguta Sõlm(ed) Siia"
+
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+msgid "units"
+msgstr "ühikut"
+
+msgid "Rotating:"
+msgstr "Pööran:"
+
+msgid "Scaling:"
+msgstr "Skaleerin:"
+
+msgid "Lock Selected"
+msgstr "Lukusta Valitud"
+
+msgid "Unlock Selected"
+msgstr "Ava Valitud"
+
+msgid "Group Selected"
+msgstr "Grupeeri Valitud"
+
+msgid "Ungroup Selected"
+msgstr "Eemalda valitud grupist"
+
+msgid "Paste Pose"
+msgstr "Kleebi Poos"
+
+msgid "Clear Guides"
+msgstr "Tühjenda Juhid"
+
+msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)"
+msgstr "Looge Kohandatud Bone2D(d) Sõlme(de)st"
+
+msgid "Zoom to 3.125%"
+msgstr "Suum 3.125%"
+
+msgid "Zoom to 6.25%"
+msgstr "Suum 6.25%"
+
+msgid "Zoom to 12.5%"
+msgstr "Suum 12.5%"
+
+msgid "Zoom to 25%"
+msgstr "Suum 25%"
+
+msgid "Zoom to 50%"
+msgstr "Suum 50%"
+
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Suum 100%"
+
+msgid "Zoom to 200%"
+msgstr "Suum 200%"
+
+msgid "Zoom to 400%"
+msgstr "Suum 400%"
+
+msgid "Zoom to 800%"
+msgstr "Suum 800%"
+
+msgid "Zoom to 1600%"
+msgstr "Suum 1600%"
+
+msgid "Center View"
+msgstr "Keskvaade"
+
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Valimisrežiim"
+
+msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
+msgstr "Lohista: Pööra valitud Sõlme pöördepunkti ümber."
+
+msgid "Alt+Drag: Move selected node."
+msgstr "Alt+Drag: Liiguta Valitud Sõlme."
+
+msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
+msgstr "Alt+Drag: Skaleeri Valitud Sõlme."
+
+msgid "V: Set selected node's pivot position."
+msgstr "V: Sea valitud Sõlme Pöördepunkti postitsioon."
+
+msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
+msgstr ""
+"Alt+RMB: Kuva loend kõikidest sõlmedest klõpsamiskoha postsioonis, k.a "
+"lukustatud."
+
+msgid "RMB: Add node at position clicked."
+msgstr "RMB: Lisa Sõlm klõpsatud kohas."
+
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Liigutamisrežiim"
+
+msgid "Rotate Mode"
+msgstr "Pööramisrežiim"
+
+msgid "Scale Mode"
+msgstr "Skaleerimisrežiim"
+
+msgid "Shift: Scale proportionally."
+msgstr "Shift: Skaleeri proportsionaalselt."
+
+msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
+msgstr "Näita valitavate sõlmede Loendit klikkimis asukohas."
+
+msgid "Click to change object's rotation pivot."
+msgstr "Klõpsake, et muuta objekti pöördepunkti."
+
+msgid "Pan Mode"
+msgstr "Nihke režiim"
+
+msgid "Ruler Mode"
+msgstr "Joonlaua Režiim"
+
+msgid "Use Grid Snap"
+msgstr "Kasuta ruudustiku naksamist"
+
+msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
+msgstr "Lukusta valitud Sõlm, vältides valimist ja liikumist."
+
+msgid "Lock Selected Node(s)"
+msgstr "Lukusta Valitud Sõlm(ed)"
+
+msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement."
+msgstr "Avage Valitud Sõlm, lubades valimist ja liikumist."
+
+msgid "Unlock Selected Node(s)"
+msgstr "Avage Valitud Sõlm(ed)"
+
+msgid "Make selected node's children not selectable."
+msgstr "Muuda valitud Sõlme Lapsed mitte valitavaks."
+
+msgid "Group Selected Node(s)"
+msgstr "Grupeeri Valitud Sõlm(ed)"
+
+msgid "Make selected node's children selectable."
+msgstr "Muuda valitud sõlme lapsed valitavaks."
+
+msgid "Ungroup Selected Node(s)"
+msgstr "Eemalda Valitud Sõlme(de) Grupeering"
+
+msgid "Skeleton Options"
+msgstr "Skeleti Suvandid"
+
+msgid "Show Bones"
+msgstr "Näita Konte"
+
+msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)"
+msgstr "Loo Bone2D Sõlm(ed) tavalistest Sõlm/edest/est"
+
+msgid "View"
+msgstr "Kuva"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Peida"
+
+msgid "Toggle Grid"
+msgstr "Lülita Ruudustik sisse/välja"
+
+msgid "Grid"
+msgstr "Ruudustik"
+
+msgid "Show Helpers"
+msgstr "Näita Abistajaid"
+
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Näita Joonlaudu"
+
+msgid "Show Guides"
+msgstr "Näita Juhte"
+
+msgid "Show Origin"
+msgstr "Kuva Teljed"
+
+msgid "Show Viewport"
+msgstr "Kuva Vaateaken"
+
+msgid "Show Group And Lock Icons"
+msgstr "Näita Grupeerimise Ja Lukustamise Ikoone"
+
+msgid "Center Selection"
+msgstr "Säti Valitud Keskele"
+
+msgid "Frame Selection"
+msgstr "Suumi Valitule"
+
+msgid "Preview Canvas Scale"
+msgstr "Kanvaa Skaala Eelvaade"
+
+msgid "Copy Pose"
+msgstr "Kopeeri Poos"
+
+msgid "Clear Pose"
+msgstr "Puhasta Poos"
+
+msgid "Multiply grid step by 2"
+msgstr "Korruta Ruudustiku Samm 2-ga"
+
+msgid "Divide grid step by 2"
+msgstr "Jaga Ruudustiku Samm 2-ga"
+
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "%s lisamine..."
+
+msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
+msgstr "Mitut Sõlme Ei Saa Ilma Juureta Luua."
+
+msgid "Create Node"
+msgstr "Loo Sõlm"
+
+msgid "Error instantiating scene from %s"
+msgstr "Viga Stseeni Loomisel Asukohast %s"
+
+msgid "Change Default Type"
+msgstr "Muuda Vaikimisi Tüüpi"
+
+msgid "Fill"
+msgstr "Täida"
+
+msgid "Shrink End"
+msgstr "Kahanda Lõppu"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+msgid "Expand"
+msgstr "Laienda"
+
+msgid "Top Left"
+msgstr "Ülemine Vasak"
+
+msgid "Center Top"
+msgstr "Keskmine Üleval"
+
+msgid "Top Right"
+msgstr "Üleval Parem"
+
+msgid "Top Wide"
+msgstr "Üleval Lai"
+
+msgid "Center Left"
+msgstr "Keskel Vasak"
+
+msgid "Center"
+msgstr "Keskel"
+
+msgid "Center Right"
+msgstr "Keskel Parem"
+
+msgid "HCenter Wide"
+msgstr "HKeskel Lai"
+
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "All Vasak"
+
+msgid "Center Bottom"
+msgstr "Keskel All"
+
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "All Parem"
+
+msgid "Bottom Wide"
+msgstr "All Lai"
+
+msgid "Left Wide"
+msgstr "Vasak Lai"
+
+msgid "VCenter Wide"
+msgstr "VKeskel Lai"
+
+msgid "Right Wide"
+msgstr "Parem Lai"
+
+msgid ""
+"Enable to also set the Expand flag.\n"
+"Disable to only set Shrink/Fill flags."
+msgstr ""
+"Sees, et seada ka LAIENDA lipu seadistamine. \n"
+"Väljas, et seada ainult KAHANDA/TÄIDA lipu seadistamine."
+
+msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
+msgstr "Mõned valitud sõlmede Vanemad ei toeta LAIENDA lippu."
+
+msgid "Align with Expand"
+msgstr "Joonda koos Laiendusega"
+
+msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
+msgstr "Muuda Ankruid, Nihkeid, Kasvamise Suunda"
+
+msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
+msgstr "Muuda Ankruid, Nihkeid (Säilita Kuvasuhe)"
+
+msgid "Change Vertical Size Flags"
+msgstr "Muuda Vertikaalse Suuruse Lippe"
+
+msgid "Change Horizontal Size Flags"
+msgstr "Muuda Horisontaalse Suuruse Lippe"
+
+msgid "Anchor preset"
+msgstr "Ankru Eelseadistus"
+
+msgid "Set to Current Ratio"
+msgstr "Määra Praegusele Kuvasuhtele"
+
+msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size."
+msgstr ""
+"Reguleeri Ankruid ja Nihkeid, et need vastaksid praegusele Ristküliku "
+"Suurusele."
+
+msgid ""
+"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
+"offsets."
+msgstr ""
+"Kui Aktiivne, siis Control Sõlmede liigutamine muudab nende Ankruid, mitte "
+"nende Nihkeid."
+
+msgid "Sizing settings for children of a Container node."
+msgstr "Suuruse seaded Container Sõlme Lastele."
+
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Horisontaalne Joondamine"
+
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Vertikaalne Joondamine"
+
+msgid "Load Emission Mask"
+msgstr "Lae Emissioonimask"
+
+msgid "CPUParticles2D"
+msgstr "CPUParticles2D"
+
+msgid "Generated Point Count:"
+msgstr "Genereeritud Punktide Arv:"
+
+msgid "Emission Mask"
+msgstr "Emissioonimask"
+
+msgid "Solid Pixels"
+msgstr "Tahked Pikslid"
+
+msgid "Border Pixels"
+msgstr "Piiri Pikslid"
+
+msgid "Directed Border Pixels"
+msgstr "Suunatud Piiri Pikslid"
+
+msgid "CPUParticles3D"
+msgstr "CPUParticles3D"
+
+msgid "Create Emission Points From Node"
+msgstr "Loo Emissiooni Punktid Sõlmest"
+
+msgid "Load Curve Preset"
+msgstr "Lae Kõvera Eelseadistus"
+
+msgid "Add Curve Point"
+msgstr "Lisa Kõvera Punkt"
+
+msgid "Remove Curve Point"
+msgstr "Eemalda Kõvera Punkt"
+
+msgid "Modify Curve Point"
+msgstr "Muuda Kõvera Punkti"
+
+msgid "Modify Curve Point's Tangents"
+msgstr "Muuda Kõvera Punkti Puutujaid"
+
+msgid "Modify Curve Point's Left Tangent"
+msgstr "Muuda Kõvera Punkti Vasakut Puutujat"
+
+msgid "Modify Curve Point's Right Tangent"
+msgstr "Muuda Kõvera Punkti Paremat Puutujat"
+
+msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent"
+msgstr "Lineaarse Kõvera Punkti Puutuja Sisse/Välja Lülitamine"
+
+msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
+msgstr "Hoia Shift'i et muuta Puutujaid Individuaalselt"
+
+msgid "Ease In"
+msgstr "Sujuvalt Sisse"
+
+msgid "Ease Out"
+msgstr "Sujuvalt Välja"
+
+msgid "Smoothstep"
+msgstr "SujuvSamm"
+
+msgid "Toggle Grid Snap"
+msgstr "Lülita Võrgu Naksamine Sisse/Välja"
+
+msgid "Debug with External Editor"
+msgstr "Kasuta Silumiseks Välist Redaktorit"
+
+msgid "Deploy with Remote Debug"
+msgstr "Juuruta Kaugsilumisega"
+
+msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
+msgstr "Väikepaigaldus Kasutades Võrgu Failisüsteemi"
+
+msgid ""
+"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
+"export an executable without the project data.\n"
+"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
+"network.\n"
+"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
+"option speeds up testing for projects with large assets."
+msgstr ""
+"Selle valiku sisselülitamisel ja \"one-click-deploy\" kasutamisel "
+"eksporditakse Androidi jaoks ainult käivitatav fail ilma projekti andmeteta\n"
+"Failisüsteemi pakutakse projektist redaktori ning võrgu kaudu.\n"
+"Androidil kasutatakse kiirema jõudluse saavutamiseks paigaldamisel USB-"
+"kaablit. See valik kiirendab testimist suurte varade projektide puhul."
+
+msgid "Visible Collision Shapes"
+msgstr "Nähtavad Kokkupõrke Kujud"
+
+msgid ""
+"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
+"3D) will be visible in the running project."
+msgstr ""
+"Kui see seade on lubatud, on jooksvas projektis Nähtavad Kokkupõrke Kujud ja "
+"raycasti Sõlmed (2D ja 3D jaoks)."
+
+msgid "Visible Paths"
+msgstr "Nähtavad Teed"
+
+msgid ""
+"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be "
+"visible in the running project."
+msgstr ""
+"Kui see suvand on lubatud, on Tee Sõlmede kasutatavad Kõvera ressursid "
+"jooksvas projektis nähtavad."
+
+msgid "Visible Navigation"
+msgstr "Nähtav Navigatsioon"
+
+msgid "Visible Avoidance"
+msgstr "Nähtav Vältimine"
+
+msgid ""
+"When this option is enabled, avoidance objects shapes, radius and velocities "
+"will be visible in the running project."
+msgstr ""
+"Selle valiku sisselülitamisel, kuvatakse käitatavas projektis Välditavate "
+"Objektide Kujundid, Raadiused ja Kiirused."
+
+msgid "Synchronize Scene Changes"
+msgstr "Sünkroniseeri Stseeni Muudatused"
+
+msgid ""
+"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
+"be replicated in the running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
+msgstr ""
+"Kui see Seade on Lubatud, kopeeritakse kõik redaktoris tehtud Stseeni "
+"muudatused käitavasse projekti.\n"
+"Kaugkasutamisel seadmes on see tõhusam, kui võrgufailisüsteemi Suvand on "
+"lubatud."
+
+msgid "Synchronize Script Changes"
+msgstr "Sünkroniseeri Skripti Muudatused"
+
+msgid ""
+"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
+"running project.\n"
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
+"filesystem option is enabled."
+msgstr ""
+"Kui see Seade on Lubatud, laaditakse kõik salvestatud skriptid töötavas "
+"projektis uuesti.\n"
+"Kaugkasutamisel seadmes on see tõhusam, kui võrgufailisüsteemi Suvand on "
+"lubatud."
+
+msgid "Keep Debug Server Open"
+msgstr "Hoia Silumiseks Kasutatav Server Avatuna"
+
+msgid ""
+"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and "
+"listen for new sessions started outside of the editor itself."
+msgstr ""
+"Kui see Seade on Lubatud, jääb Redaktori Silumisserver avatuks ja kuulab uusi "
+"Seansse, mis on käivitatud väljaspool Redaktorit ennast."
+
+msgid "Run Multiple Instances"
+msgstr "Käivita Mitu Eksemplari"
+
+msgid "Run %d Instance"
+msgid_plural "Run %d Instances"
+msgstr[0] "Jooksuta %d Eksemplar"
+msgstr[1] "Jooksuta %d Eksemplari"
+
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Suurus: %s"
+
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tüüp: %s"
+
+msgid "Dimensions: %d × %d"
+msgstr "Mõõtmed: %d × %d"
+
+msgid "Overrides (%d)"
+msgstr "Kirjutab üle(%d)"
+
+msgctxt "Locale"
+msgid "Add Script"
+msgstr "Lisa Skript"
+
+msgid "Add Locale"
+msgstr "Lisa Lokaal"
+
+msgid "Variation Coordinates (%d)"
+msgstr "Variatsiooni Koordinaadid (%d)"
+
+msgid "No supported features"
+msgstr "Toetatud funktsioone pole"
+
+msgid "Features (%d of %d set)"
+msgstr "Funktsionaalsus (%d komplekti %d'st)"
+
+msgid "Add Feature"
+msgstr "Lisa Funktsionaalsus"
+
+msgid " - Variation"
+msgstr " - Variatsioon"
+
+msgid "Unable to preview font"
+msgstr "Fondi eelvaadet ei saa kuvada"
+
+msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
+msgstr "Muuda AudioStreamPlayer3D Emissiooni Nurka"
+
+msgid "Change Camera FOV"
+msgstr "Muuda Kaamera Vaatenurka"
+
+msgid "Change Camera Size"
+msgstr "Muuda Kaamera Suurust"
+
+msgid "Change Sphere Shape Radius"
+msgstr "Muuda Sfääri Kuju Raadiust"
+
+msgid "Change Box Shape Size"
+msgstr "Muuda Kasti Kuju Suurust"
+
+msgid "Change Capsule Shape Radius"
+msgstr "Muuda Kapsli Kuju Raadiust"
+
+msgid "Change Capsule Shape Height"
+msgstr "Muuda Kapsli Kuju Kõrgust"
+
+msgid "Change Cylinder Shape Radius"
+msgstr "Muuda Silindri Kuju Raadiust"
+
+msgid "Change Cylinder Shape Height"
+msgstr "Muuda Silindri Kuju Kõrgust"
+
+msgid "Change Separation Ray Shape Length"
+msgstr "Muuda Eraldus Kiire Kuju Pikkust"
+
+msgid "Change Decal Size"
+msgstr "Muuda Kleebise Suurust"
+
+msgid "Change Fog Volume Size"
+msgstr "Muuda Udu Mahu Suurust"
+
+msgid "Change Particles AABB"
+msgstr "Muuda Osakeste AABB'd"
+
+msgid "Change Radius"
+msgstr "Muuda Raadiust"
+
+msgid "Change Light Radius"
+msgstr "Muuda Valguse Raadiust"
+
+msgid "Start Location"
+msgstr "Alustamise Asukoht"
+
+msgid "End Location"
+msgstr "Lõpetamise Asukoht"
+
+msgid "Change Start Position"
+msgstr "Muuda Alustamise Asukohta"
+
+msgid "Change End Position"
+msgstr "Muuda Lõpetamise Asukohta"
+
+msgid "Change Probe Size"
+msgstr "Muuda Sondi Suurust"
+
+msgid "Change Notifier AABB"
+msgstr "Muuda Teataja AABB'd"
+
+msgid "Convert to CPUParticles2D"
+msgstr "Konverteeri CPUParticles2D'ks"
+
+msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material"
+msgstr "Punkti saab määrata ainult ParticleProcessMaterial protsessimaterjalile"
+
+msgid "Clear Emission Mask"
+msgstr "Tühjenda Emisiioni Mask"
+
+msgid "GPUParticles2D"
+msgstr "GPUParticles2D"
+
+msgid "Generation Time (sec):"
+msgstr "Genereerimise Aeg (sek.):"
+
+msgid "The geometry's faces don't contain any area."
+msgstr "Geomeetria Tahud Ei Sisalda Mingit Ala."
+
+msgid "The geometry doesn't contain any faces."
+msgstr "Geomeetria Ei Sisalda Ühtegi Tahku."
+
+msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
+msgstr "\"%s\" ei pärine Node3D'st."
+
+msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
+msgstr "\"%s\" ei sisalda Geomeetriat."
+
+msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
+msgstr "\"%s\" ei sisalda Tahu Geomeetriat."
+
+msgid "Create Emitter"
+msgstr "Loo Kiirgur"
+
+msgid "Emission Points:"
+msgstr "Kiirgus Punktid:"
+
+msgid "Surface Points"
+msgstr "Pinna Punktid"
+
+msgid "Volume"
+msgstr "Volüüm"
+
+msgid "Emission Source:"
+msgstr "Kiirgus Allikas:"
+
+msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required."
+msgstr "Nõutav on 'ParticleProcessMaterial' tüüpi protsessori materjal."
+
+msgid "Convert to CPUParticles3D"
+msgstr "Konverteeri CPUParticles3D'ks"
+
+msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)"
+msgstr "Genereeritakse Nähtavuse AABB'd (Ootab Osakese Simulatsiooni)"
+
+msgid "Generate Visibility AABB"
+msgstr "Genereeri Nähtavuse AABB"
+
+msgid "GPUParticles3D"
+msgstr "GPUParticles3D"
+
+msgid "Generate AABB"
+msgstr "Genereeri AABB"
+
+msgid "Low"
+msgstr "Madal"
+
+msgid "Moderate"
+msgstr "Mõõdukas"
+
+msgid "High"
+msgstr "Kõrge"
+
+msgid "Subdivisions: %s"
+msgstr "Alajaotised: %s"
+
+msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
+msgstr "Video RAM suurus: %s MB (%s)"
+
+msgid "Bake SDF"
+msgstr "Bake SDF"
+
+msgid "Select path for SDF Texture"
+msgstr "Vali SDF Tekstuurile Tee"
+
+msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
+msgstr "Liiguta Gradient Texture2D Täitmise Punkti"
+
+msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
+msgstr "Vaheta GradientTexture2D Täitmise Punkte"
+
+msgid "Swap Gradient Fill Points"
+msgstr "Vaheta Gradient Täitmise Punkte"
+
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigureeri"
+
+msgid ""
+"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
+"Save your scene and try again."
+msgstr ""
+"Valguskaardi piltide salvestus Teed ei saa määratleda.\n"
+"Salvestage Stseen ja proovige uuesti."
+
+msgid ""
+"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
+"Light' flag is on."
+msgstr ""
+"Ei ole Mesh'e mida Bake'ida. Veenduge, et need sisaldavad UV2 kanalit ja et "
+"Lipp 'Bake Light' on sisse lülitatud."
+
+msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
+msgstr ""
+"Valguskaartide piltide tegemine nurjus, veenduge et kausta on võimalik "
+"kirjutada."
+
+msgid "No editor scene root found."
+msgstr "Redaktori Juur Stseeni ei leitud."
+
+msgid "Lightmap data is not local to the scene."
+msgstr "Valguskaardi andmed ei ole Stseeni jaoks kohalikud."
+
+msgid "Select lightmap bake file:"
+msgstr "Vali Valguskaardi Bake Fail:"
+
+msgid "Mesh is empty!"
+msgstr "Mesh on tühi!"
+
+msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
+msgstr "Ei saanud luua Trimesh kokkupõrke kuju."
+
+msgid "Create Static Trimesh Body"
+msgstr "Loo staatiline Trimesh Keha"
+
+msgid "This doesn't work on scene root!"
+msgstr "See ei tööta Stseeni Juure peal!"
+
+msgid "Create Trimesh Static Shape"
+msgstr "Loo staatiline Trimesh Kuju"
+
+msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
+msgstr "Stseeni Juure jaoks ei saa luua ainsat kumerat kokkupõrkekujundit."
+
+msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
+msgstr "Ainsat kumerat kokkupõrkekujundit ei saanud luua."
+
+msgid "Create Simplified Convex Shape"
+msgstr "Loo Lihtsustatud Kumer Kujund"
+
+msgid "Create Single Convex Shape"
+msgstr "Loo Üks Kumer Kujund"
+
+msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
+msgstr "Stseeni juure jaoks ei saa luua mitut kumerat kokkupõrkekujundit."
+
+msgid "Couldn't create any collision shapes."
+msgstr "Kokkupõrkekujundeid ei saanud luua."
+
+msgid "Create Multiple Convex Shapes"
+msgstr "Loo Mitu Kumerat Kujundit"
+
+msgid "Create Navigation Mesh"
+msgstr "Loo Navigatsioonivõrk"
+
+msgid "Create Debug Tangents"
+msgstr "Loo Silumis Puutujad"
+
+msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
+msgstr "Sisalduv võrk ei ole ArrayMesh tüüpi."
+
+msgid ""
+"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
+"it unique first."
+msgstr ""
+"Mesh ei saa UV-sid lahti pakkida, kuna see ei kuulu muudetavasse Stseeni. "
+"Esmalt tehke see ainulaadseks."
+
+msgid ""
+"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was "
+"imported from another file type. Make it unique first."
+msgstr ""
+"Mesh ei saa UV-sid lahti pakkida, kuna see kuulub teisele ressursile, mis "
+"imporditi teisest failitüübist. Tehke see kõigepealt ainulaadseks."
+
+msgid ""
+"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make "
+"it unique first."
+msgstr ""
+"Mesh ei saa UV-sid lahti pakkida, kuna see imporditi teisest failitüübist. "
+"Tehke see kõigepealt ainulaadseks."
+
+msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
+msgstr "UV lahtipakkimine ebaõnnestus, mesh may not be manifold?"
+
+msgid "Unwrap UV2"
+msgstr "Unwrap UV2"
+
+msgid "No mesh to debug."
+msgstr "Silumiseks puudub Mesh."
+
+msgid "Mesh has no UV in layer %d."
+msgstr "Mesh'il pole kihis %d UV'd."
+
+msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
+msgstr "MeshInstance3D-l puudub Mesh."
+
+msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
+msgstr "Mesh'il pole pinda, millelt abil piirjooni luua."
+
+msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES."
+msgstr "Mesh'i primitiivne tüüp ei ole PRIMITIVE_TRIANGLES."
+
+msgid "Could not create outline."
+msgstr "Kontuuri ei saanud luua."
+
+msgid "Create Outline"
+msgstr "Loo Kontuur"
+
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
+
+msgid "Create Trimesh Static Body"
+msgstr "Loo Trimesh Staatiline Keha"
+
+msgid ""
+"Creates a StaticBody3D and assigns a polygon-based collision shape to it "
+"automatically.\n"
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Loob StaticBody3D ja määrab sellele automaatselt hulknurgapõhise "
+"kokkupõrkekuju.\n"
+"See on kõige täpsem (kuid aeglasem) võimalus kokkupõrke tuvastamiseks."
+
+msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
+msgstr "Looge Trimesh Collision Sibling"
+
+msgid ""
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Loob hulknurgapõhise põrkekuju.\n"
+"See on kõige täpsem (kuid aeglasem) võimalus kokkupõrke tuvastamiseks."
+
+msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
+msgstr "Loo Üks Kumer Kokkupõrkekuju Õde"
+
+msgid ""
+"Creates a single convex collision shape.\n"
+"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
+msgstr ""
+"Loob ühe kumera põrkekuju.\n"
+"See on kiireim (kuid kõige vähem täpne) võimalus kokkupõrke tuvastamiseks."
+
+msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
+msgstr "Loo Üks Lihtsustatud Kumer Kokkupõrkekuju Õde"
+
+msgid ""
+"Creates a simplified convex collision shape.\n"
+"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
+"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
+msgstr ""
+"Loob ühe lihtsustatud kumera põrkekuju.\n"
+"See sarnaneb Üks Kokkupõrke Kujuga, kuid võib mõnel juhul täpsuse hinnaga "
+"kaasa tuua lihtsama geomeetria."
+
+msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
+msgstr "Loo Mitu Kumer Kokkupõrkekuju Õde"
+
+msgid ""
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
+"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
+"polygon-based collision."
+msgstr ""
+"Loob hulknurgapõhise põrkekuju.\n"
+"See on jõudluse kesktee Ühe Kumera Kokkupõrkekuju ja Hulknurgapõhise "
+"Kokkupõrkekuju vahel."
+
+msgid "Create Outline Mesh..."
+msgstr "Loo Kontuuri Mesh..."
+
+msgid ""
+"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals flipped "
+"automatically.\n"
+"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using "
+"that property isn't possible."
+msgstr ""
+"Loob staatilise Kontuur Mesh'i. Kontuur Mesh'i normaalväärtused pööratakse "
+"automaatselt ümber.\n"
+"Seda saab kasutada atribuudi StandardMaterial Grow asemel, kui selle "
+"atribuudi kasutamine pole võimalik."
+
+msgid "View UV1"
+msgstr "Vaata UV1"
+
+msgid "View UV2"
+msgstr "Vaata UV2"
+
+msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
+msgstr "Pakkige lahti UV2 Lightmap/AO jaoks"
+
+msgid "Create Outline Mesh"
+msgstr "Loo Kontuuri Mesh"
+
+msgid "Outline Size:"
+msgstr "Kontuuri Suurus:"
+
+msgid "UV Channel Debug"
+msgstr "UV Kanali Silumine"
+
+msgid "Remove item %d?"
+msgstr "Kas eemaldada üksus %d?"
+
+msgid ""
+"Update from existing scene?:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Uuendan olemasolevast Stseenist?:\n"
+"%s"
+
+msgid "Add Item"
+msgstr "Lisa Üksus"
+
+msgid "Remove Selected Item"
+msgstr "Eemalda Valitud Üksus"
+
+msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
+msgstr "Impordi Stseenist (Ignoreeri Transform'e)"
+
+msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
+msgstr "Impordi Stseenist (Rakenda Transformid)"
+
+msgid "Update from Scene"
+msgstr "Värskenda Stseenist"
+
+msgid "Apply without Transforms"
+msgstr "Rakenda Ilma Transformideta"
+
+msgid "Apply with Transforms"
+msgstr "Rakenda Transformidega"
+
+msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
+msgstr "Mesh'i allikat pole määratud (Ja Sõlmes pole MultiMesh Seatud)."
+
+msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
+msgstr "Mesh'i allikat pole määratud (Ja MultiMesh ei sisalda Mesh'i)."
+
+msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
+msgstr "Mesh'i allikas on väär (väär tee)."
+
+msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)."
+msgstr "Mesh'i allikas on väär (pole MeshInstance3D)."
+
+msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
+msgstr "Mesh'i allikas on väär (ei sisalda Mesh Resurssi)."
+
+msgid "No surface source specified."
+msgstr "Pinna allikat pole määratud."
+
+msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
+msgstr "Pinna allikas on väär (väär tee)."
+
+msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
+msgstr "Pinna allikas on väär (geomeetria puudub)."
+
+msgid "Surface source is invalid (no faces)."
+msgstr "Pinna allikas on väär (puuduvad Tahud)."
+
+msgid "Select a Source Mesh:"
+msgstr "Valige Lähte Mesh:"
+
+msgid "Select a Target Surface:"
+msgstr "Valige Sihtpind:"
+
+msgid "Populate Surface"
+msgstr "Täida Pind"
+
+msgid "Populate MultiMesh"
+msgstr "Täida MultiMesh"
+
+msgid "Target Surface:"
+msgstr "Sihtpind:"
+
+msgid "Source Mesh:"
+msgstr "Lähte Mesh:"
+
+msgid "X-Axis"
+msgstr "X-Telg"
+
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Y-Telg"
+
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Z-Telg"
+
+msgid "Mesh Up Axis:"
+msgstr "Mesh'i ülemine Telg:"
+
+msgid "Random Rotation:"
+msgstr "Juhuslik Pööramine:"
+
+msgid "Random Tilt:"
+msgstr "Juhuslik Kallutamine:"
+
+msgid "Random Scale:"
+msgstr "Juhuslik Skaala:"
+
+msgid "Amount:"
+msgstr "Kogus:"
+
+msgid "Populate"
+msgstr "Täida"
+
+msgid "Set start_position"
+msgstr "Määra start_position"
+
+msgid "Set end_position"
+msgstr "Määra end_position"
+
+msgid "Set NavigationObstacle3D Vertices"
+msgstr "Määra NavigationBstacle3D Tipud"
+
+msgid "Edit Vertices"
+msgstr "Redigeeri Tippe"
+
+msgid "Edit Poly"
+msgstr "Redigeeri Hulknurka"
+
+msgid "Edit Poly (Remove Point)"
+msgstr "Redigeeri Hulknurka (Eemalda Punkt)"
+
+msgid "Create Navigation Polygon"
+msgstr "Loo Navigeerimise Hulknurk"
+
+msgid "Unnamed Gizmo"
+msgstr "Nimetu Gizmo"
+
+msgid "Transform Aborted."
+msgstr "Transformatsioon katkestatud."
+
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Ortogonaalne"
+
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektiiv"
+
+msgid "Top Orthogonal"
+msgstr "Ülaltvaade (Ortograafiline)"
+
+msgid "Top Perspective"
+msgstr "Ülaltvaade (Perspektiiv)"
+
+msgid "Bottom Orthogonal"
+msgstr "Altvaade (Ortograafiline)"
+
+msgid "Bottom Perspective"
+msgstr "Altvaade (Perspektiiv)"
+
+msgid "Left Orthogonal"
+msgstr "Vasakult külgvaade (Ortograafiline)"
+
+msgid "Left Perspective"
+msgstr "Vasakult külgvaade (Perspektiiv)"
+
+msgid "Right Orthogonal"
+msgstr "Paremalt külgvaade (Ortograafiline)"
+
+msgid "Right Perspective"
+msgstr "Paremalt külgvaade (Perspektiiv)"
+
+msgid "Front Orthogonal"
+msgstr "Eestvaade (Ortograafiline)"
+
+msgid "Front Perspective"
+msgstr "Eestvaade (Perspektiiv)"
+
+msgid "Rear Orthogonal"
+msgstr "Tagantvaade (Ortograafiline)"
+
+msgid "Rear Perspective"
+msgstr "Tagantvaade (Perspektiiv)"
+
+msgid " [auto]"
+msgstr " [automaatne]"
+
+msgid "X-Axis Transform."
+msgstr "X-Telje Transformatsioon."
+
+msgid "Y-Axis Transform."
+msgstr "Y-Telje Transformatsioon."
+
+msgid "Z-Axis Transform."
+msgstr "Z-Telje Transformatsioon."
+
+msgid "View Plane Transform."
+msgstr "Vaatepinna Transformatsioon."
+
+msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
+msgstr "Võtmete loomine on keelatud (Võtit ei sisestatud)."
+
+msgid "Animation Key Inserted."
+msgstr "Animatisooni Võti Sisestatud."
+
+msgid "X: %s\n"
+msgstr "X: %s\n"
+
+msgid "Y: %s\n"
+msgstr "Y: %s\n"
+
+msgid "Z: %s\n"
+msgstr "Z: %s\n"
+
+msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
+msgstr "Suurus: %s (%.1fMP)\n"
+
+msgid "Objects: %d\n"
+msgstr "Objektid: %d\n"
+
+msgid "Primitives: %d\n"
+msgstr "Primitiivid: %d\n"
+
+msgid "Draw Calls: %d"
+msgstr "Joonistamise Kutsung: %d"
+
+msgid "CPU Time: %s ms"
+msgstr "CPU Aeg: %s ms"
+
+msgid "GPU Time: %s ms"
+msgstr "GPU Aeg: %s ms"
+
+msgid "FPS: %d"
+msgstr "FPS: %d"
+
+msgid "Top View."
+msgstr "Pealt Vaade."
+
+msgid "Bottom View."
+msgstr "Alt Vaade."
+
+msgid "Left View."
+msgstr "Vasakult Vaade."
+
+msgid "Right View."
+msgstr "Paremalt Vaade."
+
+msgid "Front View."
+msgstr "Eest Vaade."
+
+msgid "Rear View."
+msgstr "Tagant Vaade."
+
+msgid "Align Transform with View"
+msgstr "Joonda Transform Vaatega"
+
+msgid "Align Rotation with View"
+msgstr "Joonda Pööramine Vaatega"
+
+msgid "Set Surface %d Override Material"
+msgstr "Määra Pinna %d Ükirjutamise Materjal"
+
+msgid "Set Material Override"
+msgstr "Määra Materjali Ülekirjutamine"
+
+msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes."
+msgstr "Ei saa Lohistada Mitmesse Valitud Sõlme."
+
+msgid "None"
+msgstr "Mitte Ühtegi"
+
+msgid "Rotate"
+msgstr "Pööra"
+
+msgid "Translate"
+msgstr "Liiguta"
+
+msgid "Translating:"
+msgstr "Liigutan:"
+
+msgid "Rotating %s degrees."
+msgstr "Pööratakse %s Kraadi."
+
+msgid "Auto Orthogonal Enabled"
+msgstr "Automaatne Ortogonaalne Lubatud"
+
+msgid "Lock View Rotation"
+msgstr "Lukusta Vaateakna Pöördenurk"
+
+msgid "Display Normal"
+msgstr "Kuva Tavaliselt"
+
+msgid "Display Wireframe"
+msgstr "Kuva Traatraamina"
+
+msgid "Display Overdraw"
+msgstr "Kuva Ülejoonistamine"
+
+msgid "Display Lighting"
+msgstr "Kuva Valgustus"
+
+msgid "Display Unshaded"
+msgstr "Kuva Varjutamata"
+
+msgid "Directional Shadow Splits"
+msgstr "Suunavarju Jagunemised"
+
+msgid "Normal Buffer"
+msgstr "Tavaline Puhver"
+
+msgid "Shadow Atlas"
+msgstr "Varju Atlas"
+
+msgid "Directional Shadow Map"
+msgstr "Suunatud Varjukaart"
+
+msgid "Decal Atlas"
+msgstr "Kleebise Atlas"
+
+msgid "VoxelGI Lighting"
+msgstr "VoxelGI Valgustus"
+
+msgid "VoxelGI Albedo"
+msgstr "VoxelGI Albedo"
+
+msgid "VoxelGI Emission"
+msgstr "VoxelGI Emissioon"
+
+msgid "SDFGI Cascades"
+msgstr "SDFGI Kaskaadid"
+
+msgid "SDFGI Probes"
+msgstr "SDFGI Sondid"
+
+msgid "Scene Luminance"
+msgstr "Stseeni Heledus"
+
+msgid "SSAO"
+msgstr "SSAO"
+
+msgid "SSIL"
+msgstr "SSIL"
+
+msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
+msgstr "VoxelGI/SDFGI Puhver"
+
+msgid "Disable Mesh LOD"
+msgstr "Keela Mesh LOD"
+
+msgid "OmniLight3D Cluster"
+msgstr "OmniLight3D Klaster"
+
+msgid "SpotLight3D Cluster"
+msgstr "SpotLight3D Klaster"
+
+msgid "Decal Cluster"
+msgstr "Kleebise Klaster"
+
+msgid "ReflectionProbe Cluster"
+msgstr "ReflectionProbe Klaster"
+
+msgid "Occlusion Culling Buffer"
+msgstr "Occlusion Culling Puhver"
+
+msgid "Motion Vectors"
+msgstr "Liikumis Vektorid"
+
+msgid "Display Advanced..."
+msgstr "Kuva Täpsemad..."
+
+msgid "View Environment"
+msgstr "Kuva Keskkond"
+
+msgid "View Gizmos"
+msgstr "Kuva Gizmos"
+
+msgid "View Information"
+msgstr "Kuva Informatsioon"
+
+msgid "View Frame Time"
+msgstr "Kuva Kaadri Aeg"
+
+msgid "Half Resolution"
+msgstr "Poolresolutioon"
+
+msgid "Audio Listener"
+msgstr "Heli kuulaja"
+
+msgid "Enable Doppler"
+msgstr "Luba Doppler"
+
+msgid "Cinematic Preview"
+msgstr "Kinemaatiline eelvaade"
+
+msgid "Not available when using the OpenGL renderer."
+msgstr "Pole saadaval OpenGL Renderdaja kasutamisel."
+
+msgid "Freelook Left"
+msgstr "Vabavaade Vasakule"
+
+msgid "Freelook Right"
+msgstr "Vabavaade Paremale"
+
+msgid "Freelook Forward"
+msgstr "Vabavaade Ette"
+
+msgid "Freelook Backwards"
+msgstr "Vabavaade Tagasi"
+
+msgid "Freelook Up"
+msgstr "Vabavaade Ülesse"
+
+msgid "Freelook Down"
+msgstr "Vabavaade Alla"
+
+msgid "Freelook Speed Modifier"
+msgstr "Vabavaate Kiiruse Modifikaator"
+
+msgid "Freelook Slow Modifier"
+msgstr "Vabavaate Aeglustuse Modifikaator"
+
+msgid "Lock Transformation to X axis"
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid X Teljele"
+
+msgid "Lock Transformation to Y axis"
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid Y teljele"
+
+msgid "Lock Transformation to Z axis"
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid Z Teljele"
+
+msgid "Lock Transformation to YZ plane"
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid YZ Tasandile"
+
+msgid "Lock Transformation to XZ plane"
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid XZ Tasandile"
+
+msgid "Lock Transformation to XY plane"
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid XY Tasandile"
+
+msgid "Cancel Transformation"
+msgstr "Tühista Transformatsioonid"
+
+msgid "Begin Translate Transformation"
+msgstr "Alusta Liigutamise Transfromatsiooni"
+
+msgid "Begin Rotate Transformation"
+msgstr "Alusta Pööramise Transfromatsiooni"
+
+msgid "Begin Scale Transformation"
+msgstr "Alusta Skaala Transfromatsiooni"
+
+msgid "Toggle Camera Preview"
+msgstr "Kaamera Eelvaade Sisse/Välja"
+
+msgid "View Rotation Locked"
+msgstr "Vaateakna pöördenurk on lukustatud"
+
+msgid ""
+"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
+msgstr "Edasi suumimiseks muutke kaamera lõiketasapindu (Vaade -> Seaded...)"
+
+msgid "Overriding material..."
+msgstr "Materjali Ülekirjutamine..."
+
+msgid "XForm Dialog"
+msgstr "XForm Dialoog"
+
+msgid ""
+"Click to toggle between visibility states.\n"
+"\n"
+"Open eye: Gizmo is visible.\n"
+"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
+"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
+msgstr ""
+"Klõpsake nähtavuse olekute vahetamiseks.\n"
+"\n"
+"Avatud silm: Gizmo on nähtav.\n"
+"Suletud silm: Gizmo on peidetud.\n"
+"Poolavatud silm: Gizmo on nähtav ka läbipaistmatute pindade kaudu (\"X-Ray\")."
+
+msgid "Snap Nodes to Floor"
+msgstr "Aseta Sõlmed Põrandale Magnetkinnitusega"
+
+msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
+msgstr "Ei leidnud tahket põrandat, kuhu valik kinnitada."
+
+msgid "Add Preview Sun to Scene"
+msgstr "Lisa Stseenile Päikese Eelvaade"
+
+msgid "Add Preview Environment to Scene"
+msgstr "Lisa Stseenile Keskkonna Eelvaade"
+
+msgid ""
+"Scene contains\n"
+"DirectionalLight3D.\n"
+"Preview disabled."
+msgstr ""
+"Stseen sisaldab\n"
+"DirectionalLight3D.\n"
+"Eelvaade keelatud."
+
+msgid "Preview disabled."
+msgstr "Eelvaade keelatud."
+
+msgid ""
+"Scene contains\n"
+"WorldEnvironment.\n"
+"Preview disabled."
+msgstr ""
+"Stseen sisaldab\n"
+"WorldEnvironment.\n"
+"Eelvaade keelatud."
+
+msgid "Use Local Space"
+msgstr "Kasuta Kohaliku Ruumi"
+
+msgid "Use Snap"
+msgstr "Kasuta Naksamist"
+
+msgid ""
+"Toggle preview sunlight.\n"
+"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Päikesevalguse eelvaate sisse- ja väljalülitamine.\n"
+"Kui stseenile lisatakse DirectionalLight3D sõlm, on päikesevalguse eelvaade "
+"keelatud."
+
+msgid ""
+"Toggle preview environment.\n"
+"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Eelvaate keskkonna sisse- ja väljalülitamine.\n"
+"Kui stseenile lisatakse WorldEnvironmenti sõlm, on Eelvaate keskkond keelatud."
+
+msgid "Edit Sun and Environment settings."
+msgstr "Redigeerige Päikese ja Keskkonna sätteid."
+
+msgid "Bottom View"
+msgstr "Altvaade"
+
+msgid "Top View"
+msgstr "Ülavaade"
+
+msgid "Rear View"
+msgstr "Tagavaade"
+
+msgid "Front View"
+msgstr "Eesvaade"
+
+msgid "Left View"
+msgstr "Vasakvaade"
+
+msgid "Right View"
+msgstr "Paremvaade"
+
+msgid "Orbit View Down"
+msgstr "Orbiidilt Alla Vaade"
+
+msgid "Orbit View Left"
+msgstr "Orbiidilt Vasakult Vaade"
+
+msgid "Orbit View Right"
+msgstr "Orbiidilt Paremalt Vaade"
+
+msgid "Orbit View Up"
+msgstr "Orbiidilt Ülalt Vaade"
+
+msgid "Orbit View 180"
+msgstr "Orbiidilt 180 Vaade"
+
+msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
+msgstr "Perspektiivi/ortogonaalse vaate vahetamine"
+
+msgid "Insert Animation Key"
+msgstr "Sisesta Animatsiooni Võti"
+
+msgid "Focus Origin"
+msgstr "Fokuseeri Origin'ile"
+
+msgid "Focus Selection"
+msgstr "Fokuseeri Valitule"
+
+msgid "Toggle Freelook"
+msgstr "Lülita Vabavaade Sisse/Välja"
+
+msgid "Decrease Field of View"
+msgstr "Vähendage Vaatevälja"
+
+msgid "Increase Field of View"
+msgstr "Suurendage Vaatevälja"
+
+msgid "Reset Field of View to Default"
+msgstr "Lähtestage Vaateväli Vaikeseadetele"
+
+msgid "Snap Object to Floor"
+msgstr "Kinnitage Objekt Põrandale"
+
+msgid "Transform Dialog..."
+msgstr "Transform'i Dialoog..."
+
+msgid "1 Viewport"
+msgstr "1 Vaateaken"
+
+msgid "2 Viewports"
+msgstr "2 Vaateakent"
+
+msgid "2 Viewports (Alt)"
+msgstr "2 Vaateakent (Alt)"
+
+msgid "3 Viewports"
+msgstr "3 Vaateakent"
+
+msgid "3 Viewports (Alt)"
+msgstr "3 Vaateakent (Alt)"
+
+msgid "4 Viewports"
+msgstr "4 Aaateakent"
+
+msgid "Gizmos"
+msgstr "Gizmod"
+
+msgid "View Origin"
+msgstr "Kuva lähtekoht"
+
+msgid "View Grid"
+msgstr "Kuva ruudustik"
+
+msgid "Settings..."
+msgstr "Sätted..."
+
+msgid "Snap Settings"
+msgstr "Kinnitamise Seaded"
+
+msgid "Translate Snap:"
+msgstr "Liiguta Kinnitust:"
+
+msgid "Rotate Snap (deg.):"
+msgstr "Pööra Kinnitust (kraadi):"
+
+msgid "Scale Snap (%):"
+msgstr "Skaleeri Kinnitust (%):"
+
+msgid "Viewport Settings"
+msgstr "Vaateakna Seaded"
+
+msgid "Perspective FOV (deg.):"
+msgstr "Perspektiivi Vaateväli (kraad):"
+
+msgid "View Z-Near:"
+msgstr "Vaatamise lähedus (Z-Lähedal):"
+
+msgid "View Z-Far:"
+msgstr "Vaatamise lähedus (Z-kaugel):"
+
+msgid "Transform Change"
+msgstr "Transformeeri Muutus"
+
+msgid "Translate:"
+msgstr "Liiguta:"
+
+msgid "Rotate (deg.):"
+msgstr "Pööra (kraad):"
+
+msgid "Scale (ratio):"
+msgstr "Skaleeri (suhe):"
+
+msgid "Transform Type"
+msgstr "Transformi Tüüp"
+
+msgid "Pre"
+msgstr "Eel"
+
+msgid "Post"
+msgstr "Järgne"
+
+msgid "Preview Sun"
+msgstr "Päikese Eelvaade"
+
+msgid "Sun Direction"
+msgstr "Päikese Suund"
+
+msgid "Angular Altitude"
+msgstr "Nurga Kõrgus"
+
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Asimuut"
+
+msgid "Sun Color"
+msgstr "Päikese Värv"
+
+msgid "Sun Energy"
+msgstr "Päikese Energia"
+
+msgid "Shadow Max Distance"
+msgstr "Varju Maksimaalne Kaugus"
+
+msgid "Add Sun to Scene"
+msgstr "Lisa Päike Stseeni"
+
+msgid ""
+"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the "
+"current scene.\n"
+"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current "
+"scene."
+msgstr ""
+"Lisab DirectionalLight3D Sõlme, mis vastab praegusele Stseenile päikese "
+"eelvaate sätetele.\n"
+"Hoidke klõpsamise ajal all Shift'i et lisada praegusele stseenile ka eelvaate "
+"keskkond."
+
+msgid "Preview Environment"
+msgstr "Eelvaate Keskkond"
+
+msgid "Sky Color"
+msgstr "Taeva Värv"
+
+msgid "Ground Color"
+msgstr "Maa Värv"
+
+msgid "Sky Energy"
+msgstr "Taeva Energia"
+
+msgid "AO"
+msgstr "AO"
+
+msgid "Glow"
+msgstr "Sära"
+
+msgid "Tonemap"
+msgstr "Toonipilt"
+
+msgid "Post Process"
+msgstr "Järeltöötlus"
+
+msgid "Add Environment to Scene"
+msgstr "Lisa Keskkond Stseeni"
+
+msgid ""
+"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to the "
+"current scene.\n"
+"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene."
+msgstr ""
+"Lisab praegusele Stseenile eelvaate keskkonna sätetele vastava "
+"WorldEnvironment Sõlme.\n"
+"Eelvaate päikese lisamiseks praegusele stseenile hoidke nuppu Shift all."
+
+msgid ""
+"Can't determine a save path for the occluder.\n"
+"Save your scene and try again."
+msgstr ""
+"Ocluderi salvestusteed ei saa määrata.\n"
+"Salvestage Stseen ja proovige uuesti."
+
+msgid ""
+"No meshes to bake.\n"
+"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose visual "
+"layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property."
+msgstr ""
+"Pole Mesh'e mida Bake'ida\n"
+"Veenduge, et Stseenis oleks vähemalt üks MeshInstance3D Sõlm, mille "
+"visuaalsed kihid on osa OccluderInstance3D atribuudist Bake Mask."
+
+msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
+msgstr "Ei saanud uut occluder'it salvestada antud teel:"
+
+msgid "Remove Point from Curve"
+msgstr "Eemalda Punkt Kõveralt"
+
+msgid "Add Point to Curve"
+msgstr "Lisa Punkt Kõverale"
+
+msgid "Split Curve"
+msgstr "Tükelda Kõver"
+
+msgid "Move Point in Curve"
+msgstr "Liiguta Kõvera Punkti"
+
+msgid "Select Points"
+msgstr "Vali Punktid"
+
+msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
+msgstr "Shift+Lohista: Vali Kontroll Punktid"
+
+msgid "Click: Add Point"
+msgstr "Klõpsake: Lisa Punkt"
+
+msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
+msgstr "Vasak klõps: Jaga Segment (Kõveral)"
+
+msgid "Right Click: Delete Point"
+msgstr "Parem Klõps: Kustuda Punkt"
+
+msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
+msgstr "Vali Kontroll Punktid (Shift+Lohista)"
+
+msgid "Add Point (in empty space)"
+msgstr "Lisa Punkt (tühjas ruumis)"
+
+msgid "Delete Point"
+msgstr "Kustuta Punkt"
+
+msgid "Close Curve"
+msgstr "Sulge Kõver"
+
+msgid "Mirror Handle Angles"
+msgstr "Peegelda Käepideme Nurki"
+
+msgid "Mirror Handle Lengths"
+msgstr "Peegelda Käepideme Pikkusi"
+
+msgid "Curve Point #"
+msgstr "Kõvera Punkt #"
+
+msgid "Set Curve Point Position"
+msgstr "Määra Kõvera Punkti Asukoht"
+
+msgid "Set Curve Out Position"
+msgstr "Seadke Kõver Positsioonist Välja"
+
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "Seadke Kõver Positsiooni"
+
+msgid "Split Path"
+msgstr "Tükelda Tee"
+
+msgid "Remove Path Point"
+msgstr "Eemalda Tee Punkt"
+
+msgid "Split Segment (in curve)"
+msgstr "Tükelda Segment (Kõveras)"
+
+msgid "Move Joint"
+msgstr "Liiguta Liigendit"
+
+msgid ""
+"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
+msgstr "Polygon2D skeleti atribuut ei osuta Skeleton2D Sõlmele"
+
+msgid "Sync Bones"
+msgstr "Sünkroniseeri Kondid"
+
+msgid ""
+"No texture in this polygon.\n"
+"Set a texture to be able to edit UV."
+msgstr ""
+"Sellel hulknurgal pole tekstuuri.\n"
+"UV Redigeerimiseks määrake tekstuur."
+
+msgid "Create UV Map"
+msgstr "Loo Uv Kaart"
+
+msgid ""
+"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
+"viewport."
+msgstr ""
+"Polygon 2D'l on sisemised tipud, seega ei saa seda enam vaateaknas "
+"redigeerida."
+
+msgid "Create Polygon & UV"
+msgstr "Loo Hulknurk & UV"
+
+msgid "Create Internal Vertex"
+msgstr "Loo Sisemine Tipp"
+
+msgid "Remove Internal Vertex"
+msgstr "Eemalda Sisemine Tipp"
+
+msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
+msgstr "Väär Hulknurk (vaja on 3 erinevat tippu)"
+
+msgid "Add Custom Polygon"
+msgstr "Lisa Kohandatud Hulknurk"
+
+msgid "Remove Custom Polygon"
+msgstr "Eemalda Kohandatud Hulknurk"
+
+msgid "Transform UV Map"
+msgstr "Transformeeri UV-kaart"
+
+msgid "Transform Polygon"
+msgstr "Transformeeri Hulknurk"
+
+msgid "Paint Bone Weights"
+msgstr "Joonista Kondi Raskused"
+
+msgid "Open Polygon 2D UV editor."
+msgstr "Ava Polygon 2D UV Redaktor."
+
+msgid "Polygon 2D UV Editor"
+msgstr "Polygon 2D UV Redaktor"
+
+msgid "UV"
+msgstr "UV"
+
+msgid "Points"
+msgstr "Punktid"
+
+msgid "Polygons"
+msgstr "Hulknurgad"
+
+msgid "Bones"
+msgstr "Kondid"
+
+msgid "Move Points"
+msgstr "Liiguta Punkte"
+
+msgid "Shift: Move All"
+msgstr "Shift: Liiguta Kõik"
+
+msgid "Move Polygon"
+msgstr "Liiguta Polygon"
+
+msgid "Rotate Polygon"
+msgstr "Pööra Polpygon"
+
+msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
+msgstr "Looge Kohandatud hulknurk. Lubab kohandatud hulknurga renderduse."
+
+msgid ""
+"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is disabled."
+msgstr ""
+"Eemaldage kohandatud hulknurk. Kui ühtegi pole alles, on kohandatud hulknurga "
+"renderdamine keelatud."
+
+msgid "Paint weights with specified intensity."
+msgstr "Joonista raskused intentsiivsusega."
+
+msgid "Unpaint weights with specified intensity."
+msgstr "Ära Joonista raskused intentsiivsusega."
+
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raadius:"
+
+msgid "Copy Polygon to UV"
+msgstr "Kopeeri Hulknurk UV'sse"
+
+msgid "Copy UV to Polygon"
+msgstr "Kopeeri UV Hulknurka"
+
+msgid "Clear UV"
+msgstr "Puhasta UV"
+
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Ruudustiku Sätted"
+
+msgid "Snap"
+msgstr "Naksa"
+
+msgid "Enable Snap"
+msgstr "Luba Naksamine"
+
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Näita Ruudustiku"
+
+msgid "Configure Grid:"
+msgstr "Konfigureeri Ruudustiku:"
+
+msgid "Grid Offset X:"
+msgstr "Ruudustiku Nihe X:"
+
+msgid "Grid Offset Y:"
+msgstr "Ruudustiku Nihe Y:"
+
+msgid "Grid Step X:"
+msgstr "Ruudustiku Samm X:"
+
+msgid "Grid Step Y:"
+msgstr "Ruudustiku Samm Y:"
+
+msgid "Sync Bones to Polygon"
+msgstr "Sünkroniseeri Kondid Hulknurgaga"
+
+msgid "Create Polygon3D"
+msgstr "Loo Polygon3D"
+
+msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
+msgstr "VIGA: ressurssi ei saanud laadida!"
+
+msgid "Add Resource"
+msgstr "Lisa Resurss"
+
+msgid "Rename Resource"
+msgstr "Nimeta Resurss Ümber"
+
+msgid "Delete Resource"
+msgstr "Kustuta Resurss"
+
+msgid "Resource clipboard is empty!"
+msgstr "Ressursi lõikelaud on tühi!"
+
+msgid "Paste Resource"
+msgstr "Kleebi Ressurss"
+
+msgid "Load Resource"
+msgstr "Lae Resurss"
+
+msgid "Clear Recent Files"
+msgstr "Kustuta Hiljutised Failid"
+
+msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
+msgstr "'%si' ei saa avada. Faili võib olla teisaldatud või kustutatud."
+
+msgid "Close and save changes?"
+msgstr "Sulgen ja salvestan muudatused?"
+
+msgid "Error writing TextFile:"
+msgstr "Viga TextFail'i kirjutamisel:"
+
+msgid "Error saving file!"
+msgstr "Viga faili salvestamisel!"
+
+msgid "Error while saving theme."
+msgstr "Viga teema salvestamisel."
+
+msgid "Error Saving"
+msgstr "Viga salvestamisel"
+
+msgid "Error importing theme."
+msgstr "Viga teema importimisel."
+
+msgid "Error Importing"
+msgstr "Viga importimisel"
+
+msgid "New Text File..."
+msgstr "Uus tekstifail..."
+
+msgid "Open File"
+msgstr "Ava Fail"
+
+msgid "Could not load file at:"
+msgstr "Faili ei saanud laadida aadressil:"
+
+msgid "Save File As..."
+msgstr "Salvesta fail kui..."
+
+msgid "Can't obtain the script for reloading."
+msgstr "Skripti ei saa uuesti laadimiseks hankida."
+
+msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
+msgstr "Uuesti laadimine mõjutab ainult tööriista skripte."
+
+msgid "Import Theme"
+msgstr "Impordi Teema"
+
+msgid "Error while saving theme"
+msgstr "Viga teema salvestamisel"
+
+msgid "Error saving"
+msgstr "Viga salvestamisel"
+
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Salvesta teema kui..."
+
+msgid "Unsaved file."
+msgstr "Salvestamata fail."
+
+msgid "%s Class Reference"
+msgstr "%s klassi viide"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Leia Järgmine"
+
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Leia Eelmine"
+
+msgid "Filter Scripts"
+msgstr "Filtreeri Skriptid"
+
+msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
+msgstr "Lülita meetodite loendi tähestikulise sortimine sisse/välja."
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteeri"
+
+msgid "Next Script"
+msgstr "Järgmine Skript"
+
+msgid "Previous Script"
+msgstr "Eelmine Skript"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+msgid "Open..."
+msgstr "Ava..."
+
+msgid "Reopen Closed Script"
+msgstr "Taasava suletud skript"
+
+msgid "Save All"
+msgstr "Salvesta kõik"
+
+msgid "Soft Reload Tool Script"
+msgstr "Pehme tööriista Skripti taaslaadimine"
+
+msgid "Copy Script Path"
+msgstr "Kopeeri Skripti Tee"
+
+msgid "History Previous"
+msgstr "Ajalugu Eelmine"
+
+msgid "History Next"
+msgstr "Ajalugu Järgmine"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Teema"
+
+msgid "Import Theme..."
+msgstr "Impordi Teema..."
+
+msgid "Reload Theme"
+msgstr "Laadi Teema uuesti"
+
+msgid "Save Theme"
+msgstr "Salvesta Teema"
+
+msgid "Close All"
+msgstr "Sulge Kõik"
+
+msgid "Close Docs"
+msgstr "Sulge Dokumentatsioon"
+
+msgid "Run"
+msgstr "Käivita"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsi"
+
+msgid "Online Docs"
+msgstr "Veebidokumentatsioonid"
+
+msgid "Open Godot online documentation."
+msgstr "Ava Godot Interneti Dokumentatisoon."
+
+msgid "Search the reference documentation."
+msgstr "Otsige viitedokumentatsioonist."
+
+msgid "Go to previous edited document."
+msgstr "Mine eelmisele redigeeritud dokumendile."
+
+msgid "Go to next edited document."
+msgstr "Mine järgmise redigeeritud dokumendi juurde."
+
+msgid "Make the script editor floating."
+msgstr "Muutke Skripti Redaktor hõljuvaks."
+
+msgid "Discard"
+msgstr "Loobu"
+
+msgid ""
+"The following files are newer on disk.\n"
+"What action should be taken?:"
+msgstr ""
+"Järgmised failid on kettal uuemad.\n"
+"Milliseid tuleks teha?:"
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "Otsingu Tulemused"
+
+msgid "Clear Recent Scripts"
+msgstr "Kustuta Hiljutised Skriptid"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Lihttekst"
+
+msgid "JSON"
+msgstr "JSON"
+
+msgid "Connections to method:"
+msgstr "Ühendused meetodiga:"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Sihtmärk"
+
+msgid "Error at (%d, %d):"
+msgstr "Error real (%d, %d):"
+
+msgid ""
+"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
+msgstr ""
+"Puudub ühendatud meetod '%s' signaali '%s' jaoks sõlmest '%s' sõlme '%s'."
+
+msgid "[Ignore]"
+msgstr "[Ignoreeri]"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Rida"
+
+msgid "Go to Function"
+msgstr "Mine Funktsiooni Juurde"
+
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Otsingusümbol"
+
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Vali Värv"
+
+msgid "Indentation"
+msgstr "Treppimine"
+
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Suurtähed"
+
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Väiketähed"
+
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Suurtähesta"
+
+msgid "Convert Case"
+msgstr "Muuda Tähesuurust"
+
+msgid "Syntax Highlighter"
+msgstr "Süntaksi Esiletõstja"
+
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
+msgid "Go To"
+msgstr "Mine ->"
+
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Kustuta Rida"
+
+msgid "Unindent"
+msgstr "Tühista taane"
+
+msgid "Toggle Comment"
+msgstr "Kommentaari sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Fold/Unfold Line"
+msgstr "Näita/Peida Rida"
+
+msgid "Fold All Lines"
+msgstr "Peida Kõik Read"
+
+msgid "Unfold All Lines"
+msgstr "Näita Kõiki Ridu"
+
+msgid "Evaluate Selection"
+msgstr "Hinda valikut"
+
+msgid "Toggle Word Wrap"
+msgstr "Reamurdmine"
+
+msgid "Trim Trailing Whitespace"
+msgstr "Tühikute eemaldamine lõpust"
+
+msgid "Convert Indent to Spaces"
+msgstr "Teisendage Taane Tühikuteks"
+
+msgid "Convert Indent to Tabs"
+msgstr "Teisenda Taane Tab'ideks"
+
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automaatne Taane"
+
+msgid "Find in Files..."
+msgstr "Otsi Failidest..."
+
+msgid "Replace in Files..."
+msgstr "Asenda Failides..."
+
+msgid "Contextual Help"
+msgstr "Kontekstuaalne abi"
+
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "Järjehoidja sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Go to Next Bookmark"
+msgstr "Mine Järgmise Järjehoidja Juurde"
+
+msgid "Go to Previous Bookmark"
+msgstr "Naase Eelmise Järjehoidja Juurde"
+
+msgid "Remove All Bookmarks"
+msgstr "Eemalda Kõik Järjehoidjad"
+
+msgid "Go to Function..."
+msgstr "Mine Funktsiooni Juurde..."
+
+msgid "Go to Line..."
+msgstr "Mine Joone Juurde..."
+
+msgid "Toggle Breakpoint"
+msgstr "Lülita katkepunkt sisse/välja"
+
+msgid "Remove All Breakpoints"
+msgstr "Eemalda kõik katkepunktid"
+
+msgid "Go to Next Breakpoint"
+msgstr "Liigu järgmise katkepunkti juurde"
+
+msgid "Go to Previous Breakpoint"
+msgstr "Naase eelmise katkepunkti juurde"
+
+msgid "Shader Editor"
+msgstr "Shader-Redaktor"
+
+msgid "Load Shader File"
+msgstr "Lae Shader Fail"
+
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvesta Fail"
+
+msgid "Save File As"
+msgstr "Salvesta Fail Kui"
+
+msgid "Open File in Inspector"
+msgstr "Ava Fail Inspektoris"
+
+msgid "Close File"
+msgstr "Sulge Fail"
+
+msgid "Make the shader editor floating."
+msgstr "Muuda Shader-Redaktor hõljuvaks."
+
+msgid "No valid shader stages found."
+msgstr "Ühtegi kehtivat Shader'i etappi ei leitud."
+
+msgid "Shader stage compiled without errors."
+msgstr "Shader etapp kompileeritud vigadeta."
+
+msgid ""
+"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Faili struktuur '%s' sisaldab parandamatuid vigu:\n"
+"\n"
+
+msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
+msgstr "Sellel skeletil pole konte, looge mõned Bone2D-sõlmed."
+
+msgid "Set Rest Pose to Bones"
+msgstr "Määra Kontidele Puhke Poos"
+
+msgid "Create Rest Pose from Bones"
+msgstr "Loo Kontidest Puhke Poos"
+
+msgid "Reset to Rest Pose"
+msgstr "Lähtesta Puhkeasendisse"
+
+msgid "Overwrite Rest Pose"
+msgstr "Kirjuta Puhkeasend Üle"
+
+msgid "Set Bone Transform"
+msgstr "Määra Kondi Transform"
+
+msgid "Set Bone Rest"
+msgstr "Määra Kondi Puhkeasend"
+
+msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones."
+msgstr "Ilma kontideta Skeleton3D sõlme jaoks ei saa füüsilist Skeletti luua."
+
+msgid "Create physical bones"
+msgstr "Loo füüsilisied kondid"
+
+msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones."
+msgstr "Luudeta Skeleton3D Sõlme jaoks ei saa SkeletonProfile'i eksportida."
+
+msgid "Export Skeleton Profile As..."
+msgstr "Ekspordi Sekeleti Profiil Kui..."
+
+msgid "Set Bone Parentage"
+msgstr "Määra Kondi Vanemlus"
+
+msgid "Reset All Bone Poses"
+msgstr "Lähtestage Kõik Kondi Poosid"
+
+msgid "Reset Selected Poses"
+msgstr "Lähtestage Balitud Poosid"
+
+msgid "Apply All Poses to Rests"
+msgstr "Rakenda Kõik Poosid Puhkeasendisse"
+
+msgid "Apply Selected Poses to Rests"
+msgstr "Rakenda Valitud Poosid Puhkeasendisse"
+
+msgid "Create Physical Skeleton"
+msgstr "Loo Füüsiline Skelett"
+
+msgid "Export Skeleton Profile"
+msgstr "Ekspordi Skeleti Profiil"
+
+msgid ""
+"Edit Mode\n"
+"Show buttons on joints."
+msgstr ""
+"Redigeerimisrežiim\n"
+"Näita liigestel nuppe."
+
+msgid "Insert key of bone poses already exist track."
+msgstr "Sisestage luupooside võti juba olemas."
+
+msgid "Insert key of all bone poses."
+msgstr "Sisestage kõigi luupooside võti."
+
+msgid "Insert Key (All Bones)"
+msgstr "Sisesta võti (kõik luud)"
+
+msgid "Bone Transform"
+msgstr "Kondi Transformatsioon"
+
+msgid "Play IK"
+msgstr "Mängi Pöördkinemaatikat"
+
+msgid "Create MeshInstance2D"
+msgstr "Loo MeshInstance2D"
+
+msgid "MeshInstance2D Preview"
+msgstr "MeshInstance2D Eelvaade"
+
+msgid "Create Polygon2D"
+msgstr "Loo Polygon2D"
+
+msgid "Polygon2D Preview"
+msgstr "Polygon2D Eelvaade"
+
+msgid "Create CollisionPolygon2D"
+msgstr "Loo CollisionPolygon2D"
+
+msgid "CollisionPolygon2D Preview"
+msgstr "CollisionPolygon2D Eeelvaade"
+
+msgid "Create LightOccluder2D"
+msgstr "Loo LightOccluder2D"
+
+msgid "LightOccluder2D Preview"
+msgstr "LightOccluder2D Eelvaade"
+
+msgid "Can't convert a Sprite2D from a foreign scene."
+msgstr "Sprite2D-d ei saa võõrast Stseenist konverteerida."
+
+msgid "Sprite2D is empty!"
+msgstr "Sprite2D on tühi!"
+
+msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
+msgstr "Sobimatu geomeetria, ei saa Mesh'iga asendada."
+
+msgid "Convert to MeshInstance2D"
+msgstr "Teisendage MeshInstance2D-ks"
+
+msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
+msgstr "Vigane geomeetria, hulknurka ei saa luua."
+
+msgid "Convert to Polygon2D"
+msgstr "Teisenda Polygon2D-ks"
+
+msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
+msgstr "Vigane geomeetria, põrkehulknurka ei saa luua."
+
+msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
+msgstr "Loo CollisionPolygon2D Vend"
+
+msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
+msgstr "Vigane geomeetria, ei saa luua valguse varjajat."
+
+msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
+msgstr "Loo LightOccluder2D Vend"
+
+msgid "Simplification:"
+msgstr "Lihtsustamine:"
+
+msgid "Shrink (Pixels):"
+msgstr "Kahanda (Pikslid):"
+
+msgid "Grow (Pixels):"
+msgstr "Kasvata (Pikslid):"
+
+msgid "Update Preview"
+msgstr "Uuenda Eelvaadet"
+
+msgid "Settings:"
+msgstr "Seaded:"
+
+msgid "No Frames Selected"
+msgstr "Ühtegi Kaardit Pole Valitud"
+
+msgid "Add %d Frame(s)"
+msgstr "Lisa %d Kaadrit"
+
+msgid "Add Frame"
+msgstr "Lisa Kaader"
+
+msgid "Unable to load images"
+msgstr "Pilte ei saa laadida"
+
+msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
+msgstr "VIGA: Kaadri ressurssi ei saanud laadida!"
+
+msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
+msgstr "Ressursi lõikelaud on tühi või pole tekstuur!"
+
+msgid "Paste Frame"
+msgstr "Kleebi Kaader"
+
+msgid "Add Empty"
+msgstr "Lisa Tühi"
+
+msgid "Move Frame"
+msgstr "Liiguta Kaadrit"
+
+msgid "Delete Animation?"
+msgstr "Kustuta Animatsioon?"
+
+msgid "Change Animation FPS"
+msgstr "Muuda Animatsiooni Kaadrisagedust (FPS)"
+
+msgid "Set Frame Duration"
+msgstr "Määra Kaadri Kestus"
+
+msgid "(empty)"
+msgstr "(tühi)"
+
+msgid "Animations:"
+msgstr "Animatisoonid:"
+
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "Animatsiooni Kiirus"
+
+msgid "Filter Animations"
+msgstr "Filtreeri Animatsioone"
+
+msgid "Delete Animation"
+msgstr "Kustuta Animatsioon"
+
+msgid "This resource does not have any animations."
+msgstr "Sellel Ressursil pole animatsioone."
+
+msgid "Animation Frames:"
+msgstr "Animatsiooni Kaadrid:"
+
+msgid "Frame Duration:"
+msgstr "Kaadri Kestus:"
+
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Lähtesta Suum"
+
+msgid "Add frame from file"
+msgstr "Lisa Kaader Failist"
+
+msgid "Add frames from sprite sheet"
+msgstr "Lisa Kaadrid Sprite-Lehelt"
+
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Kustuta Kaader"
+
+msgid "Copy Frame"
+msgstr "Kopeeri Kaader"
+
+msgid "Insert Empty (Before Selected)"
+msgstr "Sisesta Tühi (Enne Valitud)"
+
+msgid "Insert Empty (After Selected)"
+msgstr "Sisesta Tühi (Pärast Valitud)"
+
+msgid "Move Frame Left"
+msgstr "Liiguta Kaader Vasakule"
+
+msgid "Move Frame Right"
+msgstr "Liiguta Kaader Paremale"
+
+msgid "Select Frames"
+msgstr "Vali Kaadrid"
+
+msgid "Frame Order"
+msgstr "Kaadri Järjekord"
+
+msgid "As Selected"
+msgstr "Valitud Viisil"
+
+msgid "By Row"
+msgstr "Rea Järgi"
+
+msgid "Left to Right, Top to Bottom"
+msgstr "Vasakult Paremale, Ülalt Alla"
+
+msgid "Left to Right, Bottom to Top"
+msgstr "Vasakult Paremale, Alt Ülesse"
+
+msgid "Right to Left, Top to Bottom"
+msgstr "Paremalt Vasakule, Ülevalt Alla"
+
+msgid "Right to Left, Bottom to Top"
+msgstr "Paremalt Vasakult, Alt Ülesse"
+
+msgid "By Column"
+msgstr "Veeru Järgi"
+
+msgid "Top to Bottom, Left to Right"
+msgstr "Ülalt Alla, Vasakult Paremale"
+
+msgid "Top to Bottom, Right to Left"
+msgstr "Ülalt Alla, Paremalt Vasakule"
+
+msgid "Bottom to Top, Left to Right"
+msgstr "Alt Ülesse, Vasakult Paremale"
+
+msgid "Bottom to Top, Right to Left"
+msgstr "Alt Ülesse, Paremalt Vasakule"
+
+msgid "Select None"
+msgstr "Ära Vali"
+
+msgid "Toggle Settings Panel"
+msgstr "Lülita Seadete Paneel sisse/välja"
+
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontaalne"
+
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikaalne"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "Separation"
+msgstr "Eraldamine"
+
+msgid "Offset"
+msgstr "Nihe"
+
+msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
+msgstr "Loo Kaadrid Sprite Sheet'ist"
+
+msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
+msgstr "Vigade vältimiseks tuleks hoiatused parandada."
+
+msgid ""
+"This shader has been modified on disk.\n"
+"What action should be taken?"
+msgstr ""
+"Seda Shader'it on kettal muudetud.\n"
+"Mida tuleks teha?"
+
+msgid "%s Mipmaps"
+msgstr "%s Mipmapid"
+
+msgid "Memory: %s"
+msgstr "Mälu: %s"
+
+msgid "No Mipmaps"
+msgstr "Pole Mipmappe"
+
+msgid "Set Region Rect"
+msgstr "Määra Piirkonna Ruut"
+
+msgid "Set Margin"
+msgstr "Määra Marginaal"
+
+msgid "Region Editor"
+msgstr "Piirkonna Redaktor"
+
+msgid "Snap Mode:"
+msgstr "Tõmberežiim:"
+
+msgid "Pixel Snap"
+msgstr "Pikseltõmbamine"
+
+msgid "Grid Snap"
+msgstr "Ruudustikul Tõmbamine"
+
+msgid "Auto Slice"
+msgstr "Automaatne Tükeldus"
+
+msgid "Step:"
+msgstr "Samm:"
+
+msgid "Separation:"
+msgstr "Eraldamine:"
+
+msgid "Edit Region"
+msgstr "Redigeeri Piirkonda"
+
+msgid "Styleboxes"
+msgstr "Stiilikastid"
+
+msgid "1 color"
+msgid_plural "{num} colors"
+msgstr[0] "1 värv"
+msgstr[1] "{num} värvi"
+
+msgid "No colors found."
+msgstr "Värve ei leitud."
+
+msgid "1 constant"
+msgid_plural "{num} constants"
+msgstr[0] "1 konstant"
+msgstr[1] "{num} konstanti"
+
+msgid "No constants found."
+msgstr "Konstante ei leitud."
+
+msgid "1 font"
+msgid_plural "{num} fonts"
+msgstr[0] "font"
+msgstr[1] "fonti"
+
+msgid "No fonts found."
+msgstr "Ühtegi fonti ei leitud."
+
+msgid "1 font size"
+msgid_plural "{num} font sizes"
+msgstr[0] "1 Fondi Suurus"
+msgstr[1] "{num} Fondi Suurust"
+
+msgid "No font sizes found."
+msgstr "Fondi suuruseid ei leitud."
+
+msgid "1 icon"
+msgid_plural "{num} icons"
+msgstr[0] "1 ikoon"
+msgstr[1] "{num} ikooni"
+
+msgid "No icons found."
+msgstr "Ikoone ei leitud."
+
+msgid "1 stylebox"
+msgid_plural "{num} styleboxes"
+msgstr[0] "stiilikast"
+msgstr[1] "{num} stiilikasti"
+
+msgid "No styleboxes found."
+msgstr "Stiilikaste ei leitud."
+
+msgid "{num} currently selected"
+msgid_plural "{num} currently selected"
+msgstr[0] "{num} hetkel valitud"
+msgstr[1] "{num} hetkel valitud"
+
+msgid "Nothing was selected for the import."
+msgstr "Importimiseks ei valitud midagi."
+
+msgid "Importing Theme Items"
+msgstr "Teema üksuste importimine"
+
+msgid "Importing items {n}/{n}"
+msgstr "Üksuste importimine {n}/{n}"
+
+msgid "Updating the editor"
+msgstr "Redaktori Värskendamine"
+
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Lõpetamine"
+
+msgid "Import Theme Items"
+msgstr "Impordi Teema Üksused"
+
+msgid "Filter Items"
+msgstr "Filtreeri Üksused"
+
+msgid "With Data"
+msgstr "Koos Andmetega"
+
+msgid "Select by data type:"
+msgstr "Vali andmetüübi järgi:"
+
+msgid "Select all visible color items."
+msgstr "Vali kõik nähtavad värvi üksused."
+
+msgid "Select all visible color items and their data."
+msgstr "Vali kõik nähtavad värvi üksused ja nende andmed."
+
+msgid "Deselect all visible color items."
+msgstr "Eemalda kõikide nähtavate värvi üksuste valimine."
+
+msgid "Select all visible constant items."
+msgstr "Vali kõik nähtavad konstantsed üksused."
+
+msgid "Select all visible constant items and their data."
+msgstr "Vali kõik nähtavad konstantsed üksused ja nende andmed."
+
+msgid "Deselect all visible constant items."
+msgstr "Eemalda kõikide nähtavate konstantsete üksuste valimine."
+
+msgid "Select all visible font items."
+msgstr "Vali kõik nähtavad fondi üksused."
+
+msgid "Select all visible font items and their data."
+msgstr "Vali kõik nähtavad fondi üksused ja nende andmed."
+
+msgid "Deselect all visible font items."
+msgstr "Eemalda kõikide nähtavate font üksuste valimine."
+
+msgid "Font sizes"
+msgstr "Fonti Suurused"
+
+msgid "Select all visible font size items."
+msgstr "Vali kõik nähtavad fondi suuruse üksused."
+
+msgid "Select all visible font size items and their data."
+msgstr "Vali kõik nähtavad fondi suuruse üksused ja nende andmed."
+
+msgid "Deselect all visible font size items."
+msgstr "Eemalda kõigi nähtavate fondi suuruste üksuste valimine."
+
+msgid "Select all visible icon items."
+msgstr "Vali kõik nähtavad ikooni üksused."
+
+msgid "Select all visible icon items and their data."
+msgstr "Vali kõik nähtavad ikooni üksused ja nende andmed."
+
+msgid "Deselect all visible icon items."
+msgstr "Eemalda kõigi nähtavate ikooni üksuste valimine."
+
+msgid "Select all visible stylebox items."
+msgstr "Vali kõik nähtavad stiilikasti üksused."
+
+msgid "Select all visible stylebox items and their data."
+msgstr "Vali kõik nähtavad stiilikasti üksused ja nende andmed."
+
+msgid "Deselect all visible stylebox items."
+msgstr "Eemalda kõigi nähtavate stiilikasti üksuste valimine."
+
+msgid ""
+"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
+"resource."
+msgstr ""
+"Ettevaatust! Ikooni andmete lisamine võib oluliselt suurendada teie Teema "
+"ressursi mahtu."
+
+msgid "Collapse types."
+msgstr "Ahenda Tüübid."
+
+msgid "Expand types."
+msgstr "Laienda Tüübid."
+
+msgid "Select all Theme items."
+msgstr "Vali kõik Kujunduse üksused."
+
+msgid "Select With Data"
+msgstr "Vali Koos Andmetega"
+
+msgid "Select all Theme items with item data."
+msgstr "Vali kõik Kujuduse üksused ja nende andmed."
+
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Eemalda Kõikidest Valik"
+
+msgid "Deselect all Theme items."
+msgstr "Eemalda kõigi Teema üksuste valimine."
+
+msgid "Import Selected"
+msgstr "Impordi Valitud"
+
+msgid ""
+"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon closing "
+"this window.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"Import Vahekaardis on mõni üksus valitud .Selle akna sulgemisel läheb valik "
+"kaotsi.\n"
+"Kas Sulgeda?"
+
+msgid "Remove Type"
+msgstr "Eemalda Tüüp"
+
+msgid ""
+"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
+"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
+msgstr ""
+"Üksuste redigeerimiseks valige loendist Teema tüüp.\n"
+"Saate lisada kohandatud Teema tüübi või importida tüübi koos selle üksustega "
+"mõnest muust Teemast."
+
+msgid "Remove All Color Items"
+msgstr "Eemalda Kõik Värvi Üksused"
+
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Nimeta Üksus Ümber"
+
+msgid "Remove All Constant Items"
+msgstr "Eemalda Kõik Konstantsed Üksused"
+
+msgid "Remove All Font Items"
+msgstr "Eemalda Kõik Font Üksused"
+
+msgid "Remove All Font Size Items"
+msgstr "Eemalda Kõik Font Suuruse Üksused"
+
+msgid "Remove All Icon Items"
+msgstr "Eemalda Kõik Ikooni Üksused"
+
+msgid "Remove All StyleBox Items"
+msgstr "Eemalda kõik StiiliKasti Üksused"
+
+msgid ""
+"This theme type is empty.\n"
+"Add more items to it manually or by importing from another theme."
+msgstr ""
+"See Teema tüüp on tühi.\n"
+"Saate üksusi lisada käsitsi või mõnest muust Teemast importides."
+
+msgid "Remove Theme Item"
+msgstr "Eemalda Teema Üksus"
+
+msgid "Add Theme Type"
+msgstr "Lisa Teema Tüüp"
+
+msgid "Create Theme Item"
+msgstr "Loo Teema Üksus"
+
+msgid "Remove Theme Type"
+msgstr "Eemalda Teema Tüüp"
+
+msgid "Remove Data Type Items From Theme"
+msgstr "Eemalda Andme Tüübi Üksused Teemast"
+
+msgid "Remove Class Items From Theme"
+msgstr "Eemalda Klassi Üksused Teemast"
+
+msgid "Remove Custom Items From Theme"
+msgstr "Eemalda Kohandatud Üksused Teemast"
+
+msgid "Remove All Items From Theme"
+msgstr "Eemalda Kõik Üksused Teemast"
+
+msgid "Add Color Item"
+msgstr "Lisa Värvi Üksus"
+
+msgid "Add Constant Item"
+msgstr "Lisa Konstantne Üksus"
+
+msgid "Add Font Item"
+msgstr "Lisa Fonti Üksus"
+
+msgid "Add Font Size Item"
+msgstr "Lisa Fondi Suurus Üksus"
+
+msgid "Add Icon Item"
+msgstr "Lisa Ikooni Üksus"
+
+msgid "Add Stylebox Item"
+msgstr "Lisa Stiilikasti Üksus"
+
+msgid "Rename Color Item"
+msgstr "Nimeta Värvi Üksus Ümber"
+
+msgid "Rename Constant Item"
+msgstr "Nimeta Konstant Ümber"
+
+msgid "Rename Font Item"
+msgstr "Nimeta Font Ümber"
+
+msgid "Rename Font Size Item"
+msgstr "Nimeta Fondi suurus Ümber"
+
+msgid "Rename Icon Item"
+msgstr "Nimeta Ikoon Ümber"
+
+msgid "Rename Stylebox Item"
+msgstr "Nimeta Stiilikast Ümber"
+
+msgid "Rename Theme Item"
+msgstr "Nimeta Teema Ümber"
+
+msgid "Invalid file, not a Theme resource."
+msgstr "Väär fail, Ei ole Teema Resurss."
+
+msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
+msgstr "Väär fail, sama mis redigeeritav Teema resurss."
+
+msgid "Manage Theme Items"
+msgstr "Halda Teema Üksuseid"
+
+msgid "Edit Items"
+msgstr "Redigeeri Üksuseid"
+
+msgid "Types:"
+msgstr "Tüübid:"
+
+msgid "Add Type:"
+msgstr "Lisa Tüüp:"
+
+msgid "Add Item:"
+msgstr "Lisa Üksus:"
+
+msgid "Add StyleBox Item"
+msgstr "Lisa Stiilikasti Üksis"
+
+msgid "Remove Items:"
+msgstr "Eemalda Üksused:"
+
+msgid "Remove Class Items"
+msgstr "Eemalda Klassi Üksused"
+
+msgid "Remove Custom Items"
+msgstr "Eemalda Kohandatud Üksused"
+
+msgid "Remove All Items"
+msgstr "Eemalda Kõik Üksused"
+
+msgid "Add Theme Item"
+msgstr "Lisa Teema Üksus"
+
+msgid "Old Name:"
+msgstr "Vana Nimi:"
+
+msgid "Import Items"
+msgstr "Impordi Üksused"
+
+msgid "Default Theme"
+msgstr "Vaikimisi Teema"
+
+msgid "Editor Theme"
+msgstr "Redaktori Teema"
+
+msgid "Select Another Theme Resource:"
+msgstr "Valige mõni muu teema Ressurss:"
+
+msgid "Theme Resource"
+msgstr "Teema Ressurss"
+
+msgid "Another Theme"
+msgstr "Teine Teema"
+
+msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
+msgstr "Filtreeri Tüüpide loendit või looge uus kohandatud Tüüp:"
+
+msgid "Available Node-based types:"
+msgstr "Saadaolevad Sõlmepõhised Tüübid:"
+
+msgid "Type name is empty!"
+msgstr "Tüübi nimi on tühi!"
+
+msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
+msgstr "Kas soovite kindlasti tühja Tüübi luua?"
+
+msgid "Confirm Item Rename"
+msgstr "Kinnita Üksuse Ümbernimetamine"
+
+msgid "Cancel Item Rename"
+msgstr "Tühista Üksuse Ümbernimetamine"
+
+msgid "Override Item"
+msgstr "Kirjuta Üksus Üle"
+
+msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
+msgstr "Lahuta see Stiilikast Põhistiilist lahti."
+
+msgid ""
+"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
+"same properties in all other StyleBoxes of this type."
+msgstr ""
+"Kinnitage see StiiliKast põhi stiiliks. Atribuutide redigeerimisel "
+"värskendatakse samu atribuute kõigis teistes seda tüüpi StiiliKastides."
+
+msgid "Add Item Type"
+msgstr "Lisa Üksuse Tüüp"
+
+msgid "Add Type"
+msgstr "Lisa Tüüp"
+
+msgid "Override All Default Theme Items"
+msgstr "Kirjuta Kõik Vaikimisi Teemade Üksused Üle"
+
+msgid "Override Theme Item"
+msgstr "Kirjuta Teema Üksus üle"
+
+msgid "Set Color Item in Theme"
+msgstr "Määra Värvi Üksus Teemas"
+
+msgid "Set Constant Item in Theme"
+msgstr "Määra Konstandi Üksus Teemas"
+
+msgid "Set Font Size Item in Theme"
+msgstr "Määra Fondi Suuruse Üksus Teemas"
+
+msgid "Set Font Item in Theme"
+msgstr "Määra Fondi Üksus Teemas"
+
+msgid "Set Icon Item in Theme"
+msgstr "Määra Ikooni Üksus Teemas"
+
+msgid "Set Stylebox Item in Theme"
+msgstr "Määra Stiilikasti Üksus Teemas"
+
+msgid "Pin Stylebox"
+msgstr "Kinnita StiiliKast"
+
+msgid "Unpin Stylebox"
+msgstr "Eemalda StiiliKasti Kinnitus"
+
+msgid "Set Theme Type Variation"
+msgstr "Määra Teema Tüübi Variatsioon"
+
+msgid "Set Variation Base Type"
+msgstr "Määra Variatsiooni Baas Tüüp"
+
+msgid "Set Base Type"
+msgstr "Määra Baas Tüüp"
+
+msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
+msgstr "Lisa saadaolevate tüüpide loendist Tüüp või Loo uus."
+
+msgid "Show Default"
+msgstr "Näita Vaikimisi"
+
+msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
+msgstr "Kuva Vaikimisi Tüübi üksused kõrvuti üksustega, mis on ülekijrutatud."
+
+msgid "Override All"
+msgstr "Kirjuta Kõik Üle"
+
+msgid "Override all default type items."
+msgstr "Kirjuta kõik vaikimisi tüübi üksused üle."
+
+msgid "Base Type"
+msgstr "Baastüüp"
+
+msgid "Select the variation base type from a list of available types."
+msgstr "Vali saadaolevate tüüpide loendist variatsiooni baastüüp."
+
+msgid ""
+"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
+"another type."
+msgstr ""
+"Sisseehitatud klassiga seotud tüüpi ei saa märkida teise tüübi variatsiooniks."
+
+msgid "Theme:"
+msgstr "Teema:"
+
+msgid "Manage Items..."
+msgstr "Halda Üksusi..."
+
+msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
+msgstr "Lisa, Eemalda, Organiseeri ja Impordi Teema Üksusi."
+
+msgid "Add Preview"
+msgstr "Lisa Eelvaade"
+
+msgid "Default Preview"
+msgstr "Vaikimisi Eelvaade"
+
+msgid "Select UI Scene:"
+msgstr "Vali UI Stseen:"
+
+msgid ""
+"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for edit."
+msgstr ""
+"Lülitage juhtelemendi valija sisse, võimaldades visuaalselt valida "
+"redigeerimiseks juhtelemendi tüübid."
+
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "Lülitus Nupp"
+
+msgid "Disabled Button"
+msgstr "Väljalülitatud Nupp"
+
+msgid "Item"
+msgstr "Üksus"
+
+msgid "Disabled Item"
+msgstr "Väljalülitatud Üksus"
+
+msgid "Check Item"
+msgstr "Märgitav Üksus"
+
+msgid "Checked Item"
+msgstr "Märgistatud Üksus"
+
+msgid "Radio Item"
+msgstr "Raadio Üksus"
+
+msgid "Checked Radio Item"
+msgstr "Märgistatud Raadio Üksus"
+
+msgid "Named Separator"
+msgstr "Nimetatud Eraldaja"
+
+msgid "Submenu"
+msgstr "Alammenüü"
+
+msgid "Subitem 1"
+msgstr "Alamüksus 1"
+
+msgid "Subitem 2"
+msgstr "Alamüksus 2"
+
+msgid "Has"
+msgstr "On"
+
+msgid "Many"
+msgstr "Mitu"
+
+msgid "Disabled LineEdit"
+msgstr "Väljalülitatud LineEdit"
+
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+msgid "Tab 3"
+msgstr "Tab 3"
+
+msgid "Editable Item"
+msgstr "Redigeeritav Üksus"
+
+msgid "Subtree"
+msgstr "Alampuu"
+
+msgid "Has,Many,Options"
+msgstr "On,Mitu,Valikut"
+
+msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
+msgstr ""
+"Vale tee, PackedScene'i ressurss on tõenäoliselt teisaldatud või eemaldatud."
+
+msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
+msgstr "Väär PackedScene'i ressurss, selle juures peab olema Control sõlm."
+
+msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
+msgstr "Vigane fail, ei ole PackedScene'i resurss."
+
+msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
+msgstr "Laadi Stseen uuesti, et kajastada selle kõige uuemat olekut."
+
+msgid "%s (ID: %d)"
+msgstr "%s (ID: %d)"
+
+msgid "Merge (Keep original Atlases)"
+msgstr "Ühenda (Säilitage Algsed Atlased)"
+
+msgid "Merge"
+msgstr "Ühenda"
+
+msgid "Next Line After Column"
+msgstr "Järgmine Rida Pärast Veergu"
+
+msgid "Please select two atlases or more."
+msgstr "Valige kaks või enam atlast."
+
+msgid ""
+"Source: %d\n"
+"Atlas coordinates: %s\n"
+"Alternative: 0"
+msgstr ""
+"Allikas: %d\n"
+"Atlase koordinaadid: %s\n"
+"Alternatiiv: 0"
+
+msgid ""
+"Source: %d\n"
+"Atlas coordinates: %s\n"
+"Alternative: %d"
+msgstr ""
+"Allikas: %d\n"
+"Atlase koordinaadid: %s\n"
+"Alternatiiv: %d"
+
+msgid "Reset Polygons"
+msgstr "Lähtesta Hulknurgad"
+
+msgid "Clear Polygons"
+msgstr "Puhasta Kolmnurgad"
+
+msgid "Rotate Polygons Right"
+msgstr "Pööra Kolmnurgad Paremale"
+
+msgid "Rotate Polygons Left"
+msgstr "Pööra Kolmnurgad Vasakule"
+
+msgid "Flip Polygons Horizontally"
+msgstr "Keera Kolmnurgad horisontaalselt ümber"
+
+msgid "Flip Polygons Vertically"
+msgstr "Keera Kolmnurgad vertikaalselt ümber"
+
+msgid "Edit Polygons"
+msgstr "Redigeeri Kolmnurki"
+
+msgid "Add polygon tool"
+msgstr "Lisa Kolmnuk Tööriist"
+
+msgid "Edit points tool"
+msgstr "Redigeeri Punkte Tööriist"
+
+msgid "Delete points tool"
+msgstr "Kustuta Punktid Tööriist"
+
+msgid "Reset to default tile shape"
+msgstr "Lähtestage paani vaikekuju"
+
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Pööra Paremale"
+
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Pööra Vasakule"
+
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Keera Horisontaalselt Ümber"
+
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Keera Vertikaalselt Ümber"
+
+msgid "Disable Snap"
+msgstr "Lülita Naksamine Välja"
+
+msgid "Half-Pixel Snap"
+msgstr "Poole-Piksli Naksamine"
+
+msgid "Painting Tiles Property"
+msgstr "Tiles'i Värvimise Atribuut"
+
+msgid "Painting:"
+msgstr "Värvimine:"
+
+msgid "Picker"
+msgstr "Valija"
+
+msgid "No terrains"
+msgstr "Pole maastike"
+
+msgid "No terrain"
+msgstr "Pole maastiku"
+
+msgid "Index: %d"
+msgstr "Indeks: %d"
+
+msgid "Delete tiles"
+msgstr "Kustuta Tiles'id"
+
+msgid "Drawing Rect:"
+msgstr "Joonistus Kast:"
+
+msgid "Change selection"
+msgstr "Muuda valikut"
+
+msgid "Move tiles"
+msgstr "Liiguta Tiles"
+
+msgid "Paint tiles"
+msgstr "Maali Tiles"
+
+msgid "Paste tiles"
+msgstr "Kleebi Tiles"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Valik"
+
+msgid "Paint"
+msgstr "Maali"
+
+msgid "Shift: Draw line."
+msgstr "Shift: Joonista Joon."
+
+msgctxt "Tool"
+msgid "Line"
+msgstr "Joon"
+
+msgid "Rect"
+msgstr "Kast"
+
+msgid "Bucket"
+msgstr "Ämber"
+
+msgid "Eraser"
+msgstr "Kustutaja"
+
+msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
+msgstr "Teise võimalusena kasutage plaatide kustutamiseks RMB-d."
+
+msgid "Contiguous"
+msgstr "Külgnevad"
+
+msgid "Place Random Tile"
+msgstr "Aseta Juhuslik Plaat"
+
+msgid ""
+"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile."
+msgstr ""
+"Muudab võimalust juhuslikult valitud Tile'i asemel mitte midagi värvida."
+
+msgid "Scattering:"
+msgstr "Hajumine:"
+
+msgid ""
+"This TileMap's TileSet has no source configured. Go to the TileSet bottom tab "
+"to add one."
+msgstr ""
+"Sellel TileMapi TileSet'il pole allikat seadistatud. Selle lisamiseks minge "
+"TileSeti alumisele Tab'ile."
+
+msgid "Sort sources"
+msgstr "Sorteeri allikad"
+
+msgid "Sort by ID (Ascending)"
+msgstr "Sorteeri ID järgi (Kasvavalt)"
+
+msgid "Sort by ID (Descending)"
+msgstr "Sorteeri ID järgi (Kahanevalt)"
+
+msgid "Invalid source selected."
+msgstr "Valitud vale allikas."
+
+msgid "Patterns"
+msgstr "Mustrid"
+
+msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
+msgstr "Mustri salvestamiseks lohistage või kleepige TileMapi valik siia."
+
+msgid "Paint terrain"
+msgstr "Joonista Maastik"
+
+msgid "Terrain Set %d (%s)"
+msgstr "Terrain Seatud %d (%s)"
+
+msgid ""
+"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles "
+"with the same terrain."
+msgstr ""
+"Ühendusrežiim: Maalib maastiku, seejärel ühendab selle ümbritsevate Tile'id "
+"sama maastikuga."
+
+msgid ""
+"Path mode: paints a terrain, thens connects it to the previous tile painted "
+"within the same stroke."
+msgstr ""
+"Tee režiim: maalib maastiku, siid ühendab selle eelmise sama käigu jooksul "
+"värvitud Tile'iga."
+
+msgid "Terrains"
+msgstr "Maastikud"
+
+msgid "Replace Tiles with Proxies"
+msgstr "Asenda Tile'id Proxidega"
+
+msgid "No Layers"
+msgstr "Pole Kihte"
+
+msgid "Select Next Tile Map Layer"
+msgstr "Vali Järgmine Tile Map'i kiht"
+
+msgid "Select Previous Tile Map Layer"
+msgstr "Vali Eelmine Tile Map'i kiht"
+
+msgid "TileMap Layers"
+msgstr "TileMap'i Kihid"
+
+msgid "Highlight Selected TileMap Layer"
+msgstr "Tõsta Valitud TileMap Kiht Esile"
+
+msgid "Toggle grid visibility."
+msgstr "Grid sisse/välja"
+
+msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
+msgstr "Asenda Tile'id automaatselt Proxidega"
+
+msgid ""
+"The edited TileMap node has no TileSet resource.\n"
+"Create or load a TileSet resource in the Tile Set property in the inspector."
+msgstr ""
+"Redigeeritud TileMapi Sõlmel pole TileSeti Ressurssi.\n"
+"Looge või laadige TileSeti Ressurss inspektori atribuudist Tile Set."
+
+msgid "Remove Tile Proxies"
+msgstr "Eemalda Tile Proxies"
+
+msgid "From Source"
+msgstr "Allikast"
+
+msgid "From Coords"
+msgstr "Koortinaatidest"
+
+msgid "From Alternative"
+msgstr "Alternatiivist"
+
+msgid "To Source"
+msgstr "Allikale"
+
+msgid "To Coords"
+msgstr "Koordinaatidele"
+
+msgid "To Alternative"
+msgstr "Alternatiivile"
+
+msgid "Global actions:"
+msgstr "Globaalsed Tegevused:"
+
+msgid "Clear Invalid"
+msgstr "Tühjenda Väärad"
+
+msgid "Atlas"
+msgstr "Atlas"
+
+msgid "Base Tile"
+msgstr "Baas Tile"
+
+msgid "Alternative Tile"
+msgstr "Alternatiivne Tile"
+
+msgid ""
+"Selected tile:\n"
+"Source: %d\n"
+"Atlas coordinates: %s\n"
+"Alternative: %d"
+msgstr ""
+"Valitud Tile:\n"
+"Allikas: %d\n"
+"Atlase koordinaadid: %s\n"
+"Alternatiiv: %d"
+
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderdamine"
+
+msgid "Texture Origin"
+msgstr "Tekstuuri Alguspunkt"
+
+msgid "Modulate"
+msgstr "Moduleeri"
+
+msgid "Z Index"
+msgstr "Z Indeks"
+
+msgid "Y Sort Origin"
+msgstr "Y-Sordi Päritolu"
+
+msgid "Occlusion Layer %d"
+msgstr "Oklusioonikiht %d"
+
+msgid "Probability"
+msgstr "Võimalus"
+
+msgid "Physics"
+msgstr "Füüsika"
+
+msgid "Physics Layer %d"
+msgstr "Füüsikakiht %d"
+
+msgid "Navigation Layer %d"
+msgstr "Navigatsioonikiht %d"
+
+msgid "Custom Data"
+msgstr "Kohandatud Andmed"
+
+msgid "Custom Data %d"
+msgstr "Kohandatud Andmed %d"
+
+msgid "Select a property editor"
+msgstr "Vali Atribuudi Redaktor"
+
+msgid "Create tiles"
+msgstr "Loo Tiles"
+
+msgid "Create a tile"
+msgstr "Loo uus Tile"
+
+msgid "Remove tiles"
+msgstr "Eemalda Tiles"
+
+msgid "Move a tile"
+msgstr "Liiguta Tile'i"
+
+msgid "Select tiles"
+msgstr "Vali Tile'id"
+
+msgid "Resize a tile"
+msgstr "Muuda Tile'i suurust"
+
+msgid "Remove tile"
+msgstr "Eemalda Tile"
+
+msgid "Create tile alternatives"
+msgstr "Loo Tile'i alternatiivid"
+
+msgid "Create tiles in non-transparent texture regions"
+msgstr "Loo Tile'id mitte-läbipaistvate tekstuuri regioonides"
+
+msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
+msgstr "Eemalda Tile'id täis läbipaistvates tekstuuri regioonides"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Seadistamine"
+
+msgid ""
+"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, "
+"control for rectangle editing)."
+msgstr ""
+"Atlase seadistamine. Tile'ide lisamise/eemaldamise tööriist (suurte Tile'ide "
+"loomiseks kasutage Shift, ristküliku muutmise juhtnupp)."
+
+msgid "Select tiles."
+msgstr "Vali Tiles."
+
+msgid "Paint properties."
+msgstr "Joonistamise Atribuudid."
+
+msgid "Paint Properties:"
+msgstr "Värvi Atribuudid:"
+
+msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions"
+msgstr "Loo Tile'id mitte-läbipaistvate tekstuuri regioonides"
+
+msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions"
+msgstr "Eemalda Tile'id täis läbipaistvates tekstuuri regioonides"
+
+msgid "Create an Alternative Tile"
+msgstr "Loo Alternetiiv Tile"
+
+msgid "Create a Tile"
+msgstr "Loo Tile"
+
+msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
+msgstr "Auto Loo Tile'id mitte-läbipaistvate tekstuuri regioonides?"
+
+msgid ""
+"The atlas's texture was modified.\n"
+"Would you like to automatically create tiles in the atlas?"
+msgstr ""
+"Atlase tekstuuri muudeti.\n"
+"Kas soovite atlases automaatselt Tile'id luua?"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Add a new atlas source"
+msgstr "Lisa uus atlase allikas"
+
+msgid "Remove source"
+msgstr "Eemalda allikas"
+
+msgid "Add atlas source"
+msgstr "Lisa atlase allikas"
+
+msgid "Sort Sources"
+msgstr "Sorteeri allikad"
+
+msgid "Scenes Collection"
+msgstr "Stseenide Kollektsioon"
+
+msgid "Open Atlas Merging Tool"
+msgstr "Ava Atlase Mestimise Tööriist"
+
+msgid "Manage Tile Proxies"
+msgstr "Halda Tile'ide Proxsisi"
+
+msgid ""
+"No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n"
+"You can create a new source by using the Add button on the left or by "
+"dropping a tileset texture onto the source list."
+msgstr ""
+"TileSeti allikat pole valitud. Valige või looge TileSeti allikas.\n"
+"Uue allika loomiseks saate kasutada vasakul asuvat nuppu Lisa või lohistada "
+"lähteloendisse TileSet tekstuur."
+
+msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
+msgstr "Lisa TileMap-i redigeerimisrežiimis uusi mustreid."
+
+msgid "Add a Scene Tile"
+msgstr "Lisa Stseeni Tile"
+
+msgid "Remove a Scene Tile"
+msgstr "Eemalda Stseeni Tile"
+
+msgid "Scenes collection properties:"
+msgstr "Stseenide Kollektsiooni Atribuudid:"
+
+msgid "Tile properties:"
+msgstr "Tile'i atribuutid:"
+
+msgid "TileMap"
+msgstr "TileMap"
+
+msgid "TileSet"
+msgstr "TileSet"
+
+msgid ""
+"No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS "
+"integration features."
+msgstr ""
+"Projektis pole VCS pluginaid saadaval. VCS-i integreerimisfunktsioonide "
+"kasutamiseks installige VCS-i lisandmoodul."
+
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgid ""
+"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
+msgstr ""
+"Kaugsätted on tühjad. Võrgus kasutatavad VCS-funktsioonid ei pruugi töötada."
+
+msgid "Commit"
+msgstr "Commit'i"
+
+msgid "Open in editor"
+msgstr "Ava Redaktoris"
+
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Loobu muudatustest"
+
+msgid "Staged Changes"
+msgstr "Valitud Muudatused"
+
+msgid "Unstaged Changes"
+msgstr "Valimata Muudatused"
+
+msgid "Commit:"
+msgstr "Commit'i:"
+
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Alakiri:"
+
+msgid "Do you want to remove the %s branch?"
+msgstr "Kas soovite haru %s eemaldada?"
+
+msgid "Do you want to remove the %s remote?"
+msgstr "Kas soovite kaugharu %s eemaldada?"
+
+msgid "Create Version Control Metadata"
+msgstr "Loo Verisoonikontrolli Metaandmed"
+
+msgid "Create VCS metadata files for:"
+msgstr "Loo VCS-i metaandmete failid järgmise jaoks:"
+
+msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten."
+msgstr "Olemasolevad VCS metadata failid kirjutatakse üle."
+
+msgid "Local Settings"
+msgstr "Lokaalsed Seaded"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "Rakenda"
+
+msgid "VCS Provider"
+msgstr "Versioonihalduse Pakkuja"
+
+msgid "Connect to VCS"
+msgstr "Ühenda Versioonihaldusega"
+
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Login"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+msgid "SSH Public Key Path"
+msgstr "SSH Avaliku Võtme Asukoht"
+
+msgid "Select SSH public key path"
+msgstr "Vali SSH Avaliku Võtme Asukoht"
+
+msgid "SSH Private Key Path"
+msgstr "SSH Privaatse Võtme Asukoht"
+
+msgid "Select SSH private key path"
+msgstr "Vali SSH Privaatse Võtme Asukoht"
+
+msgid "SSH Passphrase"
+msgstr "SSH Parool"
+
+msgid "Detect new changes"
+msgstr "Tuvasta uued muudatused"
+
+msgid "Discard all changes"
+msgstr "Hülga kõik muudatused"
+
+msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
+msgstr "See toiming on PÖÖRDUMATU. Teie muudatused kustutatakse IGAVESEKS."
+
+msgid "Permanentally delete my changes"
+msgstr "Kustutage minu muudatused jäädavalt"
+
+msgid "Stage all changes"
+msgstr "Vali Kõik Muudatused"
+
+msgid "Unstage all changes"
+msgstr "Tühista kõik muudatused"
+
+msgid "Commit Message"
+msgstr "Commit'i Sõnum"
+
+msgid "Commit Changes"
+msgstr "Commit'i Muudatused"
+
+msgid "Commit List"
+msgstr "Commit'i List"
+
+msgid "Commit list size"
+msgstr "Commiti Listi Suurus"
+
+msgid "Branches"
+msgstr "Harud"
+
+msgid "Create New Branch"
+msgstr "Loo Uus Haru"
+
+msgid "Remove Branch"
+msgstr "Eemalda Haru"
+
+msgid "Branch Name"
+msgstr "Haru Nimi"
+
+msgid "Create New Remote"
+msgstr "Loo Uus Remote"
+
+msgid "Remove Remote"
+msgstr "Eemalda Remote"
+
+msgid "Remote Name"
+msgstr "Kaugnimi"
+
+msgid "Fetch"
+msgstr "Fetch"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Muudetud"
+
+msgid "Renamed"
+msgstr "Ümbernimetatud"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+msgid "View:"
+msgstr "Vaade:"
+
+msgid "Add Input"
+msgstr "Lisa Sisend"
+
+msgid "Add Output"
+msgstr "Lisa Väljund"
+
+msgid "Float"
+msgstr "Ujuvkomaarv"
+
+msgid "Int"
+msgstr "Täisarv"
+
+msgid "UInt"
+msgstr "PosTäisarv"
+
+msgid "[default]"
+msgstr "[vaikimisi]"
+
+msgid ""
+"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance "
+"parameter."
+msgstr ""
+"2D-eelvaates ei saa eksemplari parameetrist toodud tulemust õigesti kuvada."
+
+msgid "Add Input Port"
+msgstr "Lisa Sisend Port"
+
+msgid "Add Output Port"
+msgstr "Lisa Väljund Port"
+
+msgid "Change Input Port Type"
+msgstr "Muuda Sisend Pordi Tüüpi"
+
+msgid "Change Output Port Type"
+msgstr "Muuda Väljund Pordi Tüüpi"
+
+msgid "Change Input Port Name"
+msgstr "Muuda Sisend Pordi Nime"
+
+msgid "Change Output Port Name"
+msgstr "Muuda Väljend Pordi Nime"
+
+msgid "Expand Output Port"
+msgstr "Laienda Väljund Porti"
+
+msgid "Shrink Output Port"
+msgstr "Kahanda Väljund Porti"
+
+msgid "Remove Input Port"
+msgstr "Eemalda Sisend Port"
+
+msgid "Remove Output Port"
+msgstr "Eemalda Väljund Port"
+
+msgid "Hide Port Preview"
+msgstr "Peida Pordi Eelvaade"
+
+msgid "Show Port Preview"
+msgstr "Näita Pordi Eelvaadet"
+
+msgid "Set Comment Title"
+msgstr "Määra Kommentaari Pealkiri"
+
+msgid "Set Comment Description"
+msgstr "Määra Kommentaari Kirjeldus"
+
+msgid "Set Parameter Name"
+msgstr "Määra Parameetri Nimi"
+
+msgid "Set Input Default Port"
+msgstr "Määra Sisendi Vaikimisi Port"
+
+msgid "Add Node to Visual Shader"
+msgstr "Lisa Sõlm Visuaal Shaderisse"
+
+msgid "Node(s) Moved"
+msgstr "Sõlm(ed) Liigutatud"
+
+msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)"
+msgstr "Konverteeri Konstantsed Sõlm(ed) Parameetri(te)ks"
+
+msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)"
+msgstr "Konverteeri Parameetri Sõlm(ed) Konstanti(de)ks"
+
+msgid "Delete VisualShader Node"
+msgstr "Kustuta VisualShader Sõlm"
+
+msgid "Delete VisualShader Node(s)"
+msgstr "Kustuta VisualShader Sõlm(ed)"
+
+msgid "Float Constants"
+msgstr "Ujuvkoma Konstandid"
+
+msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
+msgstr "Teisenda Konstant(id) Parameetri(te)ks"
+
+msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)"
+msgstr "Teisenda Parameetr(id) Konstant(id)eks"
+
+msgid "Duplicate VisualShader Node(s)"
+msgstr "Duplikeeri VisualShader Sõlm(ed)"
+
+msgid "Paste VisualShader Node(s)"
+msgstr "Kleebi VisualShader Sõlm(ed)"
+
+msgid "Cut VisualShader Node(s)"
+msgstr "Lõika VisualShader Sõlm(ed)"
+
+msgid "Visual Shader Input Type Changed"
+msgstr "Visual Shader Sisendi Tüüp Muudetud"
+
+msgid "ParameterRef Name Changed"
+msgstr "ParameterRef Nimi Muudetud"
+
+msgid "Varying Name Changed"
+msgstr "Varieeruv Nimi Muudetud"
+
+msgid "Set Constant: %s"
+msgstr "Määratud konstant: %s"
+
+msgid "Invalid name for varying."
+msgstr "Kehtetu nimi muutuja jaoks."
+
+msgid "Varying with that name is already exist."
+msgstr "Selle nimega muutuja juba eksisteerib."
+
+msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
+msgstr "Lisa Sõlm(ed) Visual Shader'isse"
+
+msgid "Vertex"
+msgstr "Tipp"
+
+msgid "Light"
+msgstr "Valgus"
+
+msgid "Process"
+msgstr "Protsess"
+
+msgid "Collide"
+msgstr "Põrkuma"
+
+msgid "Sky"
+msgstr "Taevas"
+
+msgid "Fog"
+msgstr "Udu"
+
+msgid "Manage Varyings"
+msgstr "Halda Varieerumisi"
+
+msgid "Add Varying"
+msgstr "Lisa Varieerumine"
+
+msgid "Remove Varying"
+msgstr "Eemalda Varieerumine"
+
+msgid "Show generated shader code."
+msgstr "Näita genereeritud Shader'i koodi."
+
+msgid "Generated Shader Code"
+msgstr "Genereeri Shader'i Kood"
+
+msgid "Add Node"
+msgstr "Lisa Sõlm"
+
+msgid "Clear Copy Buffer"
+msgstr "Puhasta Kopeerimis Puhver"
+
+msgid "High-end node"
+msgstr "Tipptaseme Sõlm"
+
+msgid "Create Shader Node"
+msgstr "Loo Shader'i Sõlm"
+
+msgid "Create Shader Varying"
+msgstr "Loo Shaderi Varieeruv"
+
+msgid "Delete Shader Varying"
+msgstr "Kustuta Shader'i Varieering"
+
+msgid "Color function."
+msgstr "Värvi funktsioon."
+
+msgid "Color operator."
+msgstr "Värvi operaator."
+
+msgid "Grayscale function."
+msgstr "Hallitooni funktsioon."
+
+msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
+msgstr "Teisendab HSV vektori RGB-ekvivalendiks."
+
+msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
+msgstr "Teisendab RGB vektori HSV ekvivalendiks."
+
+msgid "Sepia function."
+msgstr "Sepia funktsioon."
+
+msgid "Burn operator."
+msgstr "Põlemis operaator."
+
+msgid "Darken operator."
+msgstr "Tumenda operator."
+
+msgid "Difference operator."
+msgstr "Erinevus operaator."
+
+msgid "Dodge operator."
+msgstr "Põiklemis operaator."
+
+msgid "HardLight operator."
+msgstr "HardLight operaator."
+
+msgid "Lighten operator."
+msgstr "Heledamaks operaator."
+
+msgid "Overlay operator."
+msgstr "Overlay operaator."
+
+msgid "Screen operator."
+msgstr "Ekraani operaator."
+
+msgid "SoftLight operator."
+msgstr "SoftLight operaator."
+
+msgid "Color constant."
+msgstr "Värvi konstant."
+
+msgid "Color parameter."
+msgstr "Värvi parameeter."
+
+msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function."
+msgstr "(Ainult fragmendi -/valgusrežiim) Derivatiivne funktsioon."
+
+msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
+msgstr "Tagastab kahe parameetri %s võrdluse kahendväärtuse."
+
+msgid "Equal (==)"
+msgstr "Võrdne (==)"
+
+msgid "Greater Than (>)"
+msgstr "Suurem Kui (>)"
+
+msgid "Greater Than or Equal (>=)"
+msgstr "Suurem Kui või Võrdne (>=)"
+
+msgid ""
+"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
+"less."
+msgstr ""
+"Tagastab seotud vektori, kui esitatud skalaarid on võrdsed, suuremad või "
+"väiksemad."
+
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
+"parameter."
+msgstr "Tagastab skalaarparameetri ja lõpmatuse võrdluse kahendväärtuse."
+
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
+"parameter."
+msgstr "Tagastab skalaarparameetri ja NaN võrdluse kahendväärtuse."
+
+msgid "Less Than (<)"
+msgstr "Väiksem Kui (<)"
+
+msgid "Less Than or Equal (<=)"
+msgstr "Väiksem Kui või Võrdne (<=)"
+
+msgid "Not Equal (!=)"
+msgstr "Mitte Võrdne (!=)"
+
+msgid ""
+"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Tagastab seotud 3D-vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
+"väär."
+
+msgid ""
+"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Tagastab seotud 2D vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
+"väär."
+
+msgid ""
+"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
+msgstr ""
+"Tagastab seotud kahendmuutuja, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene "
+"või väär."
+
+msgid ""
+"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is "
+"true or false."
+msgstr ""
+"Tagastab seotud ujukoma skalaari, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on TRUE "
+"või FALSE."
+
+msgid ""
+"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Tagastab seotud täisarvulise skalaari, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on "
+"TRUE või FALSE."
+
+msgid ""
+"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or "
+"false."
+msgstr ""
+"Tagastab seotud transform'i, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on TRUE või "
+"FALSE."
+
+msgid ""
+"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value "
+"is true or false."
+msgstr ""
+"Tagastab seotud märgita täisarvulise skalaari, kui esitatud kahendmuutuja "
+"väärtus on TRUE või FALSE."
+
+msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
+msgstr "Tagastab kahe parameetri võrdluse kahendväärtuse."
+
+msgid ""
+"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
+"scalar parameter."
+msgstr ""
+"Tagastab Lõpmatuse (või NaN-i) ja skalaarparameetri võrdluse kahendväärtuse."
+
+msgid "Boolean constant."
+msgstr "Kahendmuutuja konstant."
+
+msgid "Boolean parameter."
+msgstr "Kahendmuutuja parameeter."
+
+msgid "Float operator."
+msgstr "Ujuvkoma operaator."
+
+msgid "Bake VoxelGI"
+msgstr "Küpseta VoxelGL"
+
+msgid "New Game Project"
+msgstr "Uus Mängu Projekt"
+
+msgid "Imported Project"
+msgstr "Imporditud Projekt"
+
+msgid "Couldn't create folder."
+msgstr "Kausta ei saanud luua."
+
+msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
+msgstr "Sellel teel on juba määratud nimega kaust."
+
+msgid "It would be a good idea to name your project."
+msgstr "Hea mõte oleks oma Projektile nimi panna."
+
+msgid "Invalid project path (changed anything?)."
+msgstr "Sobimatu Projekti Tee (kas olete midagi muutnud?)."
+
+msgid "Couldn't create project.godot in project path."
+msgstr "Projekti kaustas ei saanud faili project.godot luua."
+
+msgid "Rename Project"
+msgstr "Nimeta Projekt ümber"
+
+msgid "Import Existing Project"
+msgstr "Impordi Olemasolev Projekt"
+
+msgid "Import & Edit"
+msgstr "Impordi & Redigeeri"
+
+msgid "Create New Project"
+msgstr "Loo Uus Projekt"
+
+msgid "Install Project:"
+msgstr "Installi Projekt:"
+
+msgid "Project Name:"
+msgstr "Projekti Nimi"
+
+msgid "Project Path:"
+msgstr "Projekti Tee:"
+
+msgid "Version Control Metadata:"
+msgstr "Versioonikontrolli Metadata"
+
+msgid ""
+"Can't run project: no main scene defined.\n"
+"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
+"the \"Application\" category."
+msgstr ""
+"Projekti ei saa käivitada: peastseeni ei ole määratud.\n"
+"Redigeerige project.godot faili ja määrake projekti peastseen \"application\" "
+"alajaotuses."
+
+msgid ""
+"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
+"Please edit the project to trigger the initial import."
+msgstr ""
+"Projekti ei saa käivitada: varad tuleb importida.\n"
+"Redigeerige projekti käivitama algset importimise protsessi."
+
+msgid "New Project"
+msgstr "Uus projekt"
+
+msgid "Scan"
+msgstr "Otsi"
+
+msgid "Remove Missing"
+msgstr "Eemalda puuduvad"
+
+msgid "About"
+msgstr "Teave"
+
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Taaskäivita Kohe"
+
+msgid "Select a Folder to Scan"
+msgstr "Vali Kaust Mida Skanneerida"
+
+msgid "Remove All"
+msgstr "Eemalda Kõik"
+
+msgid "Can't run project"
+msgstr "Projekti ei saa käivitada"
+
+msgid "Create New Tag"
+msgstr "Loo Uus Silt"
+
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Kustuta Üksus"
+
+msgid "Add Input Action"
+msgstr "Lisa Sisend Tegevus"
+
+msgid "Project Settings (project.godot)"
+msgstr "Projekti sätted (project.godot)"
+
+msgid "Input Map"
+msgstr "Sisendikaart"
+
+msgid "Localization"
+msgstr "Lokaliseerimine"
+
+msgid "Autoload"
+msgstr "Autolaadimine"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pistikprogrammid"
+
+msgid "Select Property"
+msgstr "Vali Atribuut"
+
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Täpsemad sätted"
+
+msgid "Node name."
+msgstr "Sõlme nimi."
+
+msgid "Node's parent name, if available."
+msgstr "Sõlme Vanema Nimi, kui see on saadaval."
+
+msgid "Reparent Node"
+msgstr "Muuda Sõlme Vanemat"
+
+msgid "Select new parent:"
+msgstr "Valige uus vanem:"
+
+msgid "Keep Global Transform"
+msgstr "Jäta Globaalne Transformatsioon"
+
+msgid "Reparent"
+msgstr "Muuda Vanemat"
+
+msgid "Scene name is empty."
+msgstr "Stseeni nimi on tühi."
+
+msgid "File already exists."
+msgstr "Fail on juba olemas."
+
+msgid "Root Type:"
+msgstr "Juur Tüüp:"
+
+msgid "2D Scene"
+msgstr "2D Stseen"
+
+msgid "3D Scene"
+msgstr "3D Stseen"
+
+msgid "User Interface"
+msgstr "Kasutajaliides"
+
+msgid "Scene name is valid."
+msgstr "Stseeni nimi on valiidne:"
+
+msgid "Error loading scene from %s"
+msgstr "Viga stseeni laadimisel asukohast %s"
+
+msgid "This operation can't be done on the tree root."
+msgstr "Seda toimingut ei saa puu juurega teha."
+
+msgid "Move Node In Parent"
+msgstr "Liiguta sõlm vanemasse"
+
+msgid "Move Nodes In Parent"
+msgstr "Liiguta sõlmed vanemasse"
+
+msgid "Duplicate Node(s)"
+msgstr "Duplikeeri Sõlm(ed)"
+
+msgid "Delete %d nodes?"
+msgstr "Kustuta %d sõlmed?"
+
+msgid "Delete node \"%s\"?"
+msgstr "Kustuta sõlm \"%s\"?"
+
+msgid "Save New Scene As..."
+msgstr "Salvesta uus stseen kui..."
+
+msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
+msgstr "Luba Stseeni Unikaalsed Nimed"
+
+msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
+msgstr "Keela Stseeni Unikaalsed Nimed"
+
+msgid "Create Root Node:"
+msgstr "Loo Juursõlm:"
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
+msgstr "Võõrast Stseenist Sõlmedega ei saa opereerida!"
+
+msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
+msgstr "Ei saa opereerida Sõlmedega, kust praegune Stseen pärineb!"
+
+msgid "Attach Script"
+msgstr "Manusta skript"
+
+msgid "Remove Node(s)"
+msgstr "Eemalda Sõlm(ed)"
+
+msgid "This operation requires a single selected node."
+msgstr "See toiming nõuab ühte valitud Sõlme."
+
+msgid "Error saving scene."
+msgstr "Error Stseeni salvestamisel."
+
+msgid "Error duplicating scene to save it."
+msgstr "Stseeni dubleerimisel selle salvestamiseks tekkis viga."
+
+msgid "Sub-Resources"
+msgstr "Alamressursid"
+
+msgid "Revoke Unique Name"
+msgstr "Tühista Unikaalne Nimi"
+
+msgid "Access as Unique Name"
+msgstr "Juurdepääs ainulaadse nimega"
+
+msgid "Clear Inheritance"
+msgstr "Tühjenda Pärandumine"
+
+msgid "Editable Children"
+msgstr "Redigeeritavad Lapsed"
+
+msgid "Load As Placeholder"
+msgstr "Lae Kohahoidjana"
+
+msgid "Auto Expand to Selected"
+msgstr "Laiendamine Valituks Tehtud Elemendini Automaatselt"
+
+msgid "<Unnamed> at %s"
+msgstr "<Nimetu> asukohas %s"
+
+msgid "Make Scene Root"
+msgstr "Tee Stseeni Juursõlmeks"
+
+msgid "Delete (No Confirm)"
+msgstr "Kustuta (Jäädavalt)"
+
+msgid "Add/Create a New Node."
+msgstr "Lisa/loo uus sõlm."
+
+msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
+msgstr "Kinnita uus või olemasolev skript valitud sõlmele."
+
+msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
+msgstr "Tühjenda Pärandumine? (Ei saa tagasi võtta!)"
+
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Faili pole olemas."
+
+msgid "Error - Could not create script in filesystem."
+msgstr "Viga – Failisüsteemis ei saanud Skripti luua."
+
+msgid "Error loading script from %s"
+msgstr "Viga Skripti laadimisel asukohast %s"
+
+msgid "Open Script"
+msgstr "Ava skript"
+
+msgid "Inherit %s"
+msgstr "Pärandub %s"
+
+msgid "Inherit"
+msgstr "Pärandub"
+
+msgid "Invalid path."
+msgstr "Kehtetu failitee."
+
+msgid "Attach Node Script"
+msgstr "Kinnita Sõlme Skript"
+
+msgid "Error loading shader from %s"
+msgstr "Viga shaderi laadimisel asukohast %s"
+
+msgid "Shader file already exists."
+msgstr "Shaderi Fail juba eksisteerib."
+
+msgid "Change Cylinder Radius"
+msgstr "Muuda Silindri Raadiust"
+
+msgid "Change Cylinder Height"
+msgstr "Muuda Silindri Kõrgust"
+
+msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
+msgstr ""
+"Kehtetu argument sisestatud convert() funktsiooni, kasuta TYPE_* konstante."
+
+msgid "Not based on a script"
+msgstr "Ei baseeru scripti põhjal"
+
+msgid "Not based on a resource file"
+msgstr "Ei baseeru resursi faili põhjal"
+
+msgid "Configure Blender Importer"
+msgstr "Konfigureerige Blenderi Importerit"
+
+msgid "Edit X Axis"
+msgstr "Redigeeri X Telge"
+
+msgid "Edit Y Axis"
+msgstr "Redigeeri Y Telge"
+
+msgid "Edit Z Axis"
+msgstr "Redigeeri ZTelge"
+
+msgid "Cursor Rotate X"
+msgstr "Kursor Pööra X"
+
+msgid "Cursor Rotate Y"
+msgstr "Kursor Pööra y"
+
+msgid "Cursor Rotate Z"
+msgstr "Kursor Pööra z"
+
+msgid "Cursor Clear Rotation"
+msgstr "Kursor Puhasta Pööramine"
+
+msgid "Paste Selects"
+msgstr "Kleebi valikud"
+
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Tühjenda Valik"
+
+msgid "Fill Selection"
+msgstr "Täida Valik"
+
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Ruudustiku Kaart"
+
+msgid "GridMap Settings"
+msgstr "GridMap'i Seaded"
+
+msgid "Pick Distance:"
+msgstr "Vali Distants"
+
+msgid "Retrieving textures"
+msgstr "Tekstuuride hankimine"
+
+msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
+msgstr "Ebapiisav kogus baite nende dekodeerimiseks või kehtetu formaat."
+
+msgid "Config"
+msgstr "Konfiguratsioon"
+
+msgid "Network Profiler"
+msgstr "Võrgu profileerija"
+
+msgid "Error saving file %s: %s"
+msgstr "Tõrge faili %s: %s salvestamisel"
+
+msgid "Error loading %s: %s."
+msgstr "Viga laadimisel %s: %s."
+
+msgid "Pose"
+msgstr "Poos"
+
+msgid ""
+"output: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Väljund: \n"
+"%s"
+
+msgid "Verifying %s..."
+msgstr "%s kinnitamine..."
+
+msgid "Package not found: \"%s\"."
+msgstr "Pakki ei leitud: \"%s\"."
+
+msgid "Export template not found."
+msgstr "Mallifaili ei leitud."
+
+msgid "Xcode Build"
+msgstr "Xcode Build"
+
+msgid "Could not open file \"%s\"."
+msgstr "Faili \"%s\" ei saanud avada."
+
+msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
+msgstr "Käivitatava faili \"%s\" avamine nurjus."
+
+msgid "Could not create temp directory:"
+msgstr "Ei saanud luua ajutist kausta:"
+
+msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
+msgstr "Alamkausta \"%s\" loomine ebaõnnestus."
+
+msgid "Could not open icon file \"%s\"."
+msgstr "Ikoonifaili \"%s\" ei saanud avada."
+
+msgid "Creating app bundle"
+msgstr "Rakenduse komplekti loomine"
+
+msgid "Could not create directory: \"%s\"."
+msgstr "Ei Kataloogi ei saanud luua: \"%s\"."
+
+msgid "Could not create directory \"%s\"."
+msgstr "Kataloogi \"%s\" ei saanud luua."
+
+msgid ""
+"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might be "
+"broken!"
+msgstr ""
+"Suhtelisi sümlinke see OS ei toeta, eksporditud projekt võib olla katki!"
+
+msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
+msgstr "Sümbollinki \"%s\" -> \"%s\" ei saanud luua."
+
+msgid "Could not open \"%s\"."
+msgstr "Faili \"%s\" ei saanud avada."
+
+msgid "Making PKG"
+msgstr "PKG valmistamine"
+
+msgid "Code signing bundle"
+msgstr "Koodi allkirjastamise kogum"
+
+msgid "Making DMG"
+msgstr "DMG valmistamine"
+
+msgid "Making ZIP"
+msgstr "ZIP valmistamine"
+
+msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
+msgstr "Malli ei saanud eksportimiseks avada: \"%s\"."
+
+msgid "Invalid export template: \"%s\"."
+msgstr "Vigane ekspordimall: \"%s\"."
+
+msgid "Could not write file: \"%s\"."
+msgstr "Faili \"%s\" kirjutamine nurjus."
+
+msgid "Could not read file: \"%s\"."
+msgstr "Faili \"%s\" ei saanud lugeda."
+
+msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
+msgstr "HTML-i kesta ei õnnestunud lugeda: \"%s\"."
+
+msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
+msgstr "HTTP-serveri kataloogi ei saanud luua: %s."
+
+msgid "Error starting HTTP server: %d."
+msgstr "Viga HTTP-serveri käivitamisel: %d."
+
+msgid "Run in Browser"
+msgstr "Jooksuta Brauseris"
+
+msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
+msgstr "Käivitage eksporditud HTML süsteemi vaikebrauseris."
+
+msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
+msgstr "Ajutise faili \"%s\" ümbernimetamine ebaõnnestus."
+
+msgid "Invalid file version."
+msgstr "Vale faili versioon."
+
+msgid "Invalid icon file \"%s\"."
+msgstr "Väär ikoonifail \"%s\"."
+
+msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
+msgstr "rcedit ei suutnud muuta käivitatavat faili: %s."
+
+msgid "No identity found."
+msgstr "Identiteeti ei leitud."
+
+msgid "Invalid identity type."
+msgstr "Väär identiteeditüüp."
+
+msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
+msgstr "Signtool'il ebaõnnestus käivitatava faili allkirjastamine: %s."
+
+msgid "Preparing geometry %d/%d"
+msgstr "Geomeetria ettevalmistamine  %d/%d"
+
+msgid "Animation not found: '%s'"
+msgstr "Animatsiooni '%s' ei leitud"
+
+msgid "Alert!"
+msgstr "Tähelepanu!"
+
+msgid "Please Confirm..."
+msgstr "Palun kinnita..."
+
+msgid "Display Control Characters"
+msgstr "Kuva Juhtmärgid"
+
+msgid "Insert Control Character"
+msgstr "Sisesta Juhtmärk"
+
+msgid "(Other)"
+msgstr "(Muu)"
+
+msgid "Cannot open font from file: %s."
+msgstr "Fonti ei saa avada failist: %s."
+
+msgid "Invalid BMFont block type."
+msgstr "Vale BMFont-ploki tüüp."
+
+msgid "Invalid source for preview."
+msgstr "Vigane eelvaate lähe."
+
+msgid "Invalid source for shader."
+msgstr "Vigane varjutaja lähe."
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtreeri Sõlmed"
+
+msgid "Invalid comparison function for that type."
+msgstr "Vigane võrdlusfinktsioon selle tüübi jaoks."
+
+msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
+msgstr "Sisseehitatud funktsiooni valed argumendid: \"%s(%s)\"."
+
+msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
+msgstr "Vigane omistamine '%s' ja '%s' vahel."
+
+msgid "Assignment to function."
+msgstr "Funktsiooni määramine."
+
+msgid "Constants cannot be modified."
+msgstr "Konstante ei saa muuta."
+
+msgid "Void value not allowed in expression."
+msgstr "Void (tühja) väärtus ei ole avaldises lubatud."
+
+msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
+msgstr "Vigane sümbol operaatori jaoks: '%s'."
+
+msgid "Unexpected end of expression."
+msgstr "Ootamatu avaldise lõpp."
+
+msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
+msgstr "Valed argumendid ühendoperaatorile '%s': %s."
+
+msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
+msgstr "Valed argumendid operaatorile '%s': '%s'."
+
+msgid "Invalid render mode: '%s'."
+msgstr "Kehtetu renderdusrežiim: '%s'."
+
+msgid "Invalid data type for varying."
+msgstr "Vale andmetüüp varieerumiseks."
+
+msgid "Duplicated hint: '%s'."
+msgstr "Dubleeritud vihje: '%s'."
+
+msgid "Expected a '%s' after '%s'."
+msgstr "Oodati '%s' pärast '%s'."
+
+msgid "Shader include file does not exist:"
+msgstr "Shaderi include Faili pole olemas:"
+
+msgid "Invalid macro argument list."
+msgstr "Vale makroargumentide loend."
+
+msgid "Invalid macro argument."
+msgstr "Vale makro argument."

File diff suppressed because it is too large
+ 453 - 54
editor/translations/editor/fa.po


File diff suppressed because it is too large
+ 679 - 12
editor/translations/editor/fi.po


File diff suppressed because it is too large
+ 200 - 247
editor/translations/editor/fr.po


+ 83 - 93
editor/translations/editor/gl.po

@@ -8,19 +8,21 @@
 # Kkai <[email protected]>, 2021.
 # davidrogel <[email protected]>, 2021.
 # David Salcas <[email protected]>, 2023.
+# David Fernández Pérez <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-02 22:43+0000\n"
-"Last-Translator: David Salcas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-02 14:32+0000\n"
+"Last-Translator: David Fernández Pérez <davidfernandezperez.thezombrex@gmail."
+"com>\n"
 "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
 "godot/gl/>\n"
 "Language: gl\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Desactivar"
@@ -426,12 +428,12 @@ msgid ""
 "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
 msgstr "Esta opción non funciona con edición Bezier, xa que é unha única pista."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Advertencia: Estase editando unha animación importada"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "Selecciona un nodo AnimationPlayer para crear e editar animacións."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Advertencia: Estase editando unha animación importada"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "Só mostrar pistas de nodos seleccionados na árbore."
 
@@ -625,6 +627,9 @@ msgstr "Pechar"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Clase:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Sinal:"
 
@@ -1234,9 +1239,6 @@ msgstr "(Re)Importando Assets"
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Clase:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Herda de:"
 
@@ -1340,9 +1342,6 @@ msgstr "Propiedade:"
 msgid "Resize Array"
 msgstr "Redimensionar Array"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Establecer Varios:"
-
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
@@ -1370,9 +1369,6 @@ msgstr "Limpar Saída"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Copiar Selección"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Nova Xanela"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "Proxecto Sen Nome"
 
@@ -1631,30 +1627,6 @@ msgstr "Por Defecto"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Gardar e Pechar"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Gardar os cambios de '%s' antes de pechar?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Reproducir Esta Escena"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar Pestana"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Desfacer Pechar Pestana"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Pechar Outras Pestanas"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Pechar Pestanas á Dereita"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Pechar Todas as Pestanas"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d arquivos ou cartafois máis"
 
@@ -1667,9 +1639,6 @@ msgstr "%d arquivos máis"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Posición do Panel"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Engadir unha nova escena."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Modo Sen Distraccións"
 
@@ -1682,9 +1651,6 @@ msgstr "Escena"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Operacións con arquivos de escenas."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Ir á escena aberta previamente."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiar Texto"
 
@@ -1770,15 +1736,15 @@ msgstr "Administrar Características do Editor..."
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidade"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Reportar un Erro"
 
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Reportar Problema ca Documentación"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Comunidade"
-
 msgid "Update Continuously"
 msgstr "Actualizar de Maneira Continua"
 
@@ -1791,6 +1757,9 @@ msgstr "Inspector"
 msgid "Node"
 msgstr "Nodo"
 
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
 msgid "Expand Bottom Panel"
 msgstr "Estender Panel Inferior"
 
@@ -1916,6 +1885,9 @@ msgstr ""
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Facer Único"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Amosar no Sistema de Arquivos"
+
 msgid "New %s"
 msgstr "Novo %s"
 
@@ -2092,9 +2064,6 @@ msgstr "Erro ao mover:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Erro ao duplicar:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Incapaz de actualizar dependencias:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Xa existe un arquivo ou cartafol con este nome."
 
@@ -2125,6 +2094,9 @@ msgstr "Engadir a Favoritos"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Eliminar de Favoritos"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Reimportar"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
 
@@ -2334,6 +2306,30 @@ msgstr "Reproduce a escena actual."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "Execución Rápida de Escena..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Reproducir Esta Escena"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Pechar Pestana"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Desfacer Pechar Pestana"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Pechar Outras Pestanas"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Pechar Pestanas á Dereita"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Pechar Todas as Pestanas"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova Xanela"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Engadir unha nova escena."
+
 msgid "Unlock Node"
 msgstr "Desbloquear Nodo"
 
@@ -2343,9 +2339,6 @@ msgstr "Aviso sobre a configuración do nodo:"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "Seleccione un Nodo"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Reimportar"
-
 msgid "Offset:"
 msgstr "Offset:"
 
@@ -2385,6 +2378,15 @@ msgstr "Gardar Como..."
 msgid "Copy Resource"
 msgstr "Copiar Recurso"
 
+msgid "Go to previous edited object in history."
+msgstr "Ir ao anterior obxeto editado no historial."
+
+msgid "Go to next edited object in history."
+msgstr "Ir ao seguinte obxeto editado no historial."
+
+msgid "History of recently edited objects."
+msgstr "Historial de obxectos editados recentemente."
+
 msgid "Remove Translation"
 msgstr "Eliminar Tradución"
 
@@ -3334,12 +3336,6 @@ msgstr "Ósos"
 msgid "Move Points"
 msgstr "Mover Puntos"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Rotar"
-
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: Escalar"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Mover Polígono"
 
@@ -3425,6 +3421,12 @@ msgstr "Abrir..."
 msgid "Save All"
 msgstr "Gardar Todo"
 
+msgid "History Previous"
+msgstr "Historial Anterior"
+
+msgid "History Next"
+msgstr "Historial Seguinte"
+
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
@@ -3797,9 +3799,6 @@ msgstr ""
 "O arquivo de proxecto '.zip' non é válido; non conteñe ningún arquivo de "
 "configuración 'project.godot'."
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Por favor, elixa un arquivo de tipo 'project.godot' ou '.zip'."
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "O directorio xa contén un proxecto Godot."
 
@@ -3809,6 +3808,9 @@ msgstr "Novo Proxecto de Xogo"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "Proxecto Importado"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Por favor, elixa un arquivo de tipo 'project.godot' ou '.zip'."
+
 msgid "It would be a good idea to name your project."
 msgstr "Sería unha boa idea nomear o teu proxecto."
 
@@ -3906,15 +3908,15 @@ msgstr ""
 "Seguro que quere escanear proxectos de Godot en %s cartafois?\n"
 "Esto podería demorarse un tempo."
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "Cargando, por favor agarde..."
-
 msgid "New Project"
 msgstr "Novo Proxecto"
 
 msgid "Scan"
 msgstr "Escanear"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Cargando, por favor agarde..."
+
 msgid "Remove Missing"
 msgstr "Eliminar Faltantes"
 
@@ -4009,9 +4011,6 @@ msgstr "Esta operación precisa un único nodo seleccionado."
 msgid "Sub-Resources"
 msgstr "Sub-Recursos"
 
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "Engadir Nodo Fillo"
-
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
@@ -4048,48 +4047,36 @@ msgstr "Abrir Script / Elixir Ubicación"
 msgid "Open Script"
 msgstr "Abrir Script"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "O arquivo xa existe; será reutilizado."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Ruta inválida."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Nome de clase inválido."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "A ruta ou o nome do pai herdado é inválido."
 
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
-
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "Permitido: a-z, A-Z, 0-9,_ e ."
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "O arquivo xa existe; será reutilizado."
 
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgid ""
+"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
+"external editor."
+msgstr ""
+"Nota: Os scripts integrados teñen algunhas limitacións, e non poden editarse "
+"usando editores externos."
 
 msgid "Built-in script (into scene file)."
 msgstr "Script integrada na escena."
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
-
 msgid "Will load an existing script file."
 msgstr "Cargarase un arquivo de script xa existente."
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "Xa existe un arquivo script na mesma ruta."
 
-msgid ""
-"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
-"external editor."
-msgstr ""
-"Nota: Os scripts integrados teñen algunhas limitacións, e non poden editarse "
-"usando editores externos."
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "A ruta e nome do script son válidos."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Nome da Clase:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Crearase un novo arquivo de script."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Script Integrado:"
@@ -4097,6 +4084,9 @@ msgstr "Script Integrado:"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "Adxuntar Script de Nodo"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
 msgid "Invalid base path."
 msgstr "Ruta base inválida."
 

+ 221 - 190
editor/translations/editor/he.po

@@ -32,13 +32,14 @@
 # Eyt Lev <[email protected]>, 2023.
 # אורי מיכאל <[email protected]>, 2023.
 # Benjamin Stern <[email protected]>, 2023.
+# Roi Gabay <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-20 08:03+0000\n"
-"Last-Translator: Benjamin Stern <benj_stern@hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-29 19:03+0000\n"
+"Last-Translator: Roi Gabay <roigby@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
 "he/>\n"
 "Language: he\n"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && n "
 "% 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "ביטול הגדרה"
@@ -121,6 +122,9 @@ msgstr "כרית כיוונית שמאל"
 msgid "D-pad Right"
 msgstr "כרית כיוונית ימין"
 
+msgid "Joypad Button %d"
+msgstr "כפתור אמצעי %d"
+
 msgid "touched"
 msgstr "ננגע"
 
@@ -295,6 +299,9 @@ msgstr "החלפת נתיב רצועה"
 msgid "Toggle this track on/off."
 msgstr "הפעלת/כיבוי רצועה זו."
 
+msgid "Use Blend"
+msgstr "שימוש במיזוג"
+
 msgid "Update Mode (How this property is set)"
 msgstr "עדכן מצב (איך המאפיין הזה נקבע)"
 
@@ -313,6 +320,9 @@ msgstr "קנה מידה:"
 msgid "Type:"
 msgstr "סוג:"
 
+msgid "(Invalid, expected type: %s)"
+msgstr "(לא חוקי, טיפוס מצופה: %s)"
+
 msgid "Toggle Track Enabled"
 msgstr "הפעלת/ביטול רצועה"
 
@@ -448,12 +458,12 @@ msgid ""
 "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
 msgstr "אפשרות זו אינה פעילה לעריכת בזייה, כי זאת רק רצועה אחת."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "יש לבחור במפרק AnimationPlayer כדי ליצור ולערוך הנפשות."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "אזהרה: עריכת הנפשה מיובאת"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "הצגת רצועות רק של מפרקים שנבחרו בעץ."
 
@@ -556,6 +566,16 @@ msgstr "שורה מספר:"
 msgid "%d replaced."
 msgstr "%d הוחלף."
 
+msgid "No match"
+msgstr "אין התאמה"
+
+msgid "%d of %d match"
+msgid_plural "%d of %d matches"
+msgstr[0] "%d מתוך %d התאים"
+msgstr[1] "%d מתוך %d התאימו"
+msgstr[2] "%d מתוך %d התאימו"
+msgstr[3] "%d מתוך %d התאימו"
+
 msgid "Match Case"
 msgstr "התאמת רישיות"
 
@@ -649,6 +669,9 @@ msgstr "סגירה"
 msgid "Connect"
 msgstr "התחברות"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "מחלקה:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "אות:"
 
@@ -670,6 +693,9 @@ msgstr "ניתוק"
 msgid "Connect a Signal to a Method"
 msgstr "חבר אות לשיטה (מתודה)"
 
+msgid "Edit Connection: '%s'"
+msgstr "עריכת חיבור: '%s'"
+
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות \"%s\"?"
 
@@ -679,6 +705,9 @@ msgstr "מסרים"
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את כל החיבורים מהאות הזה?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "פתיחת התיעוד"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "נתק הכל"
 
@@ -688,6 +717,9 @@ msgstr "עריכה..."
 msgid "Go to Method"
 msgstr "מעבר לשיטה (מתודה)"
 
+msgid "Change Type of \"%s\""
+msgstr "שינוי הסוג של \"%s\""
+
 msgid "Change"
 msgstr "שינוי"
 
@@ -715,6 +747,9 @@ msgstr "התאמות:"
 msgid "Description:"
 msgstr "תיאור:"
 
+msgid "Remote %s:"
+msgstr "%s מרוחק:"
+
 msgid "Debugger"
 msgstr "ניפוי שגיאות"
 
@@ -787,9 +822,24 @@ msgstr "אזהרה:"
 msgid "Error:"
 msgstr "שגיאה:"
 
+msgid "%s Error"
+msgstr "שגיאת %s"
+
+msgid "%s Error:"
+msgstr "שגיאת %s:"
+
+msgid "%s Source"
+msgstr "משאב %s"
+
+msgid "%s Source:"
+msgstr "מקור %s:"
+
 msgid "Stack Trace"
 msgstr "מחסנית מעקב"
 
+msgid "Line %d"
+msgstr "שורה %d"
+
 msgid "Copy Error"
 msgstr "שגיאת העתקה"
 
@@ -947,7 +997,7 @@ msgid "Errors loading!"
 msgstr "שגיאה בטעינה!"
 
 msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
-msgstr "למחוק לצמיתות d% פריט(ים)? (בלתי הפיך!)"
+msgstr "האם למחוק לצמיתות %d פריט(ים)? (בלתי הפיך!)"
 
 msgid "Show Dependencies"
 msgstr "הצג תלויות"
@@ -964,6 +1014,9 @@ msgstr "משאבים נטולי בעלות מפורשת:"
 msgid "Could not create folder."
 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה."
 
+msgid "Create new folder in %s:"
+msgstr "יצירת תיקייה חדשה ב-%s:"
+
 msgid "Create Folder"
 msgstr "יצירת תיקייה"
 
@@ -1046,12 +1099,6 @@ msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ המשאב עבור \"%s\" (אינו ב
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (כבר קיים)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr "תוכן המשאב \"%s\" - %d קובץ(ים) מתנגשים עם הפרוייקט שלך:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr "תוכן המשאב \"%s\" -אין התנגשויות עם הפרוייקט שלך:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "פורס משאבים"
 
@@ -1070,9 +1117,6 @@ msgstr "הצלחה!"
 msgid "Install"
 msgstr "התקנה"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "מתקין המשאבים"
-
 msgid "Speakers"
 msgstr "רמקולים"
 
@@ -1241,11 +1285,20 @@ msgstr "שם המפרק:"
 msgid "Global Variable"
 msgstr "משתנה גלובלי"
 
+msgid "3D Engine"
+msgstr "מנוע תלת-מימד"
+
+msgid "2D Physics"
+msgstr "פיזיקה דו-מימדית"
+
+msgid "3D Physics"
+msgstr "פיזיקה תלת-מימדית"
+
 msgid "Nodes and Classes:"
 msgstr "איברים ומחלקות:"
 
 msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
-msgstr "פורמט קובץ 's%' אינו תקין, הייבוא בוטל."
+msgstr "פורמט קובץ '%s' אינו תקין, הייבוא בוטל."
 
 msgid "Error saving profile to path: '%s'."
 msgstr "שגיאה בשמירת פרופיל לנתיב '%s'."
@@ -1423,15 +1476,15 @@ msgstr "יש מספר מייבאים לסוגים שונים המצביעים ל
 msgid "(Re)Importing Assets"
 msgstr "ייבוא משאבים (מחדש)"
 
+msgid "Import resources of type: %s"
+msgstr "ייבוא משאבים מסוג: %s"
+
 msgid "Experimental"
 msgstr "ניסיוני"
 
 msgid "Top"
 msgstr "עליון"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "מחלקה:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "ירושה:"
 
@@ -1447,6 +1500,9 @@ msgstr "הדרכות מקוונות"
 msgid "Properties"
 msgstr "מאפיינים"
 
+msgid "overrides %s:"
+msgstr "דריסה של %s:"
+
 msgid "default:"
 msgstr "ברירת מחדל:"
 
@@ -1550,8 +1606,12 @@ msgstr "מאפיין:"
 msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
 msgstr "הצמדת ערך מאלצת אותו להישמר גם אם הוא שווה לברירת המחדל."
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "פתיחת התיעוד"
+msgid "(%d change)"
+msgid_plural "(%d changes)"
+msgstr[0] "(שינוי %d)"
+msgstr[1] "(%d שינויים)"
+msgstr[2] "(%d שינויים)"
+msgstr[3] "(%d שינויים)"
 
 msgid "Move Up"
 msgstr "העברה למעלה"
@@ -1562,11 +1622,14 @@ msgstr "העברה למטה"
 msgid "Resize Array"
 msgstr "שינוי גודל המערך"
 
+msgid "Element %s"
+msgstr "תוכן %s"
+
 msgid "Set %s"
 msgstr "קביעת %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "קביעה מרובה:"
+msgid "Remove metadata %s"
+msgstr "הסרת מטא-נתונים %s"
 
 msgid "Pinned %s"
 msgstr "הוצמד %s"
@@ -1577,6 +1640,9 @@ msgstr "בוטלה ההצמדה של %s"
 msgid "Name:"
 msgstr "שם:"
 
+msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
+msgstr "הוספת מטא-נתון עבור \"%s\""
+
 msgid "Creating Mesh Previews"
 msgstr "יצירת תצוגה מקדימה של הרשת"
 
@@ -1592,9 +1658,6 @@ msgstr "ניקוי פלט"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "העתקת בחירה"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "חלון חדש"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "פרויקט ללא שם"
 
@@ -1733,6 +1796,24 @@ msgstr "שמירת סצנה בשם…"
 msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
 msgstr "הסצנה הנוכחית לא נשמרה. לפתוח בכל זאת?"
 
+msgid "Global Undo: %s"
+msgstr "ביטול גלובאלי: %s"
+
+msgid "Remote Undo: %s"
+msgstr "ביטול מרוחק: %s"
+
+msgid "Scene Undo: %s"
+msgstr "ביטול סצנה: %s"
+
+msgid "Global Redo: %s"
+msgstr "ביצוע חוזר גלובאלי: %s"
+
+msgid "Remote Redo: %s"
+msgstr "ביצוע חוזר מרוחק: %s"
+
+msgid "Scene Redo: %s"
+msgstr "ביצוע חוזר בסצנה: %s"
+
 msgid "Can't reload a scene that was never saved."
 msgstr "לא ניתן לרענן סצנה שמעולם לא נשמרה."
 
@@ -1746,9 +1827,15 @@ msgstr ""
 "הסצינה הנוכחית כוללת שינויים שלא נשמרו.\n"
 "האם לטעון מחדש את הסצינה? לא ניתן לבטל פעולה זו."
 
+msgid "Save modified resources before reloading?"
+msgstr "לשמור את השינויים לפני הטעינה מחדש?"
+
 msgid "Save & Quit"
 msgstr "לשמור ולצאת"
 
+msgid "Save modified resources before closing?"
+msgstr "לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+
 msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
 msgstr "לשמור את השינויים לסצנות הבאות לפני היציאה?"
 
@@ -1777,6 +1864,14 @@ msgstr "לא ניתן לפתוח את תוסף ההרחבות בנתיב: '%s' 
 msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
 msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'."
 
+msgid ""
+"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
+"error in that script.\n"
+"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
+msgstr ""
+"לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s'. זה יכול להיות עקב שגיאה בסקריפט.\n"
+"יש לבטל את ההרחבה ,%s, כדי למנוע שגיאות נוספות."
+
 msgid ""
 "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
 msgstr "לא ניתן לטעון סקריפט הרחבה מנתיב: '%s' סוג הבסיס אינו EditorPlugin."
@@ -1843,30 +1938,6 @@ msgstr "בחירת מחדל"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "שמירה וסגירה"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "לשמור את השינויים ל־'%s' לפני הסגירה?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "הרצת הסצנה"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "סגירת לשונית"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "ביטול סגירת לשונית"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "סגירת לשוניות אחרות"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "סגירת לשוניות מימין"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "סגירת כל הלשוניות"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d קבצים או תיקיות נוספים"
 
@@ -1879,9 +1950,6 @@ msgstr "%d קבצים נוספים"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "מיקום הפנל"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "הוספת סצנה חדשה."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "מצב ללא הסחות דעת"
 
@@ -1894,9 +1962,6 @@ msgstr "סצנה"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "פעולות עם קובצי סצנות."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "מעבר לסצנה הקודמת."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "העתקת טקסט"
 
@@ -1987,15 +2052,15 @@ msgstr "ניהול תבניות ייצוא..."
 msgid "Help"
 msgstr "עזרה"
 
+msgid "Community"
+msgstr "קהילה"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "דיווח על תקלה (באג)"
 
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "שליחת משוב על התיעוד"
 
-msgid "Community"
-msgstr "קהילה"
-
 msgid "Update Continuously"
 msgstr "עדכון רציף"
 
@@ -2090,6 +2155,9 @@ msgstr "מצב"
 msgid "Edit Text:"
 msgstr "ערוך טקסט:"
 
+msgid "Renaming layer %d:"
+msgstr "שינוי שכבה %d:"
+
 msgid "No name provided."
 msgstr "לא צוין שם."
 
@@ -2099,6 +2167,9 @@ msgstr "השם מכיל תווים שגויים."
 msgid "Rename"
 msgstr "שינוי שם"
 
+msgid "Layer %d"
+msgstr "שכבה %d"
+
 msgid "Remove Item"
 msgstr "הסר פריט"
 
@@ -2111,9 +2182,18 @@ msgstr "ערך חדש:"
 msgid "Add Key/Value Pair"
 msgstr "הוסף זוג מפתח/ערך"
 
+msgid "Localizable String (size %d)"
+msgstr "מחרוזת ניתנת לתרגום (גודל %d)"
+
 msgid "Make Unique"
 msgstr "הפוך לייחודי"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "הצגה בחלון הקבצים"
+
+msgid "Convert to %s"
+msgstr "המרה ל-%s"
+
 msgid "New Script"
 msgstr "סקריפט חדש"
 
@@ -2123,6 +2203,12 @@ msgstr "ניתן לכתוב את הלוגיקה שלך בשיטה ‎_run()‎."
 msgid "There is an edited scene already."
 msgstr "כבר יש סצנה בעריכה."
 
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "ביטול: %s"
+
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "ביצוע חוזר: %s"
+
 msgid "Editor Settings"
 msgstr "הגדרות עורך"
 
@@ -2141,21 +2227,42 @@ msgstr "מכשיר"
 msgid "Project export for platform:"
 msgstr "ייצוא פרויקט לפלטפורמה:"
 
+msgid "Storing File: %s"
+msgstr "קובץ אחסון: %s"
+
 msgid "Storing File:"
 msgstr "קובץ אחסון:"
 
 msgid "No export template found at the expected path:"
 msgstr "לא נמצאה תבנית ייצוא בנתיב המצופה:"
 
+msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
+msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
+
 msgid "Packing"
 msgstr "אורז"
 
+msgid "Cannot create file \"%s\"."
+msgstr "לא ניתן ליצור קובץ \"%s\"."
+
+msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
+msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לכתיבה במסלול: \"%s\"."
+
+msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
+msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה-כתיבה במסלול: \"%s\"."
+
+msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
+msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ לקריאה במסלול: \"%s\"."
+
 msgid "Custom debug template not found."
 msgstr "תבנית ניפוי שגיאות מותאמת אישית לא נמצאה."
 
 msgid "Custom release template not found."
 msgstr "תבנית שחרור מותאמת-אישית לא נמצאה."
 
+msgid "Template file not found: \"%s\"."
+msgstr "קובץ התבנית לא נמצא: \"%s\"."
+
 msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
 msgstr "בייצוא ארכיטקטורת 32 ביט, ה PCK המובנה לא יכול לחרוג מעבר ל 4 GiB."
 
@@ -2197,6 +2304,9 @@ msgstr "מתבצעת הורדה"
 msgid "Connection Error"
 msgstr "שגיאת חיבור"
 
+msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
+msgstr "תבנית ה־version.txt שגויה בתוך קובץ התבניות לייצוא: %s."
+
 msgid "Extracting Export Templates"
 msgstr "תבניות הייצוא מחולצות"
 
@@ -2212,6 +2322,9 @@ msgstr "גרסה נוכחית:"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "הסרה"
 
+msgid "%s Export"
+msgstr "ייצוא %s"
+
 msgid "Release"
 msgstr "שחרר"
 
@@ -2245,9 +2358,6 @@ msgstr "שגיאה בהעברה:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "שגיאה בשכפול:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "לא ניתן לעדכן את התלויות:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "כבר קיימים קובץ או תיקייה בשם הזה."
 
@@ -2266,6 +2376,9 @@ msgstr "עריכת תלויות…"
 msgid "View Owners..."
 msgstr "צפייה בבעלים…"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "ייבוא מחדש"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "פתיחה במנהל הקבצים"
 
@@ -2414,6 +2527,30 @@ msgstr "הרצת הסצנה שנערכה."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "הפעלה מהירה של הסצנה..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "הרצת הסצנה"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "סגירת לשונית"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "ביטול סגירת לשונית"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "סגירת לשוניות אחרות"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "סגירת לשוניות מימין"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "סגירת כל הלשוניות"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "חלון חדש"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "הוספת סצנה חדשה."
+
 msgid "Toggle Visible"
 msgstr "הצגה/הסתרה"
 
@@ -2458,9 +2595,6 @@ msgstr "אזהרת תצורת מפרק!"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "בחר מפרק"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "ייבוא מחדש"
-
 msgid "Importing Scene..."
 msgstr "סצנה מיובאת…"
 
@@ -2919,9 +3053,6 @@ msgstr "שלב רשת:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "קו ראשי כל:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "צעדים"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "היסט סיבוב:"
 
@@ -3115,15 +3246,9 @@ msgid ""
 "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
 msgstr "מאפיין 'skeleton' של Polygon2D אינו מצביע על מפרק Skeleton2D"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: הטייה"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: הזזת הכול"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: קנה מידה"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "הזזת מצולע"
 
@@ -3199,20 +3324,6 @@ msgstr "לא ניתן לטעון קובץ מהמיקום:"
 msgid "Save File As..."
 msgstr "שמירת קובץ בשם…"
 
-msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "לא ניתן לקבל את הסקריפט להרצה."
-
-msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr "הסקריפט אינו במצב כלים, לא תהיה לו אפשרות לרוץ."
-
-msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr "רענון הסקריפט נכשל, נא לחפש את השגיאות במסוף."
-
-msgid ""
-"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr ""
-"כדי להריץ את הסקריפט הזה, עליו לרשת EditorScript ולהגדיר אותו למצב כלים."
-
 msgid "Import Theme"
 msgstr "ייבוא ערכת עיצוב"
 
@@ -3289,9 +3400,6 @@ msgstr "רגיל"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "עבור לפונקציה"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "ניתן להשמיט משאבים ממערכת הקבצים בלבד."
-
 msgid "Pick Color"
 msgstr "בחירת צבע"
 
@@ -3506,6 +3614,9 @@ msgstr "יצירת מפרק שורש:"
 msgid "Other Node"
 msgstr "מפרק אחר"
 
+msgid "Filters"
+msgstr "מסננים"
+
 msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
 msgstr "לא יכול לפעול על מפרקים מסצנה זרה!"
 
@@ -3544,9 +3655,6 @@ msgstr "צאצאים הניתנים לעריכה"
 msgid "Load As Placeholder"
 msgstr "טען כשומר מקום"
 
-msgid "Filters"
-msgstr "מסננים"
-
 msgid ""
 "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
 "This is probably because this editor was built with all language modules "
@@ -3555,12 +3663,6 @@ msgstr ""
 "לא ניתן לחבר סקריפט: אין שפות רשומות.\n"
 "כנראה כי עורך זה נבנה עם כל מודולי השפה מושבתים."
 
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "הוספת מפרק צאצא"
-
-msgid "Change Type"
-msgstr "שינוי סוג"
-
 msgid "Reparent to New Node"
 msgstr "חיבור מפרק חדש כהורה"
 
@@ -3618,48 +3720,36 @@ msgstr "פתיחת סקריפט / בחירת מיקום"
 msgid "Open Script"
 msgstr "פתיחת סקריפט"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "הקובץ קיים, יעשה בו שימוש חוזר."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "נתיב לא חוקי."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "שם מחלקה לא חוקי."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "שם או נתיב ההורה להורשה לא חוקי."
 
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "נתיב/שם הסקריפט תקף."
-
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "מותר: a-z, A-Z, 0-9, _ ו-."
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "הקובץ קיים, יעשה בו שימוש חוזר."
 
-msgid "N/A"
-msgstr "לא זמין"
+msgid ""
+"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
+"external editor."
+msgstr ""
+"הערה: לסקריפטים מובנים יש מגבלות מסוימות ולא ניתן לערוך אותם באמצעות עורך "
+"חיצוני."
 
 msgid "Built-in script (into scene file)."
 msgstr "סקריפט מובנה (בקובץ סצנה)."
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "יצירת קובץ סקריפט חדש."
-
 msgid "Will load an existing script file."
 msgstr "טעינת קובץ סקריפט קיים."
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "קובץ סקריפט כבר קיים."
 
-msgid ""
-"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
-"external editor."
-msgstr ""
-"הערה: לסקריפטים מובנים יש מגבלות מסוימות ולא ניתן לערוך אותם באמצעות עורך "
-"חיצוני."
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "נתיב/שם הסקריפט תקף."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "שם מחלקה:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "יצירת קובץ סקריפט חדש."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "סקריפט מובנה:"
@@ -3667,6 +3757,9 @@ msgstr "סקריפט מובנה:"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "חיבור סקריפט למפרק"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "לא זמין"
+
 msgid "Invalid base path."
 msgstr "נתיב בסיס לא חוקי."
 
@@ -3742,9 +3835,6 @@ msgstr "GridMap הדבקת הבחירה"
 msgid "GridMap Paint"
 msgstr "GridMap צביעה"
 
-msgid "Grid Map"
-msgstr "מפת רשת"
-
 msgid "Edit X Axis"
 msgstr "עריכת ציר X"
 
@@ -3784,6 +3874,9 @@ msgstr "ניקוי הבחירה"
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "מילוי הבחירה"
 
+msgid "Grid Map"
+msgstr "מפת רשת"
+
 msgid "GridMap Settings"
 msgstr "הגדרות GridMap"
 
@@ -3817,12 +3910,6 @@ msgstr "מאפיין רשת"
 msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
 msgstr "יש להגדיר או ליצור משאב NavigationMesh כדי שצומת זה יפעל."
 
-msgid "Bake NavMesh"
-msgstr "אפיית NavMesh"
-
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "ניקוי רשת הניווט."
-
 msgid "Pose"
 msgstr "פוזה"
 
@@ -3876,47 +3963,6 @@ msgstr "מזהה חסר."
 msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
 msgstr "התו '%s' אינו מותר במזהה."
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "שם קצר של חבילה לא חוקי."
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "שם יחודי של חבילה לא חוקי."
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "שם תצוגה של מפרסם החבילה לא חוקי."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "GUID מוצר לא חוקי."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "GUID מפרסם לא חוקי."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "צבע רקע לא חוקי."
-
-msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "מידות תמונת לוגו חנות לא חוקיות (צריכות להיות 50x50)."
-
-msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "מידות תמונת לוגו מרובעות 44x44 לא חוקיות (צריכות להיות 44x44)."
-
-msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "מידות תמונת לוגו מרובעות 71x71 לא חוקיות (צריכות להיות 71x71)."
-
-msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr ""
-"מידות תמונת לוגו מרובעות בגודל 150x150 לא חוקיות (צריכות להיות 150x150)."
-
-msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr ""
-"מידות תמונת לוגו מרובעות בגודל 310x310 אינן חוקיות (צריכות להיות 310x310)."
-
-msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "מידות תמונת לוגו רחבה 310x150 לא חוקיות (צריכות להיות 310x150)."
-
-msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "מידות תמונת פתיח לא חוקיות (צריכות להיות 620x300)."
-
 msgid "Stop HTTP Server"
 msgstr "עצירת שרת HTTP"
 
@@ -4023,27 +4069,12 @@ msgstr "במפרק 'BlendTree '%s, הנפשה לא נמצאה: '%s'"
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "הנפשה לא נמצאה: '%s'"
 
-msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "בצומת '%s', הנפשה לא חוקית: '%s'."
-
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "הנפשה לא חוקית: '%s'."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "שום דבר לא מחובר לקלט '%s' של צומת '%s'."
 
 msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
 msgstr "לא נקבע שורש AnimationNode עבור הגרף."
 
-msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "לא נקבע נתיב למפרק AnimationPlayer המכיל הנפשות."
-
-msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr "הנתיב שהוגדר ל-AnimationPlayer אינו מוביל למפרק AnimationPlayer."
-
-msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "מפרק השורש AnimationPlayer אינו צומת חוקי."
-
 msgid "Switch between hexadecimal and code values."
 msgstr "מעבר בין ערכים הקסדצימלים לערכי קוד."
 

+ 120 - 164
editor/translations/editor/hu.po

@@ -28,13 +28,15 @@
 # roli_greiner <[email protected]>, 2023.
 # Adam Gulacsi <[email protected]>, 2023.
 # Zsuzsanna Tatusko <[email protected]>, 2023.
+# Adam Borda <[email protected]>, 2023.
+# Netesfiu <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-02 13:36+0000\n"
-"Last-Translator: Zsuzsanna Tatusko <zsutatusk[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-19 21:46+0000\n"
+"Last-Translator: Netesfiu <r4verin[email protected]>\n"
 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
 "godot/hu/>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Nincs beállítva"
@@ -286,9 +288,6 @@ msgstr "Behúzás Növelése"
 msgid "Dedent"
 msgstr "Behúzás Csökkentése"
 
-msgid "Backspace"
-msgstr "Törlés Balra"
-
 msgid "Backspace Word"
 msgstr "Szó Törlése Balra"
 
@@ -404,6 +403,9 @@ msgstr ""
 msgid "An action with the name '%s' already exists."
 msgstr "'%s'  nevű művelet már létezik."
 
+msgid "Add Event"
+msgstr "Esemény hozzáadása"
+
 msgid "Add New Action"
 msgstr "Művelet hozzáadása"
 
@@ -605,6 +607,9 @@ msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
 msgid "Add Method Track Key"
 msgstr "Metódus Sáv Kulcs Hozzáadása"
 
+msgid "BlendShape"
+msgstr "BlendShape"
+
 msgid "Methods"
 msgstr "Metódusok"
 
@@ -622,14 +627,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ez az opció nem működik Bezier szerkesztésre, mert ez csak egyetlen sáv."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Figyelmeztetés: Importált animáció szerkesztése"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr ""
 "Válasszon egy AnimationPlayer node-ot az animációk létrehozásához és "
 "szerkesztéséhez."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Figyelmeztetés: Importált animáció szerkesztése"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "Csak a fában kiválosztott node-ok sávjainak megjelenítése."
 
@@ -825,6 +830,9 @@ msgstr "Bezárás"
 msgid "Connect"
 msgstr "Csatlakoztatás"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Osztály:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Jelzés:"
 
@@ -855,6 +863,9 @@ msgstr "jelek"
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr "Biztosan eltávolítja az összes kapcsolatot erről a jelzésről?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Dokumentáció megnyitása"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Összes lecsatlakoztatása"
 
@@ -903,6 +914,9 @@ msgstr "Node Útvonal Másolása"
 msgid "Instance:"
 msgstr "Példány:"
 
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
 msgid "Stop"
 msgstr "Leállítás"
 
@@ -996,7 +1010,7 @@ msgid "Dependencies"
 msgstr "Függőségek"
 
 msgid "Resource"
-msgstr "Forrás"
+msgstr "Erőforrás"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Útvonal"
@@ -1159,12 +1173,6 @@ msgstr "Hiba a \"%s\" csomagfájl megnyitása során (nem ZIP formátumú)."
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (már létezik)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr "\"%s\" csomag tartalma - %d fájl ütközik a projekteddel:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr "\"%s\" csomag tartalma - Nincs fájl ütközés a projekteddel:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "Eszközök Kicsomagolása"
 
@@ -1183,9 +1191,6 @@ msgstr "Siker!"
 msgid "Install"
 msgstr "Telepítés"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "Csomagtelepítő"
-
 msgid "Speakers"
 msgstr "Hangszórók"
 
@@ -1465,7 +1470,7 @@ msgid "Make Current"
 msgstr "Tegye jelenlegivé"
 
 msgid "Import"
-msgstr "Importálás"
+msgstr "Import"
 
 msgid "Export"
 msgstr "Exportálás"
@@ -1500,11 +1505,8 @@ msgstr "Kísérleti"
 msgid "Top"
 msgstr "Eleje"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Osztály:"
-
 msgid "Inherits:"
-msgstr "Örököl:"
+msgstr "Örökli:"
 
 msgid "Inherited by:"
 msgstr "Őt örökli:"
@@ -1522,7 +1524,10 @@ msgid "default:"
 msgstr "alapértelmezett:"
 
 msgid "Constructors"
-msgstr "Közreműködők"
+msgstr "Építők"
+
+msgid "Operators"
+msgstr "Operátorok"
 
 msgid "Theme Properties"
 msgstr "Téma Tulajdonságai"
@@ -1546,9 +1551,15 @@ msgstr ""
 "Ennek a tulajdonságnak jelenleg nincs leírása. Segítsen minket azzal, hogy "
 "[color=$color][url=$url]hozzájárul eggyel[/url][/color]!"
 
+msgid "Constructor Descriptions"
+msgstr "Konstruktor leírása"
+
 msgid "Method Descriptions"
 msgstr "Metódus leírások"
 
+msgid "Operator Descriptions"
+msgstr "Operátor tulajdonságok"
+
 msgid "%d match."
 msgstr "%d egyezés."
 
@@ -1609,9 +1620,6 @@ msgstr "Téma tulajdonság"
 msgid "Property:"
 msgstr "Tulajdonság:"
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Dokumentáció megnyitása"
-
 msgid "Move Up"
 msgstr "Mozgatás Felfelé"
 
@@ -1621,9 +1629,6 @@ msgstr "Mozgatás Lefelé"
 msgid "Resize Array"
 msgstr "Tömb átméretezése"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Többszörös beállítása:"
-
 msgid "Name:"
 msgstr "Név:"
 
@@ -1645,9 +1650,6 @@ msgstr "Kimenet törlése"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Kijelölés másolása"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Új ablak"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "Névtelen projekt"
 
@@ -1907,30 +1909,6 @@ msgstr "Alapértelmezett"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Mentés és Bezárás"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Bezárás előtt menti a '%s'-n végzett módosításokat?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Jelenet lejátszása"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Lap bezárása"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "A Többi Lap Bezárása"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Lapok bezárása ettől jobbra"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Minden lap bezárása"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d további fájl vagy mappa"
 
@@ -1943,9 +1921,6 @@ msgstr "%d további fájl"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Dokk Pozíció"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Hozzáad egy új jelenetet."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Zavarmentes Mód"
 
@@ -1958,9 +1933,6 @@ msgstr "Jelenet"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Műveletek Scene fájlokkal."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott jelenetre."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Szöveg másolása"
 
@@ -2048,14 +2020,17 @@ msgstr "Exportálási sablonok kezelése..."
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Közösség"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Hiba bejelentése"
 
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Visszajelzé Küldése s A Dokumentumokról"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Közösség"
+msgid "Forward+"
+msgstr "Előre+"
 
 msgid "Update Continuously"
 msgstr "Folyamatos frissítés"
@@ -2067,7 +2042,7 @@ msgid "FileSystem"
 msgstr "Fájlrendszer"
 
 msgid "Inspector"
-msgstr "Megfigyelő"
+msgstr "Ellenőrző"
 
 msgid "Node"
 msgstr "Node"
@@ -2202,6 +2177,9 @@ msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása"
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Egyedivé tétel"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
+
 msgid "New %s"
 msgstr "Új %s"
 
@@ -2231,6 +2209,9 @@ msgstr "Szerkesztő Beállítások"
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
 msgid "All Devices"
 msgstr "Minden eszköz"
 
@@ -2379,9 +2360,6 @@ msgstr "Hiba mozgatáskor:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Hiba másoláskor:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Nem sikerült a függőségek frissítése:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Egy fájl vagy mappa már létezik a megadott névvel."
 
@@ -2412,6 +2390,9 @@ msgstr "Hozzáadás kedvencekhez"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Újraimportálás"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben"
 
@@ -2617,6 +2598,30 @@ msgstr "Szerkesztett Scene futtatása."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "Scene gyors futtatás..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Jelenet lejátszása"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Lap bezárása"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "A Többi Lap Bezárása"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Lapok bezárása ettől jobbra"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Minden lap bezárása"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Új ablak"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Hozzáad egy új jelenetet."
+
 msgid "Unlock Node"
 msgstr "Node feloldása"
 
@@ -2632,9 +2637,6 @@ msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
 msgid "Open Script:"
 msgstr "Szkript megnyitása:"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Újraimportálás"
-
 msgid "Importing Scene..."
 msgstr "Jelenet importálása..."
 
@@ -2657,9 +2659,6 @@ msgstr "Hiba történt az importálás utána szkript futtatásakor:"
 msgid "Saving..."
 msgstr "Mentés..."
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "Importer Kiválasztása"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "Importáló:"
 
@@ -2676,20 +2675,7 @@ msgid "Import As:"
 msgstr "Importálás Mint:"
 
 msgid "Preset"
-msgstr "Előre beállított"
-
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "Jelenetek mentése, újraimportálás és újraindítás"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr ""
-"Az importált fájl típusának módosításához a szerkesztőt újra kell indítani."
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr ""
-"FIGYELMEZTETÉS: Vannak olyan eszközök, amelyek ezt az erőforrást használják, "
-"ezért leállíthatják a megfelelő betöltést."
+msgstr "Előbeállítás"
 
 msgid "Device:"
 msgstr "Eszköz:"
@@ -3180,9 +3166,6 @@ msgstr "Rács Léptetés:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "Elsődleges vonal minden:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "lépés"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "Forgatási Eltolás:"
 
@@ -3411,12 +3394,6 @@ msgstr "Generált Pontok Száma:"
 msgid "Emission Mask"
 msgstr "Kibocsátási Maszk"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Kinyerés Pixelből"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Kibocsátási színek"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "Kibocsátási pontok létrehozása a Node alapján"
 
@@ -3546,9 +3523,6 @@ msgstr "Mennyiség"
 msgid "Generate Visibility AABB"
 msgstr "Láthatósági AABB Generálása"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Színátmenet szerkesztve"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "Árnyékoló Sokszög Létrehozása"
 
@@ -3728,7 +3702,7 @@ msgid "Transform Aborted."
 msgstr "Átalakítás Megszakítva."
 
 msgid "Orthogonal"
-msgstr "Ortogonális"
+msgstr "Orthogonal"
 
 msgid "Perspective"
 msgstr "Perspektíva"
@@ -3745,6 +3719,9 @@ msgstr "Z-Tengely Transzformáció."
 msgid "View Plane Transform."
 msgstr "Megnéz a Síklap transzformációját."
 
+msgid "FPS: %d"
+msgstr "FPS: %d"
+
 msgid "Cinematic Preview"
 msgstr "Filmszerű előnézet"
 
@@ -3754,12 +3731,18 @@ msgstr "Illesztés Használata"
 msgid "Insert Animation Key"
 msgstr "Animációs Kulcs Beszúrása"
 
+msgid "Transform"
+msgstr "átalakítás"
+
 msgid "Snap Object to Floor"
 msgstr "Objektum illesztése a padlóhoz"
 
 msgid "Settings..."
 msgstr "Beállítások..."
 
+msgid "Tonemap"
+msgstr "Tonemap"
+
 msgid "Remove Point from Curve"
 msgstr "Pont Eltávolítása Görbéről"
 
@@ -3811,24 +3794,18 @@ msgstr "Görbe Pont #"
 msgid "Set Curve Point Position"
 msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása"
 
-msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "Be-Görbe Pozíció Beállítása"
-
 msgid "Set Curve Out Position"
 msgstr "Ki-Görbe Pozíció Beállítása"
 
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "Be-Görbe Pozíció Beállítása"
+
 msgid "Split Path"
 msgstr "Útvonal Felosztása"
 
 msgid "Remove Path Point"
 msgstr "Útvonal Pont Eltávolítása"
 
-msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Ki-Vezérlő Pont Eltávolítása"
-
-msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "Be-Vezérlő Pont Eltávolítása"
-
 msgid "Split Segment (in curve)"
 msgstr "Szakasz Felosztása (görbén)"
 
@@ -3877,15 +3854,9 @@ msgstr "Csontok"
 msgid "Move Points"
 msgstr "Pontok mozgatása"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Forgatás"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: Mind Mozgatása"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift + Ctrl: Skálázás"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Sokszög Mozgatása"
 
@@ -4092,9 +4063,6 @@ msgstr "Forrás"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "Ugrás függvényre"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "Csak a fájlrendszerből eredő erőforrásokat lehet bedobni."
-
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Szín Választása"
 
@@ -4176,6 +4144,9 @@ msgstr "Ugrás a következő töréspontra"
 msgid "Go to Previous Breakpoint"
 msgstr "Ugrás az előző töréspontra"
 
+msgid "ShaderFile"
+msgstr "ShaderFájl"
+
 msgid "Skeleton2D"
 msgstr "Csontváz2D"
 
@@ -4206,6 +4177,9 @@ msgstr "Animációs Képkockák:"
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
 
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
 msgid "Set Margin"
 msgstr "Margó Beállítása"
 
@@ -4239,9 +4213,15 @@ msgstr "Forgatás jobbra"
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Forgatás balra"
 
+msgid "Tiles"
+msgstr "Csempék"
+
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
+msgid "TileMap"
+msgstr "TileMap"
+
 msgid "TileSet"
 msgstr "Csempekészlet"
 
@@ -4269,6 +4249,9 @@ msgstr "Bemenet Hozzáadása"
 msgid "Add Output"
 msgstr "Kimenet hozzáadása"
 
+msgid "Float"
+msgstr "valós szám"
+
 msgid "Add Input Port"
 msgstr "Bemeneti port hozzáadása"
 
@@ -4347,15 +4330,15 @@ msgstr "Hiányzó projekt"
 msgid "Can't open project at '%s'."
 msgstr "A projekt nem nyitható meg a(z) %s helyen."
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
-
 msgid "New Project"
 msgstr "Új projekt"
 
 msgid "Scan"
 msgstr "Keresés"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
+
 msgid "Remove Missing"
 msgstr "Hiányzó eltávolítása"
 
@@ -4377,6 +4360,9 @@ msgstr "Elem törlése"
 msgid "Localization"
 msgstr "Lokalizáció"
 
+msgid "Autoload"
+msgstr "Automatikus betöltés"
+
 msgid "Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
@@ -4455,9 +4441,6 @@ msgstr "Al-Erőforrások"
 msgid "Can't paste root node into the same scene."
 msgstr "Gyökér node nem illeszthető be azonos jelenetbe."
 
-msgid "Paste Node(s)"
-msgstr "Node(ok) beillesztése"
-
 msgid "Path is empty."
 msgstr "Az útvonal üres."
 
@@ -4485,23 +4468,17 @@ msgstr "Szkript megnyitása"
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Érvénytelen útvonal."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Érvénytelen osztálynév."
-
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "A szkript útvonala/neve érvényes."
-
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Létrehoz egy új szkriptfájlt."
-
 msgid "Will load an existing script file."
 msgstr "Egy meglévő szkriptfájlt tölt be."
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "A szkriptfájl már létezik."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Osztálynév:"
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "A szkript útvonala/neve érvényes."
+
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Létrehoz egy új szkriptfájlt."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Beépített szkript:"
@@ -4556,11 +4533,14 @@ msgstr "Bejövő RPC"
 msgid "Outgoing RPC"
 msgstr "Kimenő RPC"
 
+msgid "Config"
+msgstr "Konfiguráció"
+
 msgid "Network Profiler"
 msgstr "Hálózati profilkészítő"
 
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "Navigációs háló törlése."
+msgid "Pose"
+msgstr "Póz"
 
 msgid "Invalid package name:"
 msgstr "Érvénytelen csomagnév:"
@@ -4571,39 +4551,15 @@ msgstr "Válasszon készüléket a listából"
 msgid "Invalid Identifier:"
 msgstr "Érvénytelen azonosító:"
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "Érvénytelen rövid csomagnév."
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Érvénytelen egyedi csomagnév."
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "Érvénytelen csomagközzétevő megjelenítendő neve."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "Érvénytelen termék GUID."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "Érvénytelen kiadó GUID."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "Érvénytelen háttérszín."
-
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "Az animáció nem található: '%s'"
 
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Érvénytelen animáció: '%s'."
-
 msgid "Alert!"
 msgstr "Figyelem!"
 
 msgid "Please Confirm..."
 msgstr "Kérjük erősítse meg..."
 
-msgid "Enable grid minimap."
-msgstr "Rács kistérkép engedélyezése."
-
 msgid "(Other)"
 msgstr "(Más)"
 

File diff suppressed because it is too large
+ 117 - 318
editor/translations/editor/id.po


File diff suppressed because it is too large
+ 253 - 186
editor/translations/editor/it.po


File diff suppressed because it is too large
+ 240 - 270
editor/translations/editor/ja.po


+ 46 - 100
editor/translations/editor/ka.po

@@ -301,9 +301,6 @@ msgstr "ყველა გასაღების მონიშვნის
 msgid "Animation Change Transition"
 msgstr "ანიმაცია გადასვლის შეცვლა"
 
-msgid "Animation Change %s"
-msgstr "ანიმაციის ცვლილება %s"
-
 msgid "Animation Change Keyframe Value"
 msgstr "ანიმაცია ძირითადი კადრის მნიშვნელობის შეცვლა"
 
@@ -313,9 +310,6 @@ msgstr "ანიმაცია გამოძახების შეცვ
 msgid "Animation Multi Change Transition"
 msgstr "ანიმაცია ბევრი გადასვლის შეცვლა"
 
-msgid "Animation Multi Change %s"
-msgstr "ანიმაცია ბევრი %s-ის შეცვლა"
-
 msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
 msgstr "ანიმაცია ბევრი ძირითადი კადრის მნიშვნელობის შეცვლა"
 
@@ -761,6 +755,9 @@ msgstr "დახურვა"
 msgid "Connect"
 msgstr "დაკავშირება"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "კლასი:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "სიგნალი:"
 
@@ -794,6 +791,9 @@ msgstr "სიგნალები"
 msgid "Filter Signals"
 msgstr "სიგნალების გაფილტვრა"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "დოკუმენტაციის გახსნა"
+
 msgid "Copy Name"
 msgstr "სახელის სახელი"
 
@@ -1075,15 +1075,15 @@ msgstr "საქაღალდის სახელი არასწორ
 msgid "File with that name already exists."
 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს."
 
-msgid "Folder name is valid."
-msgstr "საქაღალდის სახელი სწორია."
-
 msgid "Create new folder in %s:"
 msgstr "%s-ში ახალი საქაღალდის შექმნა:"
 
 msgid "Create Folder"
 msgstr "საქაღალდის შექმნა"
 
+msgid "Folder name is valid."
+msgstr "საქაღალდის სახელი სწორია."
+
 msgid "Thanks from the Godot community!"
 msgstr "მადლობა Godot საზოგადოებისგან!"
 
@@ -1328,9 +1328,6 @@ msgstr "ექსპერიმენტალური"
 msgid "Top"
 msgstr "თავში"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "კლასი:"
-
 msgid "Description"
 msgstr "აღწერა"
 
@@ -1406,9 +1403,6 @@ msgstr "პარამეტრი"
 msgid "Property:"
 msgstr "თვისება:"
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "დოკუმენტაციის გახსნა"
-
 msgid "(%d change)"
 msgid_plural "(%d changes)"
 msgstr[0] "(%d ცვლილება)"
@@ -1476,9 +1470,6 @@ msgstr "გამოტანის გასუფთავება"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "მონიშნულის კოპირება"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "ახალი ფანჯარა"
-
 msgid "OK"
 msgstr "დიახ"
 
@@ -1512,24 +1503,6 @@ msgstr "განლაგების წაშლა"
 msgid "Default"
 msgstr "ნაგულისხმები"
 
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "ამ სცენის დაკვრა"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ჩანართის დახურვა"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "მარჯვნივ მყოფი ჩანართების დახურვა"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "ყველა ჩანართის დახურვა"
-
 msgid "Pan View"
 msgstr "პანორამული ხედი"
 
@@ -1590,12 +1563,12 @@ msgstr "მთელ ეკრანზე გატანის ჩართ/
 msgid "Help"
 msgstr "დახმარება"
 
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "შეცდომის პატაკი"
-
 msgid "Community"
 msgstr "საზგადოება"
 
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "შეცდომის პატაკი"
+
 msgid "Mobile"
 msgstr "მობაილი"
 
@@ -1707,9 +1680,6 @@ msgstr "გაუქმება: %s"
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "გამეორება: %s"
 
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "მალსახმობის ჩასწორება"
-
 msgid "Common"
 msgstr "ჩვეულებრივი"
 
@@ -2027,6 +1997,27 @@ msgstr "დაკრული სცენის თავიდან ჩატ
 msgid "Stop Running Project"
 msgstr "გაშვებული პროექტის შეჩერება"
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "ამ სცენის დაკვრა"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ჩანართის დახურვა"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "მარჯვნივ მყოფი ჩანართების დახურვა"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "ყველა ჩანართის დახურვა"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "ახალი ფანჯარა"
+
 msgid "No notifications."
 msgstr "გაფრთხილებების გარეშე."
 
@@ -2110,9 +2101,6 @@ msgstr "ბადეები"
 msgid "Save Extension:"
 msgstr "გაფართების შენახვა:"
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "აირჩიეთ შემომტანი"
-
 msgid "Preset"
 msgstr "შაბლონი"
 
@@ -2399,9 +2387,6 @@ msgstr "საიტი:"
 msgid "Support"
 msgstr "მხარდაჭერა"
 
-msgid "steps"
-msgstr "საფეხურებიანი"
-
 msgid "Create Horizontal Guide"
 msgstr "ჰორიზონტალური გიდის შექმნა"
 
@@ -2411,9 +2396,6 @@ msgstr "დაბლოკილი"
 msgid "Grouped"
 msgstr "დაჯგუფებული"
 
-msgid "Add Node Here"
-msgstr "აქ კვანძის დამატება"
-
 msgid "Move Node(s) Here"
 msgstr "კვანძ(ებ)-ის აქ გადმოტანა"
 
@@ -2620,15 +2602,6 @@ msgstr "ორთოგონალური"
 msgid "Perspective"
 msgstr "პერსპექტივა"
 
-msgid "YZ-Plane Transform."
-msgstr "YZ-სიბრტყის გარდაქმნა."
-
-msgid "XZ-Plane Transform."
-msgstr "XZ-სიბრტყის გარდაქმნა."
-
-msgid "XY-Plane Transform."
-msgstr "XY-სიბრტყის გარდაქმნა."
-
 msgid "Rotate"
 msgstr "შემობრუნება"
 
@@ -3139,9 +3112,6 @@ msgstr "მონიშვნა"
 msgid "Paint"
 msgstr "დახატვა"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
-msgstr "Shift+Ctrl: მართკუთხედის დახატვა."
-
 msgctxt "Tool"
 msgid "Line"
 msgstr "ხაზი"
@@ -3206,9 +3176,6 @@ msgstr "მორგება"
 msgid "Select tiles."
 msgstr "აირჩიეთ ფილები."
 
-msgid "No tiles selected."
-msgstr "ფილა არჩეული არაა."
-
 msgid "Paint Properties:"
 msgstr "ხატვის თვისებები:"
 
@@ -3362,8 +3329,8 @@ msgstr "გამოტანის პორტის შემცირებ
 msgid "Resize VisualShader Node"
 msgstr "VisualShader-ის კვანძის ზომის შეცვლა"
 
-msgid "Set Comment Node Description"
-msgstr "კომენტარის კვანძის აღწერის დაყენება"
+msgid "Set Comment Description"
+msgstr "კომენტარის აღწერის დაყენება"
 
 msgid "Delete VisualShader Node"
 msgstr "VisualShader-ის კვანძის წაშლა"
@@ -3371,9 +3338,6 @@ msgstr "VisualShader-ის კვანძის წაშლა"
 msgid "Delete VisualShader Node(s)"
 msgstr "VisualShader-ის კვანძ(ებ)ის წაშლა"
 
-msgid "Set Comment Description"
-msgstr "კომენტარის აღწერის დაყენება"
-
 msgid "Paste VisualShader Node(s)"
 msgstr "VisualShader-ის კვანძ(ებ)-ის ჩასმა"
 
@@ -3485,9 +3449,6 @@ msgstr "3D ვექტორული მუდმივა."
 msgid "4D vector constant."
 msgstr "4D ვექტორული მუდმივა."
 
-msgid "Edit Visual Property:"
-msgstr "ვიზუალური თვისების ჩასწორება:"
-
 msgid "Bake VoxelGI"
 msgstr "VoxelGI-ის გამოცხობა"
 
@@ -3519,9 +3480,6 @@ msgctxt "Application"
 msgid "Project Manager"
 msgstr "პროექტის მმართველი"
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "იტვირთება. გთხოვთ, მოითმინოთ..."
-
 msgid "New Project"
 msgstr "ახალი პროექტი"
 
@@ -3531,6 +3489,9 @@ msgstr "პროექტის შემოტანა"
 msgid "Scan"
 msgstr "სკანირება"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "იტვირთება. გთხოვთ, მოითმინოთ..."
+
 msgid "Edit Project"
 msgstr "პროექტის რედაქტირება"
 
@@ -3615,9 +3576,6 @@ msgstr "აირჩიეთ ძირითადი კვანძის ტ
 msgid "Pick"
 msgstr "აირჩიეთ"
 
-msgid "Scene name is valid."
-msgstr "სცენის სახელი სწორია."
-
 msgid "Scene name is empty."
 msgstr "სცენის სახელი ცარიელია."
 
@@ -3627,9 +3585,6 @@ msgstr "ფაილის სახელი არასწორია."
 msgid "File already exists."
 msgstr "ფაილი უკვე არსებობს."
 
-msgid "Root node valid."
-msgstr "ძირითადი კვანძი სწორია."
-
 msgid "Root Type:"
 msgstr "ფესვის ტიპი:"
 
@@ -3645,6 +3600,12 @@ msgstr "სცენის სახელი:"
 msgid "Root Name:"
 msgstr "ძირითადის სახელი:"
 
+msgid "Scene name is valid."
+msgstr "სცენის სახელი სწორია."
+
+msgid "Root node valid."
+msgstr "ძირითადი კვანძი სწორია."
+
 msgid "Delete %d nodes and any children?"
 msgstr "წავშალო %d კვანძი და ყველა შვილი?"
 
@@ -3702,14 +3663,11 @@ msgstr "სკრიპტის გახსნა"
 msgid "Inherit"
 msgstr "მემკვიდრეობით"
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "შეიქმნება ახალი სკრიპტის ფაილი."
-
 msgid "Using existing script file."
 msgstr "გამოიყენება არსებული სკრიპტის ფაილი."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "კლასის სახელი:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "შეიქმნება ახალი სკრიპტის ფაილი."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "ჩაშენებული სკრიპტი:"
@@ -3762,18 +3720,12 @@ msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
 msgstr ""
 "ძირითადის გარეშე ახალი დასასინქრონიზებელი თვისების დამატება შეუძლებელია."
 
-msgid "Watch"
-msgstr "ყურება"
-
 msgid "Set spawn property"
 msgstr "თვისების დაყენება"
 
 msgid "Set sync property"
 msgstr "სინქრონიზაციის თვისების დაყენება"
 
-msgid "Set watch property"
-msgstr "ყურების თვისების დაყენება"
-
 msgid "Delete Property?"
 msgstr "წავშალო თვისება?"
 
@@ -3909,15 +3861,9 @@ msgstr "გარემოს მომზადება"
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "ანიმაცია ვერ ვიპოვე: '%s'"
 
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "არასწორი ანიმაცია: '%s'."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "არაფერია შეერთებული შეყვანაში '%s' კვანძისთვის '%s'."
 
-msgid "Arrange nodes."
-msgstr "კვანძების დალაგება."
-
 msgid "Auto-Detect Direction"
 msgstr "მიმართულების ავტომატური დადგენა"
 

File diff suppressed because it is too large
+ 132 - 303
editor/translations/editor/ko.po


File diff suppressed because it is too large
+ 499 - 97
editor/translations/editor/lv.po


+ 41 - 107
editor/translations/editor/ms.po

@@ -674,12 +674,12 @@ msgstr ""
 "Pilihan ini tidak berfungsi untuk pengeditan Bezier, kerana ia hanya satu "
 "trek."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "Pilih nod AnimationPlayer untuk mencipta dan mengedit animasi."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Amaran: Mengedit animasi yang diimport"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "Hanya tunjukkan trek dari nod yang dipilih di pokok."
 
@@ -876,6 +876,9 @@ msgstr "Tutup"
 msgid "Connect"
 msgstr "Sambung"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Kelas:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Isyarat:"
 
@@ -908,6 +911,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr ""
 "Adakah anda pasti anda mahu mengeluarkan semua sambungan dari isyarat ini?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Buka Dokumentasi"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Putuskan Semua"
 
@@ -1209,12 +1215,6 @@ msgstr "Ralat membuka fail aset untuk \"%s\" (bukan dalam format ZIP)."
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (sudah wujud)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr "Kandungan aset \"%s\" - fail-fail %d bercanggah dengan projek anda:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr "Kandungan aset \"%s\" - Tiada fail-fail bercanggah dengan projek anda:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "Nyahmampatkan Aset"
 
@@ -1233,9 +1233,6 @@ msgstr "Berjaya!"
 msgid "Install"
 msgstr "Pasang"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "Pemasang Aset"
-
 msgid "Speakers"
 msgstr "Pembesar suara"
 
@@ -1605,9 +1602,6 @@ msgstr "Mengimport (Semula) Aset"
 msgid "Top"
 msgstr "Atas"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Kelas:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Mewarisi:"
 
@@ -1730,18 +1724,12 @@ msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
 msgstr ""
 "Menyemat nilai memaksanya untuk disimpan walaupun ia sama dengan nilai asal."
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Buka Dokumentasi"
-
 msgid "Resize Array"
 msgstr "Ubah saiz Array"
 
 msgid "Set %s"
 msgstr "Tetapkan %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Tetapkan Pelbagai:"
-
 msgid "Pinned %s"
 msgstr "Dipinkan %s"
 
@@ -1772,9 +1760,6 @@ msgstr "Kosongkan Keluaran"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Salin Pilihan"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Tetingkap Baru"
-
 msgid ""
 "Spins when the editor window redraws.\n"
 "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
@@ -2072,30 +2057,6 @@ msgstr "Lalai"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Simpan & Tutup"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Simpan perubahan pada '%s' sebelum menutup?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Tunjukkan dalam FileSystem"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Mainkan Adegan Ini"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Tutup Tab"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Buat Asal Tutup Tab"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Tutup Tab-tab Lain"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Tutup Tab-tab ke Kanan"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Tutup Semua Tab"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d lebih banyak fail-fail atau folder-folder"
 
@@ -2111,9 +2072,6 @@ msgstr "Pandangan Pan"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Kedudukan Dok"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Tambah adegan baru."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Mod Bebas Gangguan"
 
@@ -2126,9 +2084,6 @@ msgstr "Adegan"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Operasi dengan fail adegan."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Pergi ke adegan yang dibuka sebelum ini."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Salin Teks"
 
@@ -2231,6 +2186,9 @@ msgstr "Dokumentasi Dalam Talian"
 msgid "Questions & Answers"
 msgstr "Soalan & Jawapan"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Komuniti"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Laporkan Pepijat"
 
@@ -2240,9 +2198,6 @@ msgstr "Cadangkan Ciri"
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Hantar Maklum Balas Dokumen"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Komuniti"
-
 msgid "About Godot"
 msgstr "Tentang Godot"
 
@@ -2452,6 +2407,9 @@ msgstr "Muatan Cepat"
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Buat Unik"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Tunjukkan dalam FileSystem"
+
 msgid "Convert to %s"
 msgstr "Tukar ke %s"
 
@@ -2735,9 +2693,6 @@ msgstr "Ralat semasa memindahkan:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Ralat penduaan:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Tidak dapat mengemaskini kebergantungan:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Fail atau folder dengan nama ini sudah wujud."
 
@@ -2768,6 +2723,9 @@ msgstr "Tambah ke Kegemaran"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Alih keluar dari Kegemaran"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Import semula"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Buka dalam Pengurus Fail"
 
@@ -3007,8 +2965,29 @@ msgstr "Mainkan adegan yang diedit."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "Jalan Cepat Adegan..."
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Import semula"
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Mainkan Adegan Ini"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tutup Tab"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Buat Asal Tutup Tab"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Tutup Tab-tab Lain"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Tutup Tab-tab ke Kanan"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Tutup Semua Tab"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Tetingkap Baru"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Tambah adegan baru."
 
 msgid "Importing Scene..."
 msgstr "Mengimport Adegan..."
@@ -3037,9 +3016,6 @@ msgstr "2D"
 msgid "3D"
 msgstr "3D"
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "Pilih Pengimport"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "Pengimport:"
 
@@ -3072,18 +3048,6 @@ msgstr "Import Sebagai:"
 msgid "Preset"
 msgstr "Pratetap"
 
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "Simpan Adegan, Import semula, dan Mula Semula"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "Mengubah jenis fail yang diimport memerlukan editor dimulakan semula."
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr ""
-"AMARAN: Terdapat aset-aset yang menggunakan sumber ini, mereka mungkin "
-"berhenti memuat dengan betul."
-
 msgid ""
 "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
 "settings."
@@ -3289,9 +3253,6 @@ msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
 msgstr ""
 "Jana segi tiga-segi tiga campuran secara automatik (bukan secara manual)"
 
-msgid "Parameter Changed:"
-msgstr "Parameter Berubah:"
-
 msgid "Output node can't be added to the blend tree."
 msgstr "Nod keluaran tidak boleh ditambah ke pokok adunan."
 
@@ -3327,15 +3288,6 @@ msgstr "Togol Filter Hidup/Mati"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "Tukar Filter"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"Tiada pemain animasi ditetapkan, jadi tidak dapat memperolehi semula nama "
-"trek."
-
-msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr ""
-"Set laluan pemain tidak sah, jadi tidak dapat mendapatkan semula nama trek."
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -3697,9 +3649,6 @@ msgstr "Langkah Grid:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "Garis Utama Setiap:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "langkah-langkah"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "Offset Putaran:"
 
@@ -3766,9 +3715,6 @@ msgstr "Terkunci"
 msgid "Grouped"
 msgstr "Terkumpul"
 
-msgid "Add Node Here"
-msgstr "Tambah Nod Di Sini"
-
 msgid ""
 "Project Camera Override\n"
 "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
@@ -4101,12 +4047,6 @@ msgstr "Piksel Sempadan"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "Piksel Sempadan Diarahkan"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Tangkap daripada Pixel"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Warna Emission"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "Cipta Titik Emission Daripada Nod"
 
@@ -4219,9 +4159,6 @@ msgstr ""
 msgid "Clear Emission Mask"
 msgstr "Keluarkan Topeng Emission"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Kecerunan Disunting"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "Cipta Poligon Occluder"
 
@@ -4394,9 +4331,6 @@ msgstr "Padam nod \"%s\"?"
 msgid "Filters"
 msgstr "Penapis"
 
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "Benarkan: a-z, A-Z, 0-9, _ dan ."
-
 msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
 msgstr "Argumen jenis tidak sah untuk convert(), guna pemalar TYPE_*."
 

+ 97 - 57
editor/translations/editor/nb.po

@@ -24,13 +24,14 @@
 # Edvard Ekrem Sæther <[email protected]>, 2022.
 # Changry <[email protected]>, 2022.
 # Karl-Robert Rønning <[email protected]>, 2023.
+# Simon <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-10 08:37+0000\n"
-"Last-Translator: Karl-Robert Rønning <karlyarly@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-26 12:03+0000\n"
+"Last-Translator: Simon <ratchetfan92@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
 "engine/godot/nb_NO/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -38,11 +39,74 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "Deaktiver"
+
+msgid "Physical"
+msgstr "Fysisk"
+
+msgid "Left Mouse Button"
+msgstr "Venstre museknapp"
+
+msgid "Right Mouse Button"
+msgstr "Høyre museknapp"
+
+msgid "Middle Mouse Button"
+msgstr "Midterste museknapp"
+
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Musehjul opp"
+
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Musehjul ned"
+
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Musehjul venstre"
+
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Musehjul høyre"
+
+msgid "Mouse Thumb Button 1"
+msgstr "Museknapp tommel 1"
+
+msgid "Mouse Thumb Button 2"
+msgstr "Museknapp tommel 2"
 
 msgid "Button"
 msgstr "Knapp"
 
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobbeltklikk"
+
+msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
+msgstr "Musebevegelse ved posisjon (%s) med hastighet (%s)"
+
+msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
+msgstr "Venstre stikke X-akse, styrespake 0 X-akse"
+
+msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
+msgstr "Venstre stikke Y-akse, styrespake 0 Y-akse"
+
+msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
+msgstr "Høyre stikke X-akse, styrespake 1 X-akse"
+
+msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
+msgstr "Høyre stikke Y-akse, styrespake 1 Y-akse"
+
+msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
+msgstr "Styrespake 2 X-akse, venstre avtrekker, Sony L2, Xbox LT"
+
+msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
+msgstr "Styrespake 2 Y-akse, høyre avtrekker, Sony R2, Xbox RT"
+
+msgid "Joystick 3 X-Axis"
+msgstr "Styrespake 3 X-akse"
+
+msgid "Joystick 3 Y-Axis"
+msgstr "Styrespake 3 Y-akse"
+
 msgid "Select"
 msgstr "Velg"
 
@@ -317,12 +381,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette valget virker ikke på Bézier-redigering, da det kun er ett enkelt spor."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Advarsel: Redigerer importert animasjon"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "Velg en AnimationPlayer-node for å lage og redigere animasjoner."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Advarsel: Redigerer importert animasjon"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "Vis kun spor fra noder valgt i treet."
 
@@ -491,6 +555,9 @@ msgstr "Lukk"
 msgid "Connect"
 msgstr "Koble til"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasse:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Signal:"
 
@@ -996,9 +1063,6 @@ msgstr "Eksperimentell"
 msgid "Top"
 msgstr "Topp"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Klasse:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Arver:"
 
@@ -1081,9 +1145,6 @@ msgstr "Flytt ned"
 msgid "Resize Array"
 msgstr "Endre størrelsen på Array"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Sett mange:"
-
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
@@ -1102,9 +1163,6 @@ msgstr "Språk:"
 msgid "Clear Output"
 msgstr "Nullstill Resultat"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Nytt vindu"
-
 msgid "Spins when the editor window redraws."
 msgstr "Snurrer når redigeringsvinduet tegner opp på nytt."
 
@@ -1299,21 +1357,6 @@ msgstr "Standard"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Lagre og Lukk"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Lukk fanen"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Lukk Andre Faner"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Lukk faner til høyre"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Lukk alle faner"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d flere filer eller mapper"
 
@@ -1329,9 +1372,6 @@ msgstr "Panoreringsvisning"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Dock-posisjon"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Legg til ny scene."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Distraksjonsfri Modus"
 
@@ -1344,9 +1384,6 @@ msgstr "Scene"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Operasjoner med scene-filer."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Gå til forrige åpne scene."
-
 msgid "New Scene"
 msgstr "Ny Scene"
 
@@ -1722,9 +1759,6 @@ msgstr "Kan ikke flytte en mappe inn i seg selv."
 msgid "Error moving:"
 msgstr "Feil ved flytting:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Kan ikke oppdatere avhengigheter:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "En fil eller mappe med dette navnet eksisterer allerede."
 
@@ -1740,6 +1774,9 @@ msgstr "Legg til i favoritter"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Fjern fra favoritter"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Reimporter"
+
 msgid "New Folder..."
 msgstr "Ny Mappe..."
 
@@ -1894,12 +1931,27 @@ msgstr "Hurtigkjør Scene..."
 msgid "Run Project"
 msgstr "Kjør prosjektet"
 
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Lukk fanen"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Lukk Andre Faner"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Lukk faner til høyre"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Lukk alle faner"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt vindu"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Legg til ny scene."
+
 msgid "Open in Editor"
 msgstr "Åpne i Redigeringsverktøy"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Reimporter"
-
 msgid "Offset:"
 msgstr "Avstand:"
 
@@ -1942,9 +1994,6 @@ msgstr "Importer Som:"
 msgid "Preset"
 msgstr "Forhåndsinnstilling"
 
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "Å endre typen av en importert fil krever omstart av redigereren"
-
 msgid "Device:"
 msgstr "Enhet:"
 
@@ -2602,15 +2651,9 @@ msgstr "Åpne 2D-redigeringsverktøy for polygon-UV"
 msgid "Points"
 msgstr "Poeng"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Roter"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: Flytt Alle"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: Skaler"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Flytt Polygon"
 
@@ -3103,12 +3146,12 @@ msgstr "Opprett rot-node:"
 msgid "Other Node"
 msgstr "Andre noder"
 
-msgid "This operation requires a single selected node."
-msgstr "Denne operasjonen krever én valgt node."
-
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
+msgid "This operation requires a single selected node."
+msgstr "Denne operasjonen krever én valgt node."
+
 msgid "Remote"
 msgstr "Ekstern"
 
@@ -3166,9 +3209,6 @@ msgstr "Velg enhet fra listen"
 msgid "Uninstalling..."
 msgstr "Avinstallerer …"
 
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Ugyldig animasjon: '%s'."
-
 msgid "(Other)"
 msgstr "(Annet)"
 

+ 110 - 262
editor/translations/editor/nl.po

@@ -64,13 +64,15 @@
 # Kevin Nijmeijer <[email protected]>, 2023.
 # Mike Rombout <[email protected]>, 2023.
 # Robbe Vanslambrouck <[email protected]>, 2023.
+# Lars-Janssen <[email protected]>, 2023.
+# The Bulldozer <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-16 02:06+0000\n"
-"Last-Translator: Robbe Vanslambrouck <robbevsb.dev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:58+0000\n"
+"Last-Translator: The Bulldozer <maurice.vanrumbeke@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
 "nl/>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -78,7 +80,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Niet ingesteld"
@@ -176,6 +178,9 @@ msgstr "Terug, Sony Selecteer, Xbox Terug, Nintendo -"
 msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
 msgstr "Gids, Sony PS, Xbox Thuis"
 
+msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
+msgstr "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
+
 msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
 msgstr "Linker Joystick, Sony L3, Xbox L/LS"
 
@@ -221,6 +226,39 @@ msgstr "PS4/5 Touchpad"
 msgid "Joypad Button %d"
 msgstr "Controllerknop %d"
 
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Druk:"
+
+msgid "canceled"
+msgstr "geannuleerd"
+
+msgid "touched"
+msgstr "aangeraakt"
+
+msgid "released"
+msgstr "losgelaten"
+
+msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
+msgstr "Scherm %s op (%s) met %s aanraakpunten"
+
+msgid ""
+"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
+msgstr ""
+"Scherm is gesleept met %s aanraakpunten op positie (%s) met een snelheid van "
+"(%s)"
+
+msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
+msgstr "Vergrotingsgebaar op (%s) met factor %s"
+
+msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
+msgstr "Pan-gebaar op (%s) met delta (%s)"
+
+msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
+msgstr "MIDI Input op kanaal=%s Bericht=%s"
+
+msgid "Input Event with Shortcut=%s"
+msgstr "Input Gebeurtenis met sneltoets=%s"
+
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepteren"
 
@@ -649,9 +687,6 @@ msgstr ""
 "Deze optie is nu niet mogelijk bij Bezier bewerken omdat slechts een spoor "
 "aanwezig is."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Waarschuwing: Er wordt een geïmporteerde animatie bewerkt"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr ""
 "Selecteer een AnimationPlayer uit de Scene Tree om animaties te wijzigen."
@@ -659,6 +694,9 @@ msgstr ""
 msgid "Imported Scene"
 msgstr "Geïmporteerde Scene"
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Waarschuwing: Er wordt een geïmporteerde animatie bewerkt"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "Alleen sporen van geselecteerde knopen tonen."
 
@@ -883,6 +921,9 @@ msgstr "Sluiten"
 msgid "Connect"
 msgstr "Verbinden"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasse:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Signaal:"
 
@@ -921,6 +962,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr ""
 "Weet je zeker dat je alle verbindingen naar dit signaal wilt verwijderen?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Open Godot online documentatie"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Alles loskoppelen"
 
@@ -1362,14 +1406,6 @@ msgstr "Fout bij het openen van het pakketbestand, geen zip-formaat."
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (bestaat al)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr ""
-"Inhoud van asset \"%s\" - %d bestand(en) zijn in conflict met uw project:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr ""
-"Inhoud van asset \"%s\" - Geen bestanden hebben een conflict met uw project:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "Bronnen aan het uitpakken"
 
@@ -1388,9 +1424,6 @@ msgstr "Gelukt!"
 msgid "Install"
 msgstr "Installeer"
 
-msgid "Asset Installer"
-msgstr "Assetinstalleerder"
-
 msgid "Speakers"
 msgstr "Luidsprekers"
 
@@ -1769,9 +1802,6 @@ msgstr "Bronnen (her)importeren"
 msgid "Top"
 msgstr "Boven"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Klasse:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Erven:"
 
@@ -1907,9 +1937,6 @@ msgstr ""
 "Als je een waarde vast plaatst, dan zal deze gedwongen worden opgeslagen, "
 "zelf als het overeenkomt met de standaard waarde."
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Open Godot online documentatie"
-
 msgid "Move Up"
 msgstr "Plaats Omhoog"
 
@@ -1925,9 +1952,6 @@ msgstr "Nieuwe Grootte:"
 msgid "Set %s"
 msgstr "Zet %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Zet Meerdere:"
-
 msgid "Pinned %s"
 msgstr "Vastgezet %s"
 
@@ -1967,9 +1991,6 @@ msgstr "Uitvoer wissen"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Selectie kopiëren"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Nieuw Venster"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "Naamloos Project"
 
@@ -2263,30 +2284,6 @@ msgstr "Standaard"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Opslaan & Sluiten"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Weergeven in Bestandssysteem"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Speel deze scène af"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Tabblad sluiten"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Tabblad Sluiten Ongedaan Maken"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Sluit Andere Tabbladen"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Sluit de Tabbladen aan de Rechterkant"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Sluit Alle Tabbladen"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "nog %d bestand(en) of map(pen)"
 
@@ -2302,9 +2299,6 @@ msgstr "Panweergave"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Tabbladpositie"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Nieuwe scène toevoegen."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Afleidingsvrijemodus"
 
@@ -2317,9 +2311,6 @@ msgstr "Scène"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Operaties met scènebestanden."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Ga naar de eerder geopende scène."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Tekst Kopiëren"
 
@@ -2422,6 +2413,9 @@ msgstr "Online Documentatie"
 msgid "Questions & Answers"
 msgstr "Vragen & Antwoorden"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Gemeenschap"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Meld een probleem"
 
@@ -2431,9 +2425,6 @@ msgstr "Stel een Feature voor"
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Suggesties voor documentatie verzenden"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Gemeenschap"
-
 msgid "About Godot"
 msgstr "Over Godot"
 
@@ -2642,6 +2633,9 @@ msgstr "Snel Laden"
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Maak Uniek"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Weergeven in Bestandssysteem"
+
 msgid "Convert to %s"
 msgstr "Omzetten naar %s"
 
@@ -2989,9 +2983,6 @@ msgstr "Fout bij het verplaatsen:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Fout bij het dupliceren:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Kon afhankelijkheden niet updaten:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Er bestaat al een bestand of map met deze naam."
 
@@ -3022,6 +3013,9 @@ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Uit favorieten verwijderen"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Opnieuw importeren"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Openen in Bestandsbeheer"
 
@@ -3255,6 +3249,30 @@ msgstr "Speel de bewerkte scène af."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "Scène snel starten..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Speel deze scène af"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tabblad sluiten"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Tabblad Sluiten Ongedaan Maken"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Sluit Andere Tabbladen"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Sluit de Tabbladen aan de Rechterkant"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Sluit Alle Tabbladen"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Nieuw Venster"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Nieuwe scène toevoegen."
+
 msgid ""
 "Hold %s to round to integers.\n"
 "Hold Shift for more precise changes."
@@ -3319,9 +3337,6 @@ msgstr "Knoop configuratie waarschuwing!"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "Knoop uitkiezen"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Opnieuw importeren"
-
 msgid "Offset:"
 msgstr "Afstand:"
 
@@ -3346,9 +3361,6 @@ msgstr "Fout bij uitvoeren post-import script:"
 msgid "Saving..."
 msgstr "Opslaan..."
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "Selecteer Importeren"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "Lader:"
 
@@ -3370,20 +3382,6 @@ msgstr "Importeer als:"
 msgid "Preset"
 msgstr "Voorinstellingen"
 
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "Sla scènes op, importeer opnieuw en start dan opnieuw op"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr ""
-"Het type van een geïmporteerd bestand veranderen vereist dat de editor "
-"herstart wordt."
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr ""
-"WAARSCHUWING: Er bestaan assets die gebruikmaken van deze bron, hierdoor "
-"kunnen deze mogelijk niet worden geladen."
-
 msgid "Device:"
 msgstr "Apparaat:"
 
@@ -3606,9 +3604,6 @@ msgstr "Punten en driehoeken wissen."
 msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
 msgstr "Genereer geblende driehoeken automatisch (in plaats van handmatig)"
 
-msgid "Parameter Changed:"
-msgstr "Parameter veranderd:"
-
 msgid "Output node can't be added to the blend tree."
 msgstr "Uitvoerknoop kan niet worden toegevoegd aan de overgangsboom."
 
@@ -3644,12 +3639,6 @@ msgstr "Schakel Filter Aan/Uit"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "Verander Filter"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr "Geen animatiespeler ingesteld, spoornamen konden niet worden gevonden."
-
-msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr "Animatiespelerpad is ongeldig, spoornamen konden niet worden gevonden."
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -4017,9 +4006,6 @@ msgstr "Raster Stap:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "Primaire Lijn Elke:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "stappen"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "Rotatie Verplaatsing:"
 
@@ -4358,12 +4344,6 @@ msgstr "Randpixels"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "Gerichte randpixels"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Neem uit Pixel"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Emissiekleuren"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "Produceer emissiepunt vanuit knoop"
 
@@ -4560,9 +4540,6 @@ msgstr "Emissiebron:"
 msgid "Generate Visibility AABB"
 msgstr "Genereer Zichtbaarheid AABB"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Gradient aangepast"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "Creëer Occluder Polygon"
 
@@ -5129,24 +5106,18 @@ msgstr "Curve Punt #"
 msgid "Set Curve Point Position"
 msgstr "Zet Curve Punt Positie"
 
-msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "Zet Curve In Positie"
-
 msgid "Set Curve Out Position"
 msgstr "Set Curve Uit Positie"
 
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "Zet Curve In Positie"
+
 msgid "Split Path"
 msgstr "Splits Pad"
 
 msgid "Remove Path Point"
 msgstr "Verwijder Pad Punt"
 
-msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Verwijder Uit-Controle Punt"
-
-msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "Verwijder In-Controle Punt"
-
 msgid "Split Segment (in curve)"
 msgstr "Splits Segment (in curve)"
 
@@ -5227,15 +5198,9 @@ msgstr "Botten"
 msgid "Move Points"
 msgstr "Beweeg Punten"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Roteer"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: Beweeg alles"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: Schaal"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Beweeg Polygon"
 
@@ -5328,12 +5293,6 @@ msgstr "Bron plakken"
 msgid "Load Resource"
 msgstr "Bron laden"
 
-msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "AnimationTree heeft geen ingesteld pad naar een AnimationPlayer"
-
-msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "Pad naar AnimationPlayer is ongeldig"
-
 msgid "Clear Recent Files"
 msgstr "'Recente Bestanden' wissen"
 
@@ -5374,21 +5333,6 @@ msgstr "Kan bestand niet laden uit:"
 msgid "Save File As..."
 msgstr "Opslaan Als..."
 
-msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "Kan het uit te voeren script niet verkrijgen."
-
-msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr "Script is niet in 'tool'-modus en kan niet uitgevoerd worden."
-
-msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr "Script herladen mislukt, zie de console voor foutmeldingen."
-
-msgid ""
-"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr ""
-"Om dit script uit te voeren moet het erven van EditorScript en in 'tool'-"
-"modus gezet worden."
-
 msgid "Import Theme"
 msgstr "Thema importeren"
 
@@ -5517,13 +5461,6 @@ msgstr "Regel"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "Ga Naar Functie"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "Alleen bronnen uit bestandssysteem kunnen gedropt worden."
-
-msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr ""
-"Kan knopen niet plaatsen, script '%s' wordt niet in deze scène gebruikt."
-
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Symbool opzoeken"
 
@@ -6522,9 +6459,6 @@ msgstr "Ongeldig '.zip' projectbestand, bevat geen 'project.godot' bestand."
 msgid "Please choose an empty folder."
 msgstr "Kies alstublieft een lege map."
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Kies alstublieft een \"project.godot\" of \".zip\" bestand."
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "In deze map staat al een Godot project."
 
@@ -6534,6 +6468,9 @@ msgstr "Nieuw spelproject"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "Geïmporteerd project"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Kies alstublieft een \"project.godot\" of \".zip\" bestand."
+
 msgid "Couldn't create folder."
 msgstr "Kon map niet aanmaken."
 
@@ -6649,15 +6586,15 @@ msgstr ""
 "Wil je %s mappen doorzoeken naar bestaande Godot projecten?\n"
 "Dit kan een tijdje duren."
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "Aan het laden, even wachten a.u.b..."
-
 msgid "New Project"
 msgstr "Nieuw Project"
 
 msgid "Scan"
 msgstr "Inlezen"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Aan het laden, even wachten a.u.b..."
+
 msgid "Remove Missing"
 msgstr "Lijst opruimen"
 
@@ -6950,15 +6887,6 @@ msgstr ""
 msgid "Can't paste root node into the same scene."
 msgstr "Kan de wortelknoop niet in dezelfde scène plakken."
 
-msgid "Paste Node(s)"
-msgstr "Knopen plakken"
-
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "Knoop hieronder toevoegen"
-
-msgid "Change Type"
-msgstr "Type veranderen"
-
 msgid "Reparent to New Node"
 msgstr "Onder nieuwe knoop hangen"
 
@@ -7016,48 +6944,36 @@ msgstr "Open Script / Kies Locatie"
 msgid "Open Script"
 msgstr "Open Script"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "Bestand Bestaat, zal hergebruikt worden."
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Ongeldig pad."
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Ongeldige klassenaam."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "Ongeldige overgenomen oudernaam of pad."
 
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "Scriptpad/-naam is geldig."
-
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "Toegestaan: a-z, A-Z, 0-9 en ."
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "Bestand Bestaat, zal hergebruikt worden."
 
-msgid "N/A"
-msgstr "Niet van toepassing"
+msgid ""
+"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
+"external editor."
+msgstr ""
+"Merk op: Ingebouwde scripten zijn onderhevig aan bepaalde beperkingen en "
+"kunnen niet in een externe editor bewerkt worden."
 
 msgid "Built-in script (into scene file)."
 msgstr "Ingebouwd script (in scènebestand)."
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Maak nieuw script bestand."
-
 msgid "Will load an existing script file."
 msgstr "Laad bestaand script."
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "Scriptbestand bestaat al."
 
-msgid ""
-"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
-"external editor."
-msgstr ""
-"Merk op: Ingebouwde scripten zijn onderhevig aan bepaalde beperkingen en "
-"kunnen niet in een externe editor bewerkt worden."
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "Scriptpad/-naam is geldig."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Klasse Naam:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Maak nieuw script bestand."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Ingebouwd script:"
@@ -7065,6 +6981,9 @@ msgstr "Ingebouwd script:"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "Verbind knoopscript"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "Niet van toepassing"
+
 msgid "Invalid base path."
 msgstr "Ongeldig basis Pad."
 
@@ -7141,9 +7060,6 @@ msgstr "GridMap-selectie plakken"
 msgid "GridMap Paint"
 msgstr "GridMap tekenen"
 
-msgid "Grid Map"
-msgstr "Grid Map"
-
 msgid "Edit X Axis"
 msgstr "Bewerk X As"
 
@@ -7186,6 +7102,9 @@ msgstr "Selectie wissen"
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "Vul selectie"
 
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Grid Map"
+
 msgid "GridMap Settings"
 msgstr "GridMap Instellingen"
 
@@ -7225,12 +7144,6 @@ msgstr "Property verwijderen?"
 msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
 msgstr "Een NavigationMesh-bron is nodig om deze knoop te laten werken."
 
-msgid "Bake NavMesh"
-msgstr "Bak NavMesh"
-
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "Navigatiemesh wissen."
-
 msgid "Package name is missing."
 msgstr "Package naam ontbreekt."
 
@@ -7328,52 +7241,6 @@ msgstr "Identifier ontbreekt."
 msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
 msgstr "Het karakter '%s' is geen geldige identifier."
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "Ongeldige pakket korte naam."
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Ongeldige pakket unieke naam."
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "Ongeldige pakket uitgevernaam."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "Ongeldig product GUID."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "Ongeldige uitgever GUID."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "Ongeldige achtergrondkleur."
-
-msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "Ongeldige afmetingen voor Store Logo afbeelding (moet 50×50 zijn)."
-
-msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr ""
-"Ongeldige afmetingen van vierkante 44×44 logo afbeelding (moet 44×44 zijn)."
-
-msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr ""
-"Ongeldige afmetingen van vierkante 71×71 logo afbeelding (moet 71×71 zijn)."
-
-msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr ""
-"Ongeldige afmetingen van vierkante 150×150 logo afbeelding (moet 150×150 "
-"zijn)."
-
-msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr ""
-"Ongeldige afmetingen van vierkante 310×310 logo afbeelding (moet 310×310 "
-"zijn)."
-
-msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr ""
-"Ongeldige afmetingen van brede 310×150 logo afbeelding (moet 310×150 zijn)."
-
-msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "Ongeldige afmetingen van splash screen afbeelding (moet 620×300 zijn)."
-
 msgid "Stop HTTP Server"
 msgstr "Stop HTTP Server"
 
@@ -7518,28 +7385,12 @@ msgstr "In BlendTree knoop '%s', animatie niet gevonden: '%s'"
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "Animatie niet gevonden: '%s'"
 
-msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "In knoop '%s', ongeldige animatie: '%s'."
-
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Ongeldige animatie: '%s'."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "Niets verbonden met invoer '%s' van knoop '%s'."
 
 msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
 msgstr "Er is geen AnimationNode-wortelknoop voor dit diagram aangegeven."
 
-msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "Geen pad naar een AnimationPlayer-knoop opgegeven."
-
-msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr ""
-"Het pad naar de AnimationPlayer leidt niet naar een AnimationPlayer knoop."
-
-msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "De AnimationPlayer wortel is een ongeldig knoop."
-
 msgid "Switch between hexadecimal and code values."
 msgstr "Wissel tussen hexadecimaal en codewaarden."
 
@@ -7570,9 +7421,6 @@ msgstr "Alarm!"
 msgid "Please Confirm..."
 msgstr "Bevestig alstublieft..."
 
-msgid "Enable grid minimap."
-msgstr "Rasteroverzicht inschakelen."
-
 msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
 msgstr "Als \"Exp Edit\" aanstaat, moet \"Min Value\" groter zijn dan nul."
 

File diff suppressed because it is too large
+ 111 - 335
editor/translations/editor/pl.po


File diff suppressed because it is too large
+ 246 - 236
editor/translations/editor/pt.po


File diff suppressed because it is too large
+ 106 - 308
editor/translations/editor/pt_BR.po


+ 194 - 116
editor/translations/editor/ro.po

@@ -26,13 +26,16 @@
 # "Hash Volt[ing]" <[email protected]>, 2023.
 # RaresX22 <[email protected]>, 2023.
 # omoNattie <[email protected]>, 2023.
+# Alexandra Moroz <[email protected]>, 2023.
+# Alin Andrei Bălașa <[email protected]>, 2023.
+# Cătălin George Feștilă <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-27 20:09+0000\n"
-"Last-Translator: omoNattie <omonattie@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-26 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: Cătălin George Feștilă <catalinfest@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
 "godot/ro/>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -41,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Nesetat"
@@ -97,9 +100,68 @@ msgstr "Joystick Dreapta axa X, Joystick 1 axa X"
 msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
 msgstr "Joystick Dreapta axa Y, Joystick 1 axa Y"
 
+msgid "Joystick 3 X-Axis"
+msgstr "Joystick 3 axa X"
+
+msgid "Joystick 3 Y-Axis"
+msgstr "Joystick 3 axa Y"
+
+msgid "Joystick 4 X-Axis"
+msgstr "Joystick 4 axa X"
+
+msgid "Joystick 4 Y-Axis"
+msgstr "Joystick 4 axa Y"
+
 msgid "Unknown Joypad Axis"
 msgstr "Axa necunoscută a joypad-ului"
 
+msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
+msgstr "Mișcare a joypad-ului pe axa %d (%s) are valoarea %.2f"
+
+msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
+msgstr "Buton Acțiune, Buton Cruce Sony, Buton A Xbox, Buton B Nintendo"
+
+msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
+msgstr "Acțiunea dreapta, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
+
+msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
+msgstr "Acțiunea stănga, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
+
+msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
+msgstr "Acțiunea sus, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
+
+msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
+msgstr "Acțiunea spate, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
+
+msgid "D-pad Up"
+msgstr "D-pad sus"
+
+msgid "D-pad Down"
+msgstr "D-pad jos"
+
+msgid "D-pad Left"
+msgstr "D-pad stânga"
+
+msgid "D-pad Right"
+msgstr "D-pad dreapta"
+
+msgid "canceled"
+msgstr "anulat"
+
+msgid "touched"
+msgstr "atins"
+
+msgid "released"
+msgstr "eliberat"
+
+msgid ""
+"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
+msgstr ""
+"Ecran mutat cu %s puncte de atingere la poziția (%s) cu velocitatea de (%s)"
+
+msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
+msgstr "Intrare MIDI pe Canalul=%s Mesajul=%s"
+
 msgid "Select"
 msgstr "Selectează"
 
@@ -163,9 +225,15 @@ msgstr "Șterge cuvânt"
 msgid "Delete all to Right"
 msgstr "Șterge tot la Dreapta"
 
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "Șterge noduri"
+
 msgid "Refresh"
 msgstr "Reîmprospătare"
 
+msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
+msgstr "Intrarea invalidă %d (nu a fost transmisă) în expresie"
+
 msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
 msgstr "self nu poate fi folosit deoarece instanța este nulă (nefurnizat)"
 
@@ -205,6 +273,22 @@ msgstr "PiB"
 msgid "EiB"
 msgstr "EiB"
 
+msgid "Example: %s"
+msgstr "Exemplu: %s"
+
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d obiect"
+msgstr[1] "%d obiecte"
+msgstr[2] "%d obiecte"
+
+msgid ""
+"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
+"'\"'"
+msgstr ""
+"Nume de acțiune invalid. Acesta nu poate fi gol și nu poate conține '/', ':', "
+"'=', '\\' sau '\"'"
+
 msgid "An action with the name '%s' already exists."
 msgstr "Există deja o acțiune cu numele '%s'."
 
@@ -442,12 +526,12 @@ msgstr ""
 "Această opțiune nu funcționează pentru editarea Bezier, din moment ce e o "
 "singură pistă."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Avertisment: Se editează animația încărcată"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "Selectați un nod Animator pentru a crea și edita animații."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Avertisment: Se editează animația încărcată"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr ""
 "Arată numai pistele ce aparțin nodurilor selectate în managerul de file."
@@ -644,6 +728,9 @@ msgstr "Închide"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectați"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Clasă:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Semnal:"
 
@@ -947,13 +1034,6 @@ msgstr ""
 msgid "%s (already exists)"
 msgstr "%s (deja există)"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr "Conținutul pachetului \"%s\" - %d fișiere conflictă cu proiectul tău:"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr ""
-"Conținutul pachetului \"%s\" - Niciun fișier nu conflictă cu proiectul tău:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "Decomprimare Asset-uri"
 
@@ -1313,9 +1393,6 @@ msgstr "Experimental"
 msgid "Top"
 msgstr "Sus"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Clasă:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Mosteneste:"
 
@@ -1438,9 +1515,6 @@ msgstr "Proprietate:"
 msgid "Resize Array"
 msgstr "Redimensionați Array-ul"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Seteaza Multiple:"
-
 msgid "Name:"
 msgstr "Nume:"
 
@@ -1459,9 +1533,6 @@ msgstr "Curăță Afișarea"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Copiază Selecția"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Fereastră Nouă"
-
 msgid "Spins when the editor window redraws."
 msgstr "Se rotește când fereastra editorului se redeschide."
 
@@ -1702,30 +1773,6 @@ msgstr "Implicit"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Salvează și închide"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Salvează schimbările la ’%s’ înainte de ieșire?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Afișare în FileSystem"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Redare scenă"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Închidere filă"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Anulare fila Închidere"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Închideți Celelalte File"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Închidere file de la dreapta"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Inchide toate filele"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d mai multe fișiere sau foldere"
 
@@ -1738,9 +1785,6 @@ msgstr "%d mai multe fișiere"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Poziția Dock-ului"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Adaugă o nouă scenă."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Modul Fără Distrageri"
 
@@ -1753,9 +1797,6 @@ msgstr "Scenă"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Operațiuni cu fișiere tip scenă."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Mergi la o scenă deschisă anterior."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Copiază textul"
 
@@ -1843,15 +1884,15 @@ msgstr "Gestionare șabloane export..."
 msgid "Help"
 msgstr "Ajutor"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Comunitate"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Raportează o Eroare"
 
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Trimite Feedbackul Docs"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Comunitate"
-
 msgid "Update Continuously"
 msgstr "Actualizare continuă"
 
@@ -1965,6 +2006,9 @@ msgstr "Cheie Nouă:"
 msgid "New Value:"
 msgstr "Valoare Nouă:"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Afișare în FileSystem"
+
 msgid "Extend Script"
 msgstr "Extinde Script"
 
@@ -1977,9 +2021,6 @@ msgstr "Acolo este o scenă deja editată."
 msgid "Editor Settings"
 msgstr "Setări ale Editorului"
 
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
 msgid "Device"
 msgstr "Dispozitiv"
 
@@ -2116,9 +2157,6 @@ msgstr "Eroare mutând:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Eroare duplicând:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Imposibil de actualizat dependințele:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Un fișier sau un director cu acest nume există deja."
 
@@ -2149,6 +2187,9 @@ msgstr "Adauga la Favorite"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Eliminare din Preferințe"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Reimportă"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Deschideți în Administratorul de Fișiere"
 
@@ -2339,15 +2380,36 @@ msgstr "Rulează scena editată."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "Rulează Rapid Scena..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Redare scenă"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Închidere filă"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Anulare fila Închidere"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Închideți Celelalte File"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Închidere file de la dreapta"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Inchide toate filele"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Fereastră Nouă"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Adaugă o nouă scenă."
+
 msgid "Open in Editor"
 msgstr "Deschidere în Editor"
 
 msgid "Open Script:"
 msgstr "Deschide scriptul:"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Reimportă"
-
 msgid "Importing Scene..."
 msgstr "Se Importa Scena..."
 
@@ -2393,9 +2455,6 @@ msgstr "Importă Ca:"
 msgid "Preset"
 msgstr "Presetare"
 
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "Modificarea tipului de fișier importat necesită repornirea editorului."
-
 msgid "Failed to load resource."
 msgstr "Încărcarea resursei a eșuat."
 
@@ -2498,9 +2557,6 @@ msgstr "Amestec:"
 msgid "Triangle already exists."
 msgstr "Triunghiul există deja."
 
-msgid "Parameter Changed:"
-msgstr "Parametru modificat:"
-
 msgid "Toggle Filter On/Off"
 msgstr "Comutare filtru activat/dezactivat"
 
@@ -2780,9 +2836,6 @@ msgstr "Compensare Rotație:"
 msgid "Rotation Step:"
 msgstr "Pas Rotație:"
 
-msgid "Add Node Here"
-msgstr "Adaugă Nod Aici"
-
 msgid ""
 "Project Camera Override\n"
 "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
@@ -3081,12 +3134,6 @@ msgstr "Pixeli Solizi"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "Pixeli borduri direcționați"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "Capturare din Pixel"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "Culori de Emisie"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "Creare Puncte de Emisie din Nod"
 
@@ -3144,9 +3191,6 @@ msgstr "Sursă de Emisie:"
 msgid "Generate Visibility AABB"
 msgstr "Generare Vizibilitate AABB"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Gradient Dditat"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "Creează Poligon de Ocluziune"
 
@@ -3393,24 +3437,18 @@ msgstr "Punct de curbă #"
 msgid "Set Curve Point Position"
 msgstr "Setare poziție punct de curbă"
 
-msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "Setare Curbă În Poziție"
-
 msgid "Set Curve Out Position"
 msgstr "Setare poziție de ieșire a curbei"
 
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "Setare Curbă În Poziție"
+
 msgid "Split Path"
 msgstr "Divizare cale"
 
 msgid "Remove Path Point"
 msgstr "Ștergere punct cale"
 
-msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "Ștergere punct de Control-Ieșire"
-
-msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "Ștergere punct de Control-Intrare"
-
 msgid "Split Segment (in curve)"
 msgstr "Divizare segment (pe curbă)"
 
@@ -3426,15 +3464,9 @@ msgstr "Deschideți editorul UV Poligon 2D."
 msgid "Polygon 2D UV Editor"
 msgstr "Editor UV de poligoane 2D"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Rotație"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: Deplasați tot"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: Dimensiune"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Deplasare poligon"
 
@@ -3480,9 +3512,6 @@ msgstr "Clip-board de resurse gol !"
 msgid "Paste Resource"
 msgstr "Lipiți Resursa"
 
-msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "Calea către AnimationPlayer nu este validă"
-
 msgid "Clear Recent Files"
 msgstr "Curăță Fișierele Recente"
 
@@ -3556,7 +3585,7 @@ msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Resetare zoom"
 
 msgid "Size"
-msgstr "Mărimea"
+msgstr "Mărime"
 
 msgid "Snap Mode:"
 msgstr "Mod Snap:"
@@ -3570,6 +3599,9 @@ msgstr "Snap Grilă"
 msgid "Base Type"
 msgstr "Tip de bază"
 
+msgid "Physics"
+msgstr "Cadru Fizic"
+
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
@@ -3665,12 +3697,12 @@ msgstr "Ștergeți nodul \"%s\"?"
 msgid "Create Root Node:"
 msgstr "Creare nod rădăcină:"
 
-msgid "Clear Inheritance"
-msgstr "Curăță Derivarea"
-
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
+msgid "Clear Inheritance"
+msgstr "Curăță Derivarea"
+
 msgid "Add/Create a New Node."
 msgstr "Adaugă/Creează un Nod nou."
 
@@ -3692,12 +3724,12 @@ msgstr "Şablon:"
 msgid "Invalid path."
 msgstr "Cale nevalidă."
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Va crea un nou fișier script."
-
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "Fișierul script există deja."
 
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Va crea un nou fișier script."
+
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Script încorporat:"
 
@@ -3731,9 +3763,6 @@ msgstr "Configurare"
 msgid "Network Profiler"
 msgstr "Analizator Network"
 
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "Curăță mesh-ul de navigare."
-
 msgid "Invalid package name:"
 msgstr "Nume pachet nevalid:"
 
@@ -3752,15 +3781,9 @@ msgstr "Execută în Browser"
 msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
 msgstr "Execută HTML-ul exportat în browserul prestabilit al sistemului."
 
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Animație nevalidă: '%s'."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "Nimic conectat la intrarea '%s' a nodului '%s'."
 
-msgid "Enable grid minimap."
-msgstr "Activează minimapa in format grilă."
-
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtru:"
 
@@ -3790,3 +3813,58 @@ msgstr "Dacă (este) Definit invalid."
 
 msgid "Invalid ifndef."
 msgstr "Dacă Nu Este Definit invalid."
+
+msgid "Macro expansion limit exceeded."
+msgstr "Limita de extindere a macrocomenzii a fost depășită."
+
+msgid "Invalid macro argument list."
+msgstr "Lista argumente invalidă a macrocomenzi"
+
+msgid "Invalid macro argument."
+msgstr "Argument invalid pentru macrocomendă"
+
+msgid "Invalid macro argument count."
+msgstr "Contor argument invalid pentru macrocomendă"
+
+msgid "Can't find matching branch directive."
+msgstr "Nu se găsește directiva de ramură care se potrivește."
+
+msgid "Invalid symbols placed before directive."
+msgstr "Simboluri nevalide plasate înaintea directivei."
+
+msgid "Unmatched conditional statement."
+msgstr "Declarație condițională nepotrivită."
+
+msgid ""
+"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
+"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
+"predictable comparison."
+msgstr ""
+"Comparație directă în virgulă mobilă (este posibil să nu fie evaluată drept "
+"„adevărat” așa cum vă așteptați). În schimb, utilizați `abs(a - b) < 0,0001` "
+"pentru o comparație aproximativă, dar previzibilă."
+
+msgid "The const '%s' is declared but never used."
+msgstr "Constanta '%s' este declarată, dar nu este niciodată folosită."
+
+msgid "The function '%s' is declared but never used."
+msgstr "Funcția '%s' este declarată, dar nu este niciodată utilizată."
+
+msgid "The struct '%s' is declared but never used."
+msgstr "Structura '%s' este declarată, dar nu este niciodată folosită."
+
+msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
+msgstr "Uniforma '%s' este declarată, dar niciodată folosită."
+
+msgid "The varying '%s' is declared but never used."
+msgstr "Varianta '%s' este declarată, dar nu este niciodată folosită."
+
+msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
+msgstr "Variabila locală '%s' este declarată, dar nu este niciodată utilizată."
+
+msgid ""
+"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded (%d/"
+"%d). The shader may not work correctly."
+msgstr ""
+"Dimensiunea totală a %s pentru acest shader pe acest dispozitiv a fost "
+"depășită (%d/%d). Shader-ul poate să nu funcționeze corect."

File diff suppressed because it is too large
+ 193 - 258
editor/translations/editor/ru.po


File diff suppressed because it is too large
+ 481 - 53
editor/translations/editor/sk.po


File diff suppressed because it is too large
+ 278 - 144
editor/translations/editor/sv.po


+ 67 - 241
editor/translations/editor/th.po

@@ -540,9 +540,6 @@ msgstr "ยกเลิกการเลือก Key ทั้งหมด"
 msgid "Animation Change Transition"
 msgstr "เปลี่ยนรูปแบบการเคลื่อนผ่าน (Transition) ของ Animation"
 
-msgid "Animation Change %s"
-msgstr "แก้ไขค่า Animation %s"
-
 msgid "Animation Change Keyframe Value"
 msgstr "แก้ไขค่า Keyframe ของ Animation"
 
@@ -552,9 +549,6 @@ msgstr "แก้ไขค่าเรียกใช้ (Call) ของ Animat
 msgid "Animation Multi Change Transition"
 msgstr "เปลี่ยนรูปแบบการเคลื่อนผ่าน (Transition) ของ Animation หลายตัว"
 
-msgid "Animation Multi Change %s"
-msgstr "แก้ไขค่า Animation หลายตัว %s"
-
 msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
 msgstr "แก้ไขค่า Keyframe ของ Animation หลายตัว"
 
@@ -828,12 +822,12 @@ msgid ""
 "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
 msgstr "ตัวเลือกนี้ไม่สามารถทำงานกับแทร็กเบซิเยร์ เนื่องจากเป็นแค่แทร็กเดี่ยว"
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "คำเตือน: กำลังแก้ไขแอนิเมชันที่นำเข้ามา"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "เลือกโหนด AnimationPlayer เพื่อสร้างและแก้ไขแอนิเมชัน"
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "คำเตือน: กำลังแก้ไขแอนิเมชันที่นำเข้ามา"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "แสดงแทร็กจากโหนดที่เลือกในผังเท่านั้น"
 
@@ -1026,6 +1020,9 @@ msgstr "ปิด"
 msgid "Connect"
 msgstr "เชื่อม"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "คลาส:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "สัญญาณ:"
 
@@ -1056,6 +1053,9 @@ msgstr "สัญญาณ"
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าจะลบการเชื่อมต่อทั้งหมดกับสัญญาณนี้?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "เปิดคู่มือ"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อทั้งหมด"
 
@@ -1407,12 +1407,6 @@ msgstr "ไลบรารี"
 msgid "Licenses"
 msgstr "สัญญาอนุญาต"
 
-msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
-msgstr "ไฟล์ของเนื้อหาเสริมที่เพิ่ม \"%s\" - %d ขัดแย้งกับโปรเจกต์"
-
-msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
-msgstr "ไฟล์ของเนื้อหาที่เพิ่ม \"%s\" - ไม่พบความขัดแย้งกับไฟล์ของโปรเจกต์:"
-
 msgid "Uncompressing Assets"
 msgstr "กำลังคลายบีบอัด"
 
@@ -1748,9 +1742,6 @@ msgstr "กำลังนำเข้าทรัพยากร(อีกค
 msgid "Top"
 msgstr "บนสุด"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "คลาส:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "สืบทอด:"
 
@@ -1867,9 +1858,6 @@ msgstr "คุณสมบัติธีม"
 msgid "Property:"
 msgstr "คุณสมบัติ:"
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "เปิดคู่มือ"
-
 msgid "Move Up"
 msgstr "เลื่อนขึ้น"
 
@@ -1885,9 +1873,6 @@ msgstr "ขนาดใหม่:"
 msgid "Set %s"
 msgstr "ตั้ง %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "กำหนด หลายอย่าง:"
-
 msgid "Name:"
 msgstr "ชื่อ:"
 
@@ -1918,9 +1903,6 @@ msgstr "เคลียร์เอาต์พุต"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "คัดลอกที่เลือก"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "หน้าต่างใหม่"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "โปรเจกต์ไม่มีชื่อ"
 
@@ -2161,30 +2143,6 @@ msgstr "ค่าเริ่มต้น"
 msgid "Save & Close"
 msgstr "บันทึกและปิด"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "บันทึก '%s' ก่อนปิดโปรแกรมหรือไม่?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "แสดงในรูปแบบไฟล์"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "เล่นฉากนี้"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ปิดแท็บ"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "เลิกทำแท็บที่ปิด"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "ปิดแท็บอื่น"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "ปิดแท็บทางด้านขวา"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "ปิดแท็บทั้งหมด"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "และอีก %d ไฟล์หรือโฟลเดอร์"
 
@@ -2200,9 +2158,6 @@ msgstr "มุมมองแพน"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "ตำแหน่งแผง"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "เพิ่มฉากใหม่"
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "โหมดไร้สิ่งรบกวน"
 
@@ -2215,9 +2170,6 @@ msgstr "ฉาก"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "การจัดการกับไฟล์ฉาก"
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "ไปยังฉากที่เพิ่งเปิด"
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "คัดลอกข้อความ"
 
@@ -2308,15 +2260,15 @@ msgstr "จัดการเทมเพลตการส่งออก..."
 msgid "Help"
 msgstr "ช่วยเหลือ"
 
+msgid "Community"
+msgstr "ชุมชน"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "รายงานบั๊ก"
 
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "ส่งความคิดเห็นเกี่ยวกับคู่มือ"
 
-msgid "Community"
-msgstr "ชุมชน"
-
 msgid "Update Continuously"
 msgstr "อัพเดทอย่างต่อเนื่อง"
 
@@ -2495,6 +2447,9 @@ msgstr "ทรัพยากรที่เลือก (%s) มีประเ
 msgid "Make Unique"
 msgstr "ไม่ใช้ร่วมกับวัตถุอื่น"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "แสดงในรูปแบบไฟล์"
+
 msgid "New %s"
 msgstr "%s ใหม่"
 
@@ -2768,9 +2723,6 @@ msgstr "ผิดพลาดขณะย้าย:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "ผิดพลาดขณะทำซ้ำ:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "ไม่สามารถอัพเดทการอ้างอิง:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "มีชื่อกลุ่มนี้อยู่แล้ว"
 
@@ -2801,6 +2753,9 @@ msgstr "เพิ่มไปยังที่ชื่นชอบ"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "ลบจากที่่ชื่นชอบ"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "นำเข้าใหม่"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
 
@@ -3006,6 +2961,30 @@ msgstr "เล่นฉากปัจจุบัน"
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "เริ่มฉากด่วน..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "เล่นฉากนี้"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ปิดแท็บ"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "เลิกทำแท็บที่ปิด"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "ปิดแท็บอื่น"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "ปิดแท็บทางด้านขวา"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "ปิดแท็บทั้งหมด"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "หน้าต่างใหม่"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "เพิ่มฉากใหม่"
+
 msgid ""
 "Hold %s to round to integers.\n"
 "Hold Shift for more precise changes."
@@ -3060,9 +3039,6 @@ msgstr "คำเตือนการตั้งค่าโหนด!"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "เลือกโหนด"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "นำเข้าใหม่"
-
 msgid "Offset:"
 msgstr "เลื่อน:"
 
@@ -3093,9 +3069,6 @@ msgstr "2 มิติ"
 msgid "3D"
 msgstr "3 มิติ"
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "เลือกตัวนำเข้า"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "ตัวนำเข้า:"
 
@@ -3117,16 +3090,6 @@ msgstr "นำเข้าเป็น:"
 msgid "Preset"
 msgstr "พรีเซ็ต"
 
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "บันทึกฉาก, นำเข้าและเริ่มต้นใหม่"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "การเปลี่ยนแปลงชนิดของไฟล์ที่นำเข้า จำเป็นต้องเริ่มโปรแกรมใหม่"
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr "คำเตือน: มีเนื้อหาที่ใช้ทรัพยากรนี้อยู่ ซึ่งอาจทำให้การโหลดเกิดการหยุดขึ้น"
-
 msgid "Device:"
 msgstr "อุปกรณ์:"
 
@@ -3371,12 +3334,6 @@ msgstr "เปิด/ปิดตัวกรอง"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr "ไม่ได้ตั้งตัวเล่นแอนิเมชัน ดังนั้นจึงไม่สามารถหาชื่อแทร็กได้"
-
-msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
-msgstr "ที่อยู่ตัวเล่นไม่ถูกต้อง ดังนั้นจึงไม่สามารถหาชื่อแทร็กได้"
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -3739,9 +3696,6 @@ msgstr "ระยะห่างเส้นกริด:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "เส้นหลักทุกๆ :"
 
-msgid "steps"
-msgstr "ระดับ"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "องศาเริ่มต้น:"
 
@@ -4061,12 +4015,6 @@ msgstr "พิกเซลขอบ"
 msgid "Directed Border Pixels"
 msgstr "พิกเซลที่ติดกัน"
 
-msgid "Capture from Pixel"
-msgstr "ใช้สีพิกเซล"
-
-msgid "Emission Colors"
-msgstr "สีการปะทุ"
-
 msgid "Create Emission Points From Node"
 msgstr "สร้างจุดปะทุจากโหนด"
 
@@ -4250,9 +4198,6 @@ msgstr "แหล่งปะทุ:"
 msgid "Generate Visibility AABB"
 msgstr "สร้างการมองเห็น AABB"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "แก้ไขเกรเดียนต์"
-
 msgid "Create Occluder Polygon"
 msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกั้นแสง"
 
@@ -4808,24 +4753,18 @@ msgstr "จุดเส้นโค้ง #"
 msgid "Set Curve Point Position"
 msgstr "กำหนดพิกัดจุดเส้นโค้ง"
 
-msgid "Set Curve In Position"
-msgstr "กำหนดเส้นโค้งขาเข้า"
-
 msgid "Set Curve Out Position"
 msgstr "กำหนดเส้นโค้งขาออก"
 
+msgid "Set Curve In Position"
+msgstr "กำหนดเส้นโค้งขาเข้า"
+
 msgid "Split Path"
 msgstr "ตัดเส้น"
 
 msgid "Remove Path Point"
 msgstr "ลบจุด"
 
-msgid "Remove Out-Control Point"
-msgstr "ลบจุดควบคุมขาออก"
-
-msgid "Remove In-Control Point"
-msgstr "ลบจุดควบคุมขาเข้า"
-
 msgid "Split Segment (in curve)"
 msgstr "แยกส่วน (ในเส้นโค้ง)"
 
@@ -4902,15 +4841,9 @@ msgstr "โครง"
 msgid "Move Points"
 msgstr "ย้ายจุด"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: หมุน"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: ย้ายทั้งหมด"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: ปรับขนาด"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "ย้ายรูปหลายเหลี่ยม"
 
@@ -5001,12 +4934,6 @@ msgstr "วางรีซอร์ส"
 msgid "Load Resource"
 msgstr "โหลดรีซอร์ส"
 
-msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "AnimationTree ไม่มีที่อยู่ไปยัง AnimationPlayer"
-
-msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "ที่อยู่ของ AnimationPlayer ไม่ถูกต้อง"
-
 msgid "Clear Recent Files"
 msgstr "ล้างรายการไฟล์ล่าสุด"
 
@@ -5046,20 +4973,6 @@ msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ที่:"
 msgid "Save File As..."
 msgstr "บันทึกไฟล์เป็น..."
 
-msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้สคริปต์ได้"
-
-msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
-msgstr "สคริปต์ไม่ได้อยู่ในโหมดเครื่องมือ จึงไม่สามารถทำงานได้"
-
-msgid "Script failed reloading, check console for errors."
-msgstr "การโหลดสคริปต์ล้มเหลว โปรดตรวจสอบข้อผิดพลาดในคอนโซล"
-
-msgid ""
-"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
-msgstr ""
-"หากต้องการที่จะเริ่มสคริปต์ มันจำเป็นต้องสืบทอดจาก EditorScript และตั้งโหมดเป็นโหมดเครื่องมือ"
-
 msgid "Import Theme"
 msgstr "นำเข้าธีม"
 
@@ -5188,12 +5101,6 @@ msgstr "บรรทัด"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "ไปยังฟังก์ชัน"
 
-msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
-msgstr "สามารถวางรีซอร์สจากระบบไฟล์ได้เท่านั้น"
-
-msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr "ไม่สามารถวางโหนดได้เนื่องจากไม่ได้ใช้สคริปต์ '% s' ในฉากนี้"
-
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "ค้นหาสัญลักษณ์"
 
@@ -6105,9 +6012,6 @@ msgstr "ไฟล์โปรเจกต์ \".zip\" ผิดพลาด เ
 msgid "Please choose an empty folder."
 msgstr "กรุณาเลือกโฟลเดอร์ว่างเปล่า"
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ \"project.godot\" หรือไฟล์ \".zip\""
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "ไดเรกทอรีนี้มีโปรเจกต์ Godot อยู่แล้ว"
 
@@ -6117,6 +6021,9 @@ msgstr "โปรเจกต์เกมใหม่"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "นำเข้าโปรเจกต์แล้ว"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ \"project.godot\" หรือไฟล์ \".zip\""
+
 msgid "Couldn't create folder."
 msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
 
@@ -6252,15 +6159,15 @@ msgstr ""
 "ทำการสแกนหาโปรเจกต์ ในโฟลเดอร์ %s หรือไม่?\n"
 "อาจจะใช้เวลาสักครู่"
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "กำลังโหลด โปรดรอ..."
-
 msgid "New Project"
 msgstr "โปรเจกต์ใหม่"
 
 msgid "Scan"
 msgstr "สแกน"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "กำลังโหลด โปรดรอ..."
+
 msgid "Remove Missing"
 msgstr "ลบที่หายไป"
 
@@ -6547,15 +6454,6 @@ msgstr ""
 msgid "Can't paste root node into the same scene."
 msgstr "ไม่สามารถวางโหนดรากในฉากเดียวกัน"
 
-msgid "Paste Node(s)"
-msgstr "วางโหนด"
-
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "เพิ่มโหนดลูก"
-
-msgid "Change Type"
-msgstr "เปลี่ยนชนิด"
-
 msgid "Reparent to New Node"
 msgstr "หาโหนดแม่ใหม่"
 
@@ -6621,46 +6519,34 @@ msgstr "เปิดสคริปต์ / เลือกที่อยู่
 msgid "Open Script"
 msgstr "เปิดสคริปต์"
 
-msgid "File exists, it will be reused."
-msgstr "มีไฟล์นี้อยู่แล้ว และจะถูกนำมาใช้"
-
 msgid "Invalid path."
 msgstr "ตำแหน่งผิดพลาด"
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "ชื่อคลาสไม่ถูกต้อง"
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "ชื่อหรือตำแหน่งทีสืบทอดไม่ถูกต้อง"
 
-msgid "Script path/name is valid."
-msgstr "ที่อยู่/ชื่อของสคริปต์ถูกต้อง"
-
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "อักขระที่ใช้ได้: a-z, A-Z, 0-9 และ"
+msgid "File exists, it will be reused."
+msgstr "มีไฟล์นี้อยู่แล้ว และจะถูกนำมาใช้"
 
-msgid "N/A"
-msgstr "ไม่มี"
+msgid ""
+"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
+"external editor."
+msgstr "หมายเหตุ: สคริปต์ในตัวมีข้อจำกัด ไม่สามารถแก้ไขได้โดยใช้ตัวแก้ไขภายนอก"
 
 msgid "Built-in script (into scene file)."
 msgstr "บิวท์อินสคริปต์(ในไฟล์ฉาก)"
 
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "จะทำการสร้างสคริปต์ใหม่"
-
 msgid "Will load an existing script file."
 msgstr "จะทำการโหลดไฟล์สคริปต์ที่มีอยู่"
 
 msgid "Script file already exists."
 msgstr "ไฟล์สคริปต์มีอยู่แล้ว"
 
-msgid ""
-"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
-"external editor."
-msgstr "หมายเหตุ: สคริปต์ในตัวมีข้อจำกัด ไม่สามารถแก้ไขได้โดยใช้ตัวแก้ไขภายนอก"
+msgid "Script path/name is valid."
+msgstr "ที่อยู่/ชื่อของสคริปต์ถูกต้อง"
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "ชื่อคลาส:"
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "จะทำการสร้างสคริปต์ใหม่"
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "สคริปต์บิวท์อิน:"
@@ -6668,6 +6554,9 @@ msgstr "สคริปต์บิวท์อิน:"
 msgid "Attach Node Script"
 msgstr "เชื่อมสคริปต์ให้โหนด"
 
+msgid "N/A"
+msgstr "ไม่มี"
+
 msgid "Invalid base path."
 msgstr "ตำแหน่งฐานไม่ถูกต้อง"
 
@@ -6743,9 +6632,6 @@ msgstr "วางที่เลือกใน GridMap"
 msgid "GridMap Paint"
 msgstr "วาด GridMap"
 
-msgid "Grid Map"
-msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
-
 msgid "Edit X Axis"
 msgstr "แก้ไขแกน X"
 
@@ -6788,6 +6674,9 @@ msgstr "ลบที่เลือก"
 msgid "Fill Selection"
 msgstr "เติมส่วนที่เลือก"
 
+msgid "Grid Map"
+msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
+
 msgid "GridMap Settings"
 msgstr "การตั้งค่า GridMap"
 
@@ -6827,12 +6716,6 @@ msgstr "ลบคุณสมบัติ?"
 msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
 msgstr "ต้องมี NavigationMesh เพื่อให้โหนดนี้ทำงานได้"
 
-msgid "Bake NavMesh"
-msgstr "Bake NavMesh"
-
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "ล้าง Mesh นำทาง"
-
 msgid "Package name is missing."
 msgstr "ชื่อแพ็คเกจหายไป"
 
@@ -6935,45 +6818,6 @@ msgstr "ไม่มีตัวระบุ"
 msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
 msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้อักขระ '% s' ในตัวระบุ"
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "ชื่อแพ็คเกจแบบสั้นผิดพลาด"
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "ชื่อเฉพาะของแพ็กเกจไม่ถูกต้อง"
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "ชื่อแสดงผู้จัดจำหน่ายแพคเกจไม่ถูกต้อง"
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "GUID ของโปรแกรมไม่ถูกต้อง"
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "GUID ของผู้จัดจำหน่ายไม่ถูกต้อง"
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "สีพื้นหลังผิดพลาด"
-
-msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "ขนาดรูปโลโก้ Store ผิดพลาด (ต้องเป็น 50x50)"
-
-msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 44x44 ผิดพลาด (ต้องเป็น 44x44)"
-
-msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 71x71 ผิดพลาด (ต้องเป็น 71x71)"
-
-msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 150x150 ผิดพลาด (ต้องเป็น 150x150)"
-
-msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 310x310 ผิดพลาด (ต้องเป็น 310x310)"
-
-msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "ขนาดโลโก้กว้าง 310x150 ผิดพลาด (ต้องเป็น 310x150)"
-
-msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "ขนาดรูปหน้าจอเริ่มโปรแกรมผิดพลาด (ต้องเป็น 620x300)"
-
 msgid "Stop HTTP Server"
 msgstr "หยุดเซิฟเวอร์ HTTP"
 
@@ -7110,27 +6954,12 @@ msgstr "ที่โหนด BlendTree '%s' ไม่พบแอนิเม
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "ไม่พบแอนิเมชัน: '%s'"
 
-msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "ในโหนด '%s', แอนิเมชันผิดพลาด: '%s'."
-
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "แอนิเมชันผิดพลาด: '%s'."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อไปที่อินพุต '%s' ของโหนด '%s'."
 
 msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
 msgstr "ไม่มีรากสำหรับ AnimationNode สำหรับกราฟที่่ได้ถูกตั้งไว้"
 
-msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
-msgstr "ไม่ได้กำหนดที่อยู่ของโหนด AnimationPlayer ที่มีแอนิเมชัน"
-
-msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
-msgstr "ที่อยู่สำหรับ AnimationPlayer ไม่ได้เชื่อมไปยังโหนด AnimationPlayer"
-
-msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
-msgstr "โหนดแม่ AnimationPlayer ไม่ใช่โหนดที่ถูกต้อง"
-
 msgid "Switch between hexadecimal and code values."
 msgstr "สลับระหว่างค่าฐานสิบหกและโค้ด"
 
@@ -7158,9 +6987,6 @@ msgstr "แจ้งเตือน!"
 msgid "Please Confirm..."
 msgstr "กรุณายืนยัน..."
 
-msgid "Enable grid minimap."
-msgstr "เปิดเส้นกริดมินิแมพ"
-
 msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
 msgstr "ถ้า \"Exp Edit\" เปิดใช้งาน \"Min Value\" จะต้องมากกว่า 0"
 

File diff suppressed because it is too large
+ 103 - 316
editor/translations/editor/tr.po


File diff suppressed because it is too large
+ 119 - 312
editor/translations/editor/uk.po


+ 106 - 188
editor/translations/editor/vi.po

@@ -31,13 +31,15 @@
 # Phạm Minh Tấn <[email protected]>, 2023.
 # Long Phan <[email protected]>, 2023.
 # duong cfa <[email protected]>, 2023.
+# plantcraft94 <[email protected]>, 2023.
+# Anh Hoang Nguyen <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-22 15:34+0000\n"
-"Last-Translator: duong cfa <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-21 15:42+0000\n"
+"Last-Translator: Anh Hoang Nguyen <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
 "godot/vi/>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -45,7 +47,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Hủy bỏ"
@@ -95,6 +97,36 @@ msgstr "Trục X của tay cầm phải, Trục X của tay cầm 1"
 msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
 msgstr "Trục Y của tay cầm phải, Trục Y của tay cầm 1"
 
+msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
+msgstr "Trục X của cần điều khiển 2, Cò Trái, nút L2 Sony, nút LT Xbox"
+
+msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
+msgstr "Trục Y của cần điều khiển 2, Cò Phải, nút R2 Sony, nút RT Xbox"
+
+msgid "Joystick 3 X-Axis"
+msgstr "Trục X của cần điều khiển 3"
+
+msgid "Joystick 3 Y-Axis"
+msgstr "Trục Y của cần điều khiển 3"
+
+msgid "Joystick 4 X-Axis"
+msgstr "Trục X của cần điều khiển 4"
+
+msgid "Joystick 4 Y-Axis"
+msgstr "Trục Y của cần điều khiển 4"
+
+msgid "Unknown Joypad Axis"
+msgstr "Trục chưa định danh của bàn di chuột"
+
+msgid "D-pad Left"
+msgstr "D-pad trái"
+
+msgid "D-pad Right"
+msgstr "D-pad phải"
+
+msgid "canceled"
+msgstr "Huỷ bỏ"
+
 msgid "Accept"
 msgstr "Xác nhận"
 
@@ -176,9 +208,6 @@ msgstr "Xoá các nút"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Làm mới"
 
-msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
-msgstr "Không thể sử dụng self vì instance là null (không thông qua)"
-
 msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
 msgstr "Toán hạng không hợp lệ cho toán tử %s, %s và %s."
 
@@ -457,12 +486,12 @@ msgid ""
 "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
 msgstr "Tùy chọn này không áp lên Bezier được, vì nó chỉ là một track."
 
-msgid "Warning: Editing imported animation"
-msgstr "Cảnh bảo: Chỉnh sửa hoạt ảnh đã nhập"
-
 msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
 msgstr "Chọn một AnimationPlayer để tạo và chỉnh sửa Hoạt Ảnh."
 
+msgid "Warning: Editing imported animation"
+msgstr "Cảnh bảo: Chỉnh sửa hoạt ảnh đã nhập"
+
 msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
 msgstr "Chỉ hiển thị các track từ các nút đã chọn trong cây."
 
@@ -661,6 +690,9 @@ msgstr "Đóng"
 msgid "Connect"
 msgstr "Kết nối"
 
+msgid "Class:"
+msgstr "Lớp:"
+
 msgid "Signal:"
 msgstr "Tín hiệu:"
 
@@ -691,6 +723,9 @@ msgstr "Tín hiệu"
 msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ tất cả kết nối từ tín hiệu này?"
 
+msgid "Open Documentation"
+msgstr "Mở Hướng dẫn"
+
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Hủy kết nối tất cả"
 
@@ -1362,9 +1397,6 @@ msgstr "Tính thử nghiệm"
 msgid "Top"
 msgstr "Trên đầu"
 
-msgid "Class:"
-msgstr "Lớp:"
-
 msgid "Inherits:"
 msgstr "Kế thừa:"
 
@@ -1504,9 +1536,6 @@ msgstr "Thuộc tính:"
 msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
 msgstr "Ghim giá trị khiến nó phải được lưu dù nó bằng giá trị mặc định."
 
-msgid "Open Documentation"
-msgstr "Mở Hướng dẫn"
-
 msgid "Move Up"
 msgstr "Nâng nút lên"
 
@@ -1519,9 +1548,6 @@ msgstr "Thay đổi kích thước mảng"
 msgid "Set %s"
 msgstr "Gán %s"
 
-msgid "Set Multiple:"
-msgstr "Gán nhiều:"
-
 msgid "Pinned %s"
 msgstr "Đã ghim %s"
 
@@ -1552,9 +1578,6 @@ msgstr "Xoá đầu ra"
 msgid "Copy Selection"
 msgstr "Sao chép lựa chọn"
 
-msgid "New Window"
-msgstr "Cửa sổ mới"
-
 msgid "Unnamed Project"
 msgstr "Dự án không tên"
 
@@ -1823,36 +1846,9 @@ msgstr "Xoá bố cục"
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc định"
 
-msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
-msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi tải lại không?"
-
 msgid "Save & Close"
 msgstr "Lưu & Đóng"
 
-msgid "Save changes to '%s' before closing?"
-msgstr "Lưu thay đổi vào '%s' trước khi đóng?"
-
-msgid "Show in FileSystem"
-msgstr "Hiện trong Hệ thống tệp tin"
-
-msgid "Play This Scene"
-msgstr "Chạy cảnh này"
-
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Đóng Cửa sổ"
-
-msgid "Undo Close Tab"
-msgstr "Hoàn tác đóng cửa sổ"
-
-msgid "Close Other Tabs"
-msgstr "Đóng các cửa sổ khác"
-
-msgid "Close Tabs to the Right"
-msgstr "Đóng các cửa sổ bên phải"
-
-msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Đóng hết cửa sổ"
-
 msgid "%d more files or folders"
 msgstr "%d tệp hoặc thư mục nữa"
 
@@ -1868,9 +1864,6 @@ msgstr "Di chuyển tầm nhìn"
 msgid "Dock Position"
 msgstr "Vị trí Khung"
 
-msgid "Add a new scene."
-msgstr "Thêm cảnh mới."
-
 msgid "Distraction Free Mode"
 msgstr "Chế độ tập trung"
 
@@ -1883,9 +1876,6 @@ msgstr "Cảnh"
 msgid "Operations with scene files."
 msgstr "Hoạt động với các tệp cảnh."
 
-msgid "Go to previously opened scene."
-msgstr "Trở về cảnh đã mở trước đó."
-
 msgid "Copy Text"
 msgstr "Sao chép văn bản"
 
@@ -1986,6 +1976,9 @@ msgstr "Tài liệu trực tuyến"
 msgid "Questions & Answers"
 msgstr "Hỏi đáp"
 
+msgid "Community"
+msgstr "Cộng đồng"
+
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Báo lỗi"
 
@@ -1995,9 +1988,6 @@ msgstr "Gợi ý một tính năng"
 msgid "Send Docs Feedback"
 msgstr "Gửi ý kiến phản hồi về hướng dẫn"
 
-msgid "Community"
-msgstr "Cộng đồng"
-
 msgid "About Godot"
 msgstr "Về Godot"
 
@@ -2184,6 +2174,9 @@ msgstr "Nạp nhanh"
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Duy nhất"
 
+msgid "Show in FileSystem"
+msgstr "Hiện trong Hệ thống tệp tin"
+
 msgid "Convert to %s"
 msgstr "Chuyển đổi thành %s"
 
@@ -2487,9 +2480,6 @@ msgstr "Lỗi di chuyển:"
 msgid "Error duplicating:"
 msgstr "Lỗi nhân bản:"
 
-msgid "Unable to update dependencies:"
-msgstr "Không thể cập nhật các phần phụ thuộc:"
-
 msgid "A file or folder with this name already exists."
 msgstr "Đã có một têp tin hoặc thư mục trùng tên."
 
@@ -2520,6 +2510,9 @@ msgstr "Thêm vào Ưa thích"
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Xóa Ưa thích"
 
+msgid "Reimport"
+msgstr "Nhập vào lại"
+
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Mở trong trình quản lý tệp tin"
 
@@ -2738,6 +2731,30 @@ msgstr "Chạy cảnh đã chỉnh sửa."
 msgid "Quick Run Scene..."
 msgstr "Chạy nhanh Cảnh..."
 
+msgid "Play This Scene"
+msgstr "Chạy cảnh này"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Đóng Cửa sổ"
+
+msgid "Undo Close Tab"
+msgstr "Hoàn tác đóng cửa sổ"
+
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Đóng các cửa sổ khác"
+
+msgid "Close Tabs to the Right"
+msgstr "Đóng các cửa sổ bên phải"
+
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Đóng hết cửa sổ"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Cửa sổ mới"
+
+msgid "Add a new scene."
+msgstr "Thêm cảnh mới."
+
 msgid "Unlock Node"
 msgstr "Mở khoá nút"
 
@@ -2776,9 +2793,6 @@ msgstr "Cảnh báo cấu hình nút!"
 msgid "Select a Node"
 msgstr "Chọn một Nút"
 
-msgid "Reimport"
-msgstr "Nhập vào lại"
-
 msgid "Offset:"
 msgstr "Độ dời:"
 
@@ -2809,9 +2823,6 @@ msgstr "2D"
 msgid "3D"
 msgstr "3D"
 
-msgid "Select Importer"
-msgstr "Chọn bộ nhập"
-
 msgid "Importer:"
 msgstr "Công cụ nhập:"
 
@@ -2833,18 +2844,6 @@ msgstr "Nhập vào với:"
 msgid "Preset"
 msgstr "Cài sẵn"
 
-msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
-msgstr "Lưu các cảnh, nhập lại, rồi tái khởi động"
-
-msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
-msgstr "Sửa kiểu của tệp đã nhập yêu cầu khởi động lại trình chỉnh sửa."
-
-msgid ""
-"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO: Có tài nguyên khác sử dụng tài nguyên này, chúng có thể gặp trục "
-"trặc khi nạp đấy."
-
 msgid "Device:"
 msgstr "Thiết bị:"
 
@@ -2872,9 +2871,15 @@ msgstr "Sao chép Tài nguyên"
 msgid "History of recently edited objects."
 msgstr "Lịch sử các đối tượng được chỉnh sửa gần đây."
 
+msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
+msgstr "Việc này không thể hoàn tác. Bạn chắc chắn chưa?"
+
 msgid "Remove Translation"
 msgstr "Xóa bản dịch"
 
+msgid "%s cannot be found."
+msgstr "%s không thể tìm thấy."
+
 msgid "Translations"
 msgstr "Bản dịch"
 
@@ -2887,6 +2892,9 @@ msgstr "Tài nguyên:"
 msgid "Locale"
 msgstr "Vùng vị trí"
 
+msgid "%s (%d Selected)"
+msgstr "%s(%d Đã chọn)"
+
 msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
 msgstr "Chọn nút duy nhất để chỉnh sửa tính hiệu và nhóm của nó."
 
@@ -3059,9 +3067,6 @@ msgstr "Bộ lọc Bật/Tắt"
 msgid "Change Filter"
 msgstr "Đổi bộ lọc"
 
-msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
-msgstr "Không có trình phát hoạt ảnh, không thể truy xuất tên."
-
 msgid ""
 "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
 "names."
@@ -3398,9 +3403,6 @@ msgstr "Bước lưới:"
 msgid "Primary Line Every:"
 msgstr "Đường kẻ chính Mỗi:"
 
-msgid "steps"
-msgstr "bước"
-
 msgid "Rotation Offset:"
 msgstr "Độ lệch xoay:"
 
@@ -3779,9 +3781,6 @@ msgstr "Các điểm bề mặt"
 msgid "Volume"
 msgstr "Âm lượng"
 
-msgid "Gradient Edited"
-msgstr "Dải màu đã được chỉnh sửa"
-
 msgid "Mesh is empty!"
 msgstr "Lưới trống!"
 
@@ -4137,15 +4136,9 @@ msgstr "Xương"
 msgid "Move Points"
 msgstr "Di chuyển các điểm"
 
-msgid "Ctrl: Rotate"
-msgstr "Ctrl: Xoay"
-
 msgid "Shift: Move All"
 msgstr "Shift: Di chuyển tất"
 
-msgid "Shift+Ctrl: Scale"
-msgstr "Shift+Ctrl: Thu phóng"
-
 msgid "Move Polygon"
 msgstr "Di chuyển đa g"
 
@@ -4212,12 +4205,6 @@ msgstr "Dán tài nguyên"
 msgid "Load Resource"
 msgstr "Nạp tài nguyên"
 
-msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
-msgstr "AnimationTree chưa đặt đường dẫn đến AnimationPlayer nào"
-
-msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
-msgstr "Đường dẫn tới AnimationPlayer không hợp lệ"
-
 msgid "Clear Recent Files"
 msgstr "Xóa lịch sử Tệp gần đây"
 
@@ -4257,9 +4244,6 @@ msgstr "Không tải được tệp tại:"
 msgid "Save File As..."
 msgstr "Lưu Cảnh thành..."
 
-msgid "Can't obtain the script for running."
-msgstr "Không thể lấy tệp lệnh để chạy."
-
 msgid "Import Theme"
 msgstr "Nhập Tông màu"
 
@@ -4383,9 +4367,6 @@ msgstr "Dòng"
 msgid "Go to Function"
 msgstr "Đi tới hàm"
 
-msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
-msgstr "Không thể bỏ nút vì script '%s' không sử dụng trong cảnh này."
-
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
@@ -5057,9 +5038,6 @@ msgstr ""
 msgid "Please choose an empty folder."
 msgstr "Hãy chọn một thư mục trống."
 
-msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
-msgstr "Chọn tệp \"project.godot\" hoặc tệp \".zip\"."
-
 msgid "This directory already contains a Godot project."
 msgstr "Thư mục này đã chứa một dự án Godot."
 
@@ -5069,6 +5047,9 @@ msgstr "Dự án Trò chơi Mới"
 msgid "Imported Project"
 msgstr "Đã nạp Dự án"
 
+msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
+msgstr "Chọn tệp \"project.godot\" hoặc tệp \".zip\"."
+
 msgid "Couldn't create folder."
 msgstr "Không thể tạo thư mục."
 
@@ -5178,15 +5159,15 @@ msgstr ""
 "Bạn có chắc chắn quét các thư mục %s để tìm các dự án Godot có sẵn?\n"
 "Điều này sẽ mất chút thời gian."
 
-msgid "Loading, please wait..."
-msgstr "Đang tải, đợi xíu..."
-
 msgid "New Project"
 msgstr "Tạo Dự Án"
 
 msgid "Scan"
 msgstr "Quét"
 
+msgid "Loading, please wait..."
+msgstr "Đang tải, đợi xíu..."
+
 msgid "About"
 msgstr "Về chúng tôi"
 
@@ -5379,6 +5360,9 @@ msgstr "Tạo Nút Gốc:"
 msgid "Other Node"
 msgstr "Nút khác"
 
+msgid "Filters"
+msgstr "Bộ lọc"
+
 msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
 msgstr "Không thể hoạt động trên các nút từ ngoại cảnh!"
 
@@ -5418,9 +5402,6 @@ msgstr "Xóa Kế thừa"
 msgid "Editable Children"
 msgstr "Các nút Con có thể sửa"
 
-msgid "Filters"
-msgstr "Bộ lọc"
-
 msgid ""
 "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
 "This is probably because this editor was built with all language modules "
@@ -5433,12 +5414,6 @@ msgstr ""
 msgid "Can't paste root node into the same scene."
 msgstr "Không thể dán Nút Gốc vào cùng một Cảnh."
 
-msgid "Add Child Node"
-msgstr "Thêm nút con"
-
-msgid "Change Type"
-msgstr "Đổi Kiểu"
-
 msgid "Reparent to New Node"
 msgstr "Thay nút mẹ thành nút mới"
 
@@ -5487,24 +5462,9 @@ msgstr "Lỗi nạp tệp lệnh từ %s"
 msgid "Open Script / Choose Location"
 msgstr "Mở tệp lệnh / Chọn vị trí"
 
-msgid "Invalid class name."
-msgstr "Tên Lớp không hợp lệ."
-
 msgid "Invalid inherited parent name or path."
 msgstr "Tên hoặc đường dẫn nút mẹ được kế thừa không hợp lệ."
 
-msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
-msgstr "Được dùng: a-z, A-Z, 0-9, _ và ."
-
-msgid "Built-in script (into scene file)."
-msgstr "Tệp lệnh tích hợp (vào tệp cảnh)."
-
-msgid "Will create a new script file."
-msgstr "Sẽ tạo một tệp lệnh mới."
-
-msgid "Will load an existing script file."
-msgstr "Sẽ nạp một tệp lệnh đã tồn tại."
-
 msgid ""
 "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
 "external editor."
@@ -5512,8 +5472,14 @@ msgstr ""
 "Lưu ý: Tệp lệnh tích hợp có một số hạn chế và không thể chỉnh sửa bằng trình "
 "biên soạn bên ngoài."
 
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Tên Lớp:"
+msgid "Built-in script (into scene file)."
+msgstr "Tệp lệnh tích hợp (vào tệp cảnh)."
+
+msgid "Will load an existing script file."
+msgstr "Sẽ nạp một tệp lệnh đã tồn tại."
+
+msgid "Will create a new script file."
+msgstr "Sẽ tạo một tệp lệnh mới."
 
 msgid "Built-in Script:"
 msgstr "Tệp lệnh có sẵn:"
@@ -5566,9 +5532,6 @@ msgstr "Mặt phẳng:"
 msgid "Floor:"
 msgstr "Tầng:"
 
-msgid "Grid Map"
-msgstr "Bản đồ Lưới"
-
 msgid "Edit X Axis"
 msgstr "Chỉnh trục X"
 
@@ -5584,6 +5547,9 @@ msgstr "Cắt lựa chọn"
 msgid "Clear Selection"
 msgstr "Xóa Lựa chọn"
 
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Bản đồ Lưới"
+
 msgid "GridMap Settings"
 msgstr "Cài đặt Bản đồ Lưới"
 
@@ -5608,9 +5574,6 @@ msgstr "Cấu hình"
 msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
 msgstr "Phải tạo hoặc đặt một NavigationMesh cho nút này thì nó mới hoạt động."
 
-msgid "Clear the navigation mesh."
-msgstr "Xóa lưới điều hướng."
-
 msgid "Package name is missing."
 msgstr "Thiếu tên gói."
 
@@ -5711,45 +5674,6 @@ msgstr "Thiếu định danh."
 msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
 msgstr "Không được phép có kí tự '%s' trong Định danh."
 
-msgid "Invalid package short name."
-msgstr "Gói có tên ngắn không hợp lệ."
-
-msgid "Invalid package unique name."
-msgstr "Gói có tên độc nhất không hợp lệ."
-
-msgid "Invalid package publisher display name."
-msgstr "Gói có tên hiển thị của nhà phát hành không hợp lệ."
-
-msgid "Invalid product GUID."
-msgstr "GUID sản phẩm không hợp lệ."
-
-msgid "Invalid publisher GUID."
-msgstr "GUID của nhà phát hành không hợp lệ."
-
-msgid "Invalid background color."
-msgstr "Màu nền không hợp lệ."
-
-msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
-msgstr "Kích thước ảnh Logo Store không hợp lệ (phải là 50x50)."
-
-msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
-msgstr "Kích thước ảnh logo vuông 44x44 không hợp lệ (phải là 44x44)."
-
-msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
-msgstr "Kích thước ảnh logo vuông 71x71 không hợp lệ (phải là 71x71)."
-
-msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
-msgstr "Kích thước ảnh logo vuông 150x150 không hợp lệ (phải là 150x150)."
-
-msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
-msgstr "Kích thước ảnh logo vuông 310x310 không hợp lệ (phải là 310x310)."
-
-msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
-msgstr "Kích thước ảnh logo 310x150 không hợp lệ (phải là 310x150)."
-
-msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
-msgstr "Ảnh mở màn có kích thước không hợp lệ (phải là 620x300)."
-
 msgid "Stop HTTP Server"
 msgstr "Dừng Máy chủ HTTP"
 
@@ -5849,12 +5773,6 @@ msgstr "Không có gì hiển thị vì không có lưới nào được chỉ 
 msgid "Animation not found: '%s'"
 msgstr "Không tìm thấy Animation: '%s'"
 
-msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
-msgstr "Trong node '%s', animation vô hiệu: '%s'."
-
-msgid "Invalid animation: '%s'."
-msgstr "Animation vô hiệu: '%s'."
-
 msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
 msgstr "Không có kết nối đến input '%s' của node '%s'."
 

File diff suppressed because it is too large
+ 106 - 319
editor/translations/editor/zh_CN.po


File diff suppressed because it is too large
+ 197 - 251
editor/translations/editor/zh_TW.po


File diff suppressed because it is too large
+ 492 - 33
editor/translations/properties/de.po


File diff suppressed because it is too large
+ 1328 - 1502
editor/translations/properties/es.po


+ 3335 - 0
editor/translations/properties/et.po

@@ -0,0 +1,3335 @@
+# Estonian translation of the Godot Engine properties.
+# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
+# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
+# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
+# Jens <[email protected]>, 2019.
+# Mattias Aabmets <[email protected]>, 2019.
+# StReef <[email protected]>, 2020, 2021.
+# René <[email protected]>, 2020.
+# Kritzmensch <[email protected]>, 2021, 2022.
+# dogyx <[email protected]>, 2022.
+# Oskar U <[email protected]>, 2023.
+# Otto Varteva <[email protected]>, 2023.
+# Andreas Kuuskaru <[email protected]>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-29 19:03+0000\n"
+"Last-Translator: Andreas Kuuskaru <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
+"godot-properties/et/>\n"
+"Language: et\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
+
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
+
+msgid "Config"
+msgstr "Konfiguratsioon"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Name Localized"
+msgstr "Nimi Lokaliseeritud"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
+msgid "Run"
+msgstr "Käivita"
+
+msgid "Main Scene"
+msgstr "Peamine stseen"
+
+msgid "Disable stdout"
+msgstr "Lülita stdout välja"
+
+msgid "Disable stderr"
+msgstr "Lülita stderr välja"
+
+msgid "Use Hidden Project Data Directory"
+msgstr "Kasuta varjatud projektiandmete kausta"
+
+msgid "Use Custom User Dir"
+msgstr "Kasuta kohandatud kasutaja kausta"
+
+msgid "Custom User Dir Name"
+msgstr "Kohandatud kasutaja kausta nimi"
+
+msgid "Project Settings Override"
+msgstr "Projekti seadete ülekirjutamine"
+
+msgid "Main Loop Type"
+msgstr "Põhi Tsükli Tüüp"
+
+msgid "Auto Accept Quit"
+msgstr "Auto Aktsepteeri Lõpeta"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Ekraan"
+
+msgid "Window"
+msgstr "Aken"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+msgid "Viewport Width"
+msgstr "Vaateakna Laius"
+
+msgid "Viewport Height"
+msgstr "Vaateakna Kõrgus"
+
+msgid "Initial Position Type"
+msgstr "Algne positsioonitüüp"
+
+msgid "Initial Position"
+msgstr "Algne positsioon"
+
+msgid "Initial Screen"
+msgstr "Algne Ekraan"
+
+msgid "Resizable"
+msgstr "Suurust muudetav"
+
+msgid "Borderless"
+msgstr "Ääriseta"
+
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Alati peal"
+
+msgid "Transparent"
+msgstr "Läbipaistev"
+
+msgid "No Focus"
+msgstr "Fookust Pole"
+
+msgid "Window Width Override"
+msgstr "Akna Laiuse Ülekirjutamine"
+
+msgid "Window Height Override"
+msgstr "Akna Kõrguse Ülekirjutamine"
+
+msgid "Energy Saving"
+msgstr "Energia Säästmine"
+
+msgid "Keep Screen On"
+msgstr "Hoia ekraan sees"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Heli"
+
+msgid "Buses"
+msgstr "Siinid"
+
+msgid "Default Bus Layout"
+msgstr "Vaikimisi Siini Paigutus"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "Text to Speech"
+msgstr "Tekst-Kõneks"
+
+msgid "2D Panning Strength"
+msgstr "2D Kerimise Tugevus"
+
+msgid "3D Panning Strength"
+msgstr "3D Kerimise Tugevus"
+
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktor"
+
+msgid "Script"
+msgstr "Skript"
+
+msgid "Subwindows"
+msgstr "Alamaknad"
+
+msgid "Embed Subwindows"
+msgstr "Manusta Alamaknad"
+
+msgid "Physics"
+msgstr "Füüsika"
+
+msgid "2D"
+msgstr "2D"
+
+msgid "Run on Separate Thread"
+msgstr "Jooksuta eraldi lõimu peal"
+
+msgid "3D"
+msgstr "3D"
+
+msgid "Stretch"
+msgstr "Venita"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspekt"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaala"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Seaded"
+
+msgid "Max Functions"
+msgstr "Maksimaalsed Funktsioonid"
+
+msgid "Compression"
+msgstr "Kompressioon"
+
+msgid "Formats"
+msgstr "Formaadid"
+
+msgid "Long Distance Matching"
+msgstr "Pika Vahemaa Sobitamine"
+
+msgid "Compression Level"
+msgstr "Kompressiooni tase"
+
+msgid "Window Log Size"
+msgstr "Akna Logi Suurus"
+
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Krahhi Käitleja"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderdamine"
+
+msgid "Memory"
+msgstr "Mälu"
+
+msgid "Limits"
+msgstr "Limiidid"
+
+msgid "Multithreaded Server"
+msgstr "Mitmelõimeline Server"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+msgid "Timers"
+msgstr "Taimerid"
+
+msgid "Common"
+msgstr "Ühine"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjatüüp"
+
+msgid "Dynamic Fonts"
+msgstr "Dünaamilised Kirjatüübid"
+
+msgid "Rendering Device"
+msgstr "Renderdamisseade"
+
+msgid "Block Size (KB)"
+msgstr "Bloki Suurus (KB)"
+
+msgid "Max Size (MB)"
+msgstr "Maksimaalne suurus (MB)"
+
+msgid "Save Chunk Size (MB)"
+msgstr "Salvest Tüki Suurus (MB)"
+
+msgid "Textures"
+msgstr "Tekstuurid"
+
+msgid "Canvas Textures"
+msgstr "Kanvaa Tekstuurid"
+
+msgid "Default Texture Filter"
+msgstr "Vaikimisi Tekstuuri Filter"
+
+msgid "Default Texture Repeat"
+msgstr "Vaikimisi Tekstuuri Kordus"
+
+msgid "Low Processor Usage Mode"
+msgstr "Protsessori Madala Võimsuse Režiim"
+
+msgid "Delta Smoothing"
+msgstr "Delta Silumine"
+
+msgid "Print Error Messages"
+msgstr "Trüki Veateateid"
+
+msgid "Physics Ticks per Second"
+msgstr "Füüsika Taktsagedus Sekundis"
+
+msgid "Max Physics Steps per Frame"
+msgstr "Maksimaalne Füüsika Taktisagedus Ühe Kaadri Kohta"
+
+msgid "Max FPS"
+msgstr "Maksimaalne FPS"
+
+msgid "Time Scale"
+msgstr "Ajaskaala"
+
+msgid "Physics Jitter Fix"
+msgstr "Füüsika värisemise parandus"
+
+msgid "Mouse Mode"
+msgstr "Hiire režiim"
+
+msgid "Use Accumulated Input"
+msgstr "Kasuta akumuleeritud sisendit"
+
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Sisendseadmed"
+
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Ühilduvus"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+msgid "Window ID"
+msgstr "Akna ID"
+
+msgid "Command or Control Autoremap"
+msgstr "Command Või Control Nupu Automaatne Kaardistamine"
+
+msgid "Alt Pressed"
+msgstr "Alt Vajutatud"
+
+msgid "Shift Pressed"
+msgstr "Shift Vajutatud"
+
+msgid "Ctrl Pressed"
+msgstr "Ctrl Vajutatud"
+
+msgid "Meta Pressed"
+msgstr "Meta Vajutatud"
+
+msgid "Pressed"
+msgstr "Vajutatud"
+
+msgid "Keycode"
+msgstr "Klahvikood"
+
+msgid "Physical Keycode"
+msgstr "Füüsiline Klahvikood"
+
+msgid "Key Label"
+msgstr "Võtme Silt"
+
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+msgid "Echo"
+msgstr "Kaja"
+
+msgid "Button Mask"
+msgstr "Nupu mask"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Asend"
+
+msgid "Global Position"
+msgstr "Globaalne positsioon"
+
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+msgid "Button Index"
+msgstr "Nupu indeks"
+
+msgid "Canceled"
+msgstr "Tühistatud"
+
+msgid "Double Click"
+msgstr "Topeltklõps"
+
+msgid "Tilt"
+msgstr "Kallutus"
+
+msgid "Pressure"
+msgstr "Surve"
+
+msgid "Pen Inverted"
+msgstr "Pliiats ümberpööratud"
+
+msgid "Relative"
+msgstr "Suhteline"
+
+msgid "Velocity"
+msgstr "Kiirus"
+
+msgid "Axis"
+msgstr "Telg"
+
+msgid "Axis Value"
+msgstr "Telje väärtus"
+
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+msgid "Double Tap"
+msgstr "Topeltpuude"
+
+msgid "Action"
+msgstr "Tegevus"
+
+msgid "Strength"
+msgstr "Tugevus"
+
+msgid "Delta"
+msgstr "Delta"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+msgid "Pitch"
+msgstr "Helikõrgus"
+
+msgid "Instrument"
+msgstr "Instrument"
+
+msgid "Controller Number"
+msgstr "Kontrolleri number"
+
+msgid "Controller Value"
+msgstr "Kontrolleri väärtus"
+
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Otsetee"
+
+msgid "Events"
+msgstr "Sündmused"
+
+msgid "Include Navigational"
+msgstr "Kaasa Navigeerimine"
+
+msgid "Include Hidden"
+msgstr "Kaasa Varjatud"
+
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Suur Endian"
+
+msgid "Blocking Mode Enabled"
+msgstr "Blokeerimisrežiim lubatud"
+
+msgid "Read Chunk Size"
+msgstr "Loe tüki suurust"
+
+msgid "Data"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Object ID"
+msgstr "Objekti ID"
+
+msgid "Encode Buffer Max Size"
+msgstr "Kodeerimispuhvri maksimaalne suurus"
+
+msgid "Input Buffer Max Size"
+msgstr "Sisendpuhvri maksimaalne suurus"
+
+msgid "Output Buffer Max Size"
+msgstr "Väljundpuhvri maksimaalne suurus"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurss"
+
+msgid "Local to Scene"
+msgstr "Kohalikust stseeniks"
+
+msgid "Path"
+msgstr "Tee"
+
+msgid "Data Array"
+msgstr "Andmemassiiv"
+
+msgid "Max Pending Connections"
+msgstr "Maksimaalne ootel ühenduste arv"
+
+msgid "Region"
+msgstr "Regioon"
+
+msgid "Offset"
+msgstr "Nihe"
+
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Lahtri suurus"
+
+msgid "Jumping Enabled"
+msgstr "Hüppamine lubatud"
+
+msgid "Default Compute Heuristic"
+msgstr "Vaikimisi Arvutuse Heuristika"
+
+msgid "Default Estimate Heuristic"
+msgstr "Vaikimisi Hindamise Heuristika"
+
+msgid "Diagonal Mode"
+msgstr "Diagonaalrežiim"
+
+msgid "Seed"
+msgstr "Seeme"
+
+msgid "State"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "Message Queue"
+msgstr "Sõnumite järjekord"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
+
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+msgid "Connect Timeout Seconds"
+msgstr "Ühenduse Aegumise Sekundid"
+
+msgid "Packet Peer Stream"
+msgstr "Paketi Kaasvõrgustik"
+
+msgid "Max Buffer (Power of 2)"
+msgstr "Maksimaalne Puhver (2 Aste)"
+
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+msgid "Certificate Bundle Override"
+msgstr "Sertifikaatide Paki Ülekirjutamine"
+
+msgid "Threading"
+msgstr "Lõimelisus"
+
+msgid "Worker Pool"
+msgstr "Tööliste Hulk"
+
+msgid "Max Threads"
+msgstr "Max Lõimed"
+
+msgid "Use System Threads for Low Priority Tasks"
+msgstr "Kasuta Süsteemi Lõime Madala Prioriteediga Ülesannete Jaoks"
+
+msgid "Low Priority Thread Ratio"
+msgstr "Madala Prioriteediga Lõime Suhe"
+
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokaal"
+
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+msgid "Fallback"
+msgstr "Varuvariant"
+
+msgid "Pseudolocalization"
+msgstr "Pseudo-Lokaliseerimine"
+
+msgid "Use Pseudolocalization"
+msgstr "Kasuta Lokaliseerimist"
+
+msgid "Replace With Accents"
+msgstr "Asenda Aktsentidega"
+
+msgid "Double Vowels"
+msgstr "Kahekordsed Täishäälkud"
+
+msgid "Fake BiDi"
+msgstr "Sünteetiline BiDi"
+
+msgid "Override"
+msgstr "Kirjuta Üle"
+
+msgid "Expansion Ratio"
+msgstr "Laienemise Suhtarv"
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "Eesliide"
+
+msgid "Suffix"
+msgstr "Järelliide"
+
+msgid "Skip Placeholders"
+msgstr "Jäta Kohatäitjad Vahele"
+
+msgid "Rotation"
+msgstr "Pööramine"
+
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+msgid "Arg Count"
+msgstr "Arg kogus"
+
+msgid "Args"
+msgstr "Argumendid"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+msgid "Out Handle"
+msgstr "Väljas käepide"
+
+msgid "Stream"
+msgstr "Voog"
+
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Algnihe"
+
+msgid "End Offset"
+msgstr "Lõpunihe"
+
+msgid "Animation"
+msgstr "Animatsioon"
+
+msgid "Easing"
+msgstr "Lõdvendamine"
+
+msgid "Debug Adapter"
+msgstr "Silumisadapter"
+
+msgid "Remote Port"
+msgstr "Kaugport"
+
+msgid "Request Timeout"
+msgstr "Päringu Ajalõpp"
+
+msgid "Sync Breakpoints"
+msgstr "Sünkroniseeri Katkepunktid"
+
+msgid "FileSystem"
+msgstr "Failikuvaja"
+
+msgid "File Server"
+msgstr "Faili Server"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+msgid "Default Feature Profile"
+msgstr "Vaikimisi funktsiooniprofiil"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstiredaktor"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "Sort Functions Alphabetically"
+msgstr "Sorteeri Funktsioonid Tähestiku Järjekorras"
+
+msgid "Label"
+msgstr "Silt"
+
+msgid "Read Only"
+msgstr "Ainult Loetav"
+
+msgid "Checkable"
+msgstr "Märgistatav"
+
+msgid "Checked"
+msgstr "Märgitud"
+
+msgid "Draw Warning"
+msgstr "Joonistamis Hoiatus"
+
+msgid "Keying"
+msgstr "Võtitamine"
+
+msgid "Deletable"
+msgstr "Kustutatav"
+
+msgid "Distraction Free Mode"
+msgstr "Häirimatu režiim"
+
+msgid "Movie Maker Enabled"
+msgstr "Movie Maker Sees"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "Liides"
+
+msgid "Save on Focus Loss"
+msgstr "Salvesta Fookuse Kaotamisel"
+
+msgid "Show Update Spinner"
+msgstr "Kuva Värskenduse Spinner"
+
+msgid "Update Continuously"
+msgstr "Värskenda Pidevalt"
+
+msgid "Localize Settings"
+msgstr "Lokaliseerimis Seaded"
+
+msgid "Scene Tabs"
+msgstr "Stseeni Aknad"
+
+msgid "Restore Scenes on Load"
+msgstr "Taasta Stseenid Laadimisel"
+
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspektor"
+
+msgid "Default Property Name Style"
+msgstr "Atribuudi Vaikimisi Nimestiil"
+
+msgid "Default Float Step"
+msgstr "Vaikimisi Ujuvkomaarvu Samm"
+
+msgid "Disable Folding"
+msgstr "Keela Stseenipuu Kokkuvoldimine"
+
+msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
+msgstr "Võõraste Stseenide Automaatne Lahti Harutamine"
+
+msgid "Horizontal Vector2 Editing"
+msgstr "Horisontaalne Vector2 Redigeerimine"
+
+msgid "Horizontal Vector Types Editing"
+msgstr "Horisontaalsete Vektortüüpide Redigeerimine"
+
+msgid "Open Resources in Current Inspector"
+msgstr "Ava Ressursid Praeguses Inspektoris"
+
+msgid "Resources to Open in New Inspector"
+msgstr "Resursid Mida Avada Uues Inspektoris"
+
+msgid "Default Color Picker Mode"
+msgstr "Vaikimisi Värvivalija Režiim"
+
+msgid "Default Color Picker Shape"
+msgstr "Vaikimisi Värvivalija Kuju"
+
+msgid "Base Type"
+msgstr "Baastüüp"
+
+msgid "Editable"
+msgstr "Redigeeritav"
+
+msgid "Toggle Mode"
+msgstr "Lülitusrežiim"
+
+msgid "Editor Language"
+msgstr "Redaktori Keel"
+
+msgid "Display Scale"
+msgstr "Ekraani Skaala"
+
+msgid "Editor Screen"
+msgstr "Redaktori Ekraan"
+
+msgid "Project Manager Screen"
+msgstr "Projekti Halduri Ekraan"
+
+msgid "Use Embedded Menu"
+msgstr "Kasuta Sisseehitatud Menüüd"
+
+msgid "Custom Display Scale"
+msgstr "Kohandatud Ekraani Skaala"
+
+msgid "Main Font Size"
+msgstr "Põhifondi suurus"
+
+msgid "Code Font Size"
+msgstr "Koodi Fondi Suurus"
+
+msgid "Main Font"
+msgstr "Põhifont"
+
+msgid "Main Font Bold"
+msgstr "Paks Põhifont"
+
+msgid "Code Font"
+msgstr "Koodi Font"
+
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Ühe akna režiim"
+
+msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
+msgstr "Hiire Lisanupud Ajaloos Navigeerimiseks"
+
+msgid "Save Each Scene on Quit"
+msgstr "Salvestage Iga Stseen Väljumisel"
+
+msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
+msgstr "Nõustu Dialoog Tühista OK Nupud"
+
+msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications"
+msgstr "Näita Sisemisi Vigu Hüpikteate Märguannetes"
+
+msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
+msgstr "Maksimaalne Massiivi Sõnastiku Üksuste Arv Lehel"
+
+msgid "Float Drag Speed"
+msgstr "Ujuvkomaarvu Lohistamise Kiirus"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Teema"
+
+msgid "Preset"
+msgstr "Eelseadistus"
+
+msgid "Icon and Font Color"
+msgstr "Ikooni Ja Font Värv"
+
+msgid "Base Color"
+msgstr "Põhivärv"
+
+msgid "Accent Color"
+msgstr "Aksendi Värv"
+
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+msgid "Draw Extra Borders"
+msgstr "Joonista Lisaäärised"
+
+msgid "Border Size"
+msgstr "Serva Suurus"
+
+msgid "Corner Radius"
+msgstr "Nurga Raadius"
+
+msgid "Additional Spacing"
+msgstr "Täiendav Vahekaugus"
+
+msgid "Custom Theme"
+msgstr "Kohandatud Teema"
+
+msgid "Touchscreen"
+msgstr "Puuteekraan"
+
+msgid "Increase Scrollbar Touch Area"
+msgstr "Suurendage Kerimisriba Puuteala"
+
+msgid "Enable Long Press as Right Click"
+msgstr "Luba Pikk Vajutus Paremklõpsuna"
+
+msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
+msgstr "Luba Nihke Ja Skaala Liigutused"
+
+msgid "Display Close Button"
+msgstr "Kuva Sulgemis Nupp"
+
+msgid "Show Thumbnail on Hover"
+msgstr "Näita Pisipilti Hiirega Hõljutamisel"
+
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Maksimaalne Laius"
+
+msgid "Show Script Button"
+msgstr "Näita Skripti Nuppu"
+
+msgid "Multi Window"
+msgstr "Mitu Akent"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Luba"
+
+msgid "Restore Windows on Load"
+msgstr "Taastage Aknad Laadimisel"
+
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimiseeri Aken"
+
+msgid "External Programs"
+msgstr "Välised Programmid"
+
+msgid "Raster Image Editor"
+msgstr "Rasterpildi Redaktor"
+
+msgid "Vector Image Editor"
+msgstr "Vektorkujutise Redaktor"
+
+msgid "Audio Editor"
+msgstr "Heli Redaktor"
+
+msgid "3D Model Editor"
+msgstr "3D-Redaktor"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloogid ja failid"
+
+msgid "Autoscan Project Path"
+msgstr "Automatne Projekti Tee Skaneerimine"
+
+msgid "Default Project Path"
+msgstr "Vaikimisi Projekti Tee"
+
+msgid "On Save"
+msgstr "Salvestamisel"
+
+msgid "Compress Binary Resources"
+msgstr "Kahendressursside tihendamine"
+
+msgid "Safe Save on Backup then Rename"
+msgstr "Turvaline Salvestamine Varundades, Seejärel Nimeta Ümber"
+
+msgid "File Dialog"
+msgstr "Failidialoog"
+
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Näita Peidetud Faile"
+
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Kuvamisrežiim"
+
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Pisipildi Suurus"
+
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
+
+msgid "Blender 3 Path"
+msgstr "Blender 3 Asukoht"
+
+msgid "RPC Port"
+msgstr "RPC Port"
+
+msgid "RPC Server Uptime"
+msgstr "RPC Serveri Aktiivaeg"
+
+msgid "FBX"
+msgstr "FBX"
+
+msgid "FBX2glTF Path"
+msgstr "FBX2glTF Asukoht"
+
+msgid "Docks"
+msgstr "Dokid"
+
+msgid "Scene Tree"
+msgstr "Stseenipuu"
+
+msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
+msgstr "Alusta Loomise Dialoogi Täielikult Laiendatult"
+
+msgid "Auto Expand to Selected"
+msgstr "Laiendamine Valituks Tehtud Elemendini Automaatselt"
+
+msgid "Always Show Folders"
+msgstr "Näita Alati Kaustasid"
+
+msgid "TextFile Extensions"
+msgstr "Tekstifaili Laiendid"
+
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Atribuudiredaktor"
+
+msgid "Auto Refresh Interval"
+msgstr "Automaatselt Värskendamise Intervall"
+
+msgid "Subresource Hue Tint"
+msgstr "Alamresursi Värvitoon"
+
+msgid "Color Theme"
+msgstr "Värviskeem"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Kursor"
+
+msgid "Caret Blink"
+msgstr "Kursori Vilkumine"
+
+msgid "Caret Blink Interval"
+msgstr "Kursori Vilkumise Intervall"
+
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Tõsta Praegune Rida Esile"
+
+msgid "Highlight All Occurrences"
+msgstr "TõstkeEsile Kõik Esinemised"
+
+msgid "Guidelines"
+msgstr "Juhised"
+
+msgid "Show Line Length Guidelines"
+msgstr "Näita Rea Pikkuse Juhiseid"
+
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Näita Reanumberied"
+
+msgid "Line Numbers Zero Padded"
+msgstr "Nulliga Täidetud Reanumbrid"
+
+msgid "Minimap"
+msgstr "Pisikaart"
+
+msgid "Show Minimap"
+msgstr "Näita Pisikaarti"
+
+msgid "Minimap Width"
+msgstr "Pisikaardi Laius"
+
+msgid "Lines"
+msgstr "Jooned"
+
+msgid "Code Folding"
+msgstr "Koodi Kokku Voltimine"
+
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Reamurdmine"
+
+msgid "Autowrap Mode"
+msgstr "Automaatmurdmise Režiim"
+
+msgid "Whitespace"
+msgstr "Tühimik"
+
+msgid "Draw Tabs"
+msgstr "Joonista Vahelehed"
+
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr "Joonista Tühimikud"
+
+msgid "Line Spacing"
+msgstr "Reavahe"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatsioon"
+
+msgid "Smooth Scrolling"
+msgstr "Sujuv Kerimine"
+
+msgid "V Scroll Speed"
+msgstr "Vert. Kerimise Kiirus"
+
+msgid "Drag and Drop Selection"
+msgstr "Lohistage Valik"
+
+msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
+msgstr "Püsi Redaktoris Sõlme Valimisel"
+
+msgid "Indent"
+msgstr "Taane"
+
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Automaatne Taane"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Failid"
+
+msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
+msgstr "Tühikute Eemaldamine Ridade Lõpust Salvestamisel"
+
+msgid "Autosave Interval Secs"
+msgstr "Automaatsalvestus Intervall Sekundites"
+
+msgid "Restore Scripts on Load"
+msgstr "Skriptide Taastamine Laadimisel"
+
+msgid "Convert Indent on Save"
+msgstr "Taandamise Teisendamine Salvestamisel"
+
+msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
+msgstr "Skriptide Automaatne Uuesti Laadimine Välise Muudatuse Korral"
+
+msgid "Script List"
+msgstr "Skriptiloend"
+
+msgid "Show Members Overview"
+msgstr "Näita Liikmete Ülevaadet"
+
+msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
+msgstr "Sorteeri Liikmete Ülevaade Tähestikulises Järjestuses"
+
+msgid "Completion"
+msgstr "Lõpetamine"
+
+msgid "Auto Brace Complete"
+msgstr "Sulgude Automaatne Lõpetamine"
+
+msgid "Code Complete Delay"
+msgstr "Koodi Täiendamise Viivitus"
+
+msgid "Complete File Paths"
+msgstr "Täienda Failiteid"
+
+msgid "Add Type Hints"
+msgstr "Lisage Tüübi Vihjeid"
+
+msgid "Use Single Quotes"
+msgstr "Kasuta Ühekordseid Jutumärke"
+
+msgid "Show Help Index"
+msgstr "Näita Abiindeksit"
+
+msgid "Help Font Size"
+msgstr "Abi Fondi Suurus"
+
+msgid "Help Source Font Size"
+msgstr "Abi Allika Fondi Suurus"
+
+msgid "Help Title Font Size"
+msgstr "Abi Pealkirja Fondi Suurus"
+
+msgid "Class Reference Examples"
+msgstr "Klassi Viite Näited"
+
+msgid "Editors"
+msgstr "Redaktorid"
+
+msgid "Grid Map"
+msgstr "Ruudustiku Kaart"
+
+msgid "Pick Distance"
+msgstr "Valimiskaugus"
+
+msgid "Primary Grid Color"
+msgstr "Põhiruudustiku Värv"
+
+msgid "Secondary Grid Color"
+msgstr "Teisase Ruudustiku Värv"
+
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Valiku Kasti Värv"
+
+msgid "Gizmo Colors"
+msgstr "Telgede Värvid"
+
+msgid "Instantiated"
+msgstr "Loodud"
+
+msgid "Joint"
+msgstr "Liigend"
+
+msgid "Shape"
+msgstr "Kuju"
+
+msgid "Primary Grid Steps"
+msgstr "Põhiruudustiku Sammud"
+
+msgid "Grid Size"
+msgstr "Ruudustiku Suurus"
+
+msgid "Grid Division Level Max"
+msgstr "Maksimaalne Ruudustiku Jaotustase"
+
+msgid "Grid Division Level Min"
+msgstr "Minimaalne Ruudustiku Jaotustase"
+
+msgid "Grid Division Level Bias"
+msgstr "Minimaalne Ruudustiku Moonutus"
+
+msgid "Default FOV"
+msgstr "Vaikimisi Vaateväli"
+
+msgid "Default Z Near"
+msgstr "Vaikimisi Z Lähedal"
+
+msgid "Default Z Far"
+msgstr "Vaikimisi Z Kaugel"
+
+msgid "Invert X Axis"
+msgstr "Inverteeri X-telg"
+
+msgid "Invert Y Axis"
+msgstr "Inverteeri Y-telg"
+
+msgid "Navigation Scheme"
+msgstr "Navigeerimisskeem"
+
+msgid "Zoom Style"
+msgstr "Suumi Režiim"
+
+msgid "Emulate Numpad"
+msgstr "Emuleeri Numbriklaviaruuri"
+
+msgid "Emulate 3 Button Mouse"
+msgstr "Emuleeri 3-Nupulist Hiirt"
+
+msgid "Orbit Modifier"
+msgstr "Pöörlemise Modifikaator"
+
+msgid "Pan Modifier"
+msgstr "Nihke Modifikaator"
+
+msgid "Zoom Modifier"
+msgstr "Suumi Modifikaator"
+
+msgid "Orbit Sensitivity"
+msgstr "Pöörlemise Tundlikkus"
+
+msgid "Orbit Inertia"
+msgstr "Pöörlemise Inerts"
+
+msgid "Translation Inertia"
+msgstr "Liikumise Inerts"
+
+msgid "Zoom Inertia"
+msgstr "Suumi Inerts"
+
+msgid "Freelook"
+msgstr "Vabalt Vaade"
+
+msgid "Freelook Navigation Scheme"
+msgstr "Vabalt Vaate Navigeerimisskeem"
+
+msgid "Freelook Sensitivity"
+msgstr "Vabalt Vaate Tundlikkus"
+
+msgid "Freelook Inertia"
+msgstr "Vabalt Vaate Inerts"
+
+msgid "Freelook Base Speed"
+msgstr "Vabalt Vaate Baaskiirus"
+
+msgid "Freelook Activation Modifier"
+msgstr "Vaba Vaate Aktiveerimise Modifikaator"
+
+msgid "Grid Color"
+msgstr "Ruudustiku Värv"
+
+msgid "Bone Width"
+msgstr "Kondi Laius"
+
+msgid "Bone Color 1"
+msgstr "Kondi Värv 1"
+
+msgid "Bone Color 2"
+msgstr "Kondi Värv 2"
+
+msgid "Bone Selected Color"
+msgstr "Valitud Kondi Värv"
+
+msgid "Bone IK Color"
+msgstr "Kondi IK Värv"
+
+msgid "Bone Outline Color"
+msgstr "Kondi Kontuuri Värv"
+
+msgid "Bone Outline Size"
+msgstr "Kondi Kontuuri Suurus"
+
+msgid "Viewport Border Color"
+msgstr "Vaatevälja Piirjoone Värv"
+
+msgid "Panning"
+msgstr "Nihutamine"
+
+msgid "2D Editor Panning Scheme"
+msgstr "2D Redaktori Liigutamise Skeem"
+
+msgid "Sub Editors Panning Scheme"
+msgstr "Alam Redaktorite Liikutamise Skeem"
+
+msgid "Animation Editors Panning Scheme"
+msgstr "Animatsiooni Redaktorite Nihutamise Skeem"
+
+msgid "Simple Panning"
+msgstr "Lihtne Nihutamine"
+
+msgid "2D Editor Pan Speed"
+msgstr "2D Redaktori Nihke Kiirus"
+
+msgid "Display Grid"
+msgstr "Kuva Ruudustik"
+
+msgid "Polygon Editor"
+msgstr "Hulknurga Redaktor"
+
+msgid "Show Previous Outline"
+msgstr "Näita Eelmist Kontuuri"
+
+msgid "Autorename Animation Tracks"
+msgstr "Animatsiooniradade Automaatne Ümbernimetamine"
+
+msgid "Default Create Bezier Tracks"
+msgstr "Loo Bezier Radu Vaikimisi"
+
+msgid "Default Create Reset Tracks"
+msgstr "Loo Lähtestamise Radu Vaikimisi"
+
+msgid "Shader Editor"
+msgstr "Shader-Redaktor"
+
+msgid "Visual Editors"
+msgstr "Visuaalsed Redaktorid"
+
+msgid "Minimap Opacity"
+msgstr "Minikaardi Läbipaistvus"
+
+msgid "Lines Curvature"
+msgstr "Joonte Kõverus"
+
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Akna Asetus"
+
+msgid "Rect"
+msgstr "Kast"
+
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekraan"
+
+msgid "Android Window"
+msgstr "Androidi Aken"
+
+msgid "Auto Save"
+msgstr "Automaatne Salvestus"
+
+msgid "Save Before Running"
+msgstr "Salvesta Enne Käivitamist"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Väljund"
+
+msgid "Font Size"
+msgstr "Fondi Suurus"
+
+msgid "Always Clear Output on Play"
+msgstr "Puhasta Alati Väljund Käivitamisel"
+
+msgid "Always Open Output on Play"
+msgstr "Ava Alati Väljund Käivitamisel"
+
+msgid "Always Close Output on Stop"
+msgstr "Sulge Alati Väljund Peatamisel"
+
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Kaugserver"
+
+msgid "Editor TLS Certificates"
+msgstr "Redaktori TLS-Sertifikaadid"
+
+msgid "Debugger"
+msgstr "Siluja"
+
+msgid "Auto Switch to Remote Scene Tree"
+msgstr "Automaatne Üleminek Kaugjuhitavale Stseenipuule"
+
+msgid "Profiler Frame Max Functions"
+msgstr "Profiileri Pildi Maksimaalsed Funktsioonid"
+
+msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
+msgstr "Kaugjuhitava Stseenipuu Värskendamise Intervall"
+
+msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
+msgstr "Kauginspekteerimise Värskendamise Intervall"
+
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP puhverserver"
+
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Projektide Haldur"
+
+msgid "Sorting Order"
+msgstr "Sorteerimis Järjekord"
+
+msgid "Default Renderer"
+msgstr "Vaikimisi Renderdaja"
+
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Esiletõstmine"
+
+msgid "Symbol Color"
+msgstr "Sümboli Värv"
+
+msgid "Keyword Color"
+msgstr "Märksõna Värv"
+
+msgid "Control Flow Keyword Color"
+msgstr "Juhtimisvoos Kasutavate Märksõnade Värv"
+
+msgid "Base Type Color"
+msgstr "Baastüübi Värv"
+
+msgid "Engine Type Color"
+msgstr "Mängumootori Tüübi Värv"
+
+msgid "User Type Color"
+msgstr "Kasutaja Tüübi Värv"
+
+msgid "Comment Color"
+msgstr "Kommentaari Värv"
+
+msgid "String Color"
+msgstr "Sõne Värv"
+
+msgid "Background Color"
+msgstr "Tausta Värv"
+
+msgid "Completion Background Color"
+msgstr "Lõpetamise Tausta Värv"
+
+msgid "Completion Selected Color"
+msgstr "Lõpetamise Valitud Värv"
+
+msgid "Text Color"
+msgstr "Teksti Värv"
+
+msgid "Line Number Color"
+msgstr "Reanumbri Värv"
+
+msgid "Safe Line Number Color"
+msgstr "Turvalise Reanumbri Värv"
+
+msgid "Caret Color"
+msgstr "Kursori Värv"
+
+msgid "Caret Background Color"
+msgstr "Kursori Tausta Värv"
+
+msgid "Text Selected Color"
+msgstr "Valitud Teksti Värv"
+
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Valiku Värv"
+
+msgid "Brace Mismatch Color"
+msgstr "Sulgude Mittesobivuse Värv"
+
+msgid "Current Line Color"
+msgstr "Praeguse Rea Värv"
+
+msgid "Word Highlighted Color"
+msgstr "Esiletõstetud Sõna Värv"
+
+msgid "Number Color"
+msgstr "Numbri Värv"
+
+msgid "Function Color"
+msgstr "Funktsiooni Värv"
+
+msgid "Member Variable Color"
+msgstr "Liikme Muutuja Värv"
+
+msgid "Mark Color"
+msgstr "Märgistuse Värv"
+
+msgid "Bookmark Color"
+msgstr "Järjehoidja Värv"
+
+msgid "Breakpoint Color"
+msgstr "Katkestuspunkti Värv"
+
+msgid "Executing Line Color"
+msgstr "Käivitatava Rea Värv"
+
+msgid "Search Result Color"
+msgstr "Otsingu Tulemuse Värv"
+
+msgid "Search Result Border Color"
+msgstr "Otsingu Tulemuse Äärise Värv"
+
+msgid "Custom Template"
+msgstr "Kohandatud mall"
+
+msgid "Release"
+msgstr "Väljalase"
+
+msgid "Binary Format"
+msgstr "Binaarne formaat"
+
+msgid "Embed PCK"
+msgstr "Manusta PCK"
+
+msgid "Texture Format"
+msgstr "Tekstuuriformaat"
+
+msgid "BPTC"
+msgstr "BPTC"
+
+msgid "S3TC"
+msgstr "S3TC"
+
+msgid "ETC"
+msgstr "ETC"
+
+msgid "ETC2"
+msgstr "ETC2"
+
+msgid "Export"
+msgstr "Ekspordi"
+
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+msgid "Export Path"
+msgstr "Ekspordi Tee"
+
+msgid "Access"
+msgstr "Juurdepääs"
+
+msgid "File Mode"
+msgstr "Faili Režiim"
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+msgid "Disable Overwrite Warning"
+msgstr "Keela Ülekirjutamise Hoiatus"
+
+msgid "Flat"
+msgstr "Lame"
+
+msgid "Hide Slider"
+msgstr "Peida Liugur"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suum"
+
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Anti-aliassing"
+
+msgid "Generate Mipmaps"
+msgstr "Mipmapide Genereerimine"
+
+msgid "MSDF Pixel Range"
+msgstr "MSDF Piksli Ulatus"
+
+msgid "MSDF Size"
+msgstr "MSDF Suurus"
+
+msgid "Allow System Fallback"
+msgstr "Luba Süsteemi Tagasipöördumine"
+
+msgid "Hinting"
+msgstr "Vihjamine"
+
+msgid "Subpixel Positioning"
+msgstr "Alapiksliline Positsioneerimine"
+
+msgid "Metadata Overrides"
+msgstr "Metaandmete Ülekirjutused"
+
+msgid "Language Support"
+msgstr "Keele Tugi"
+
+msgid "Script Support"
+msgstr "Skriptimis Tugi"
+
+msgid "OpenType Features"
+msgstr "OpenType Funktsioonid"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Suru Kokku"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+msgid "Outline Size"
+msgstr "Kontuurjoone Suurus"
+
+msgid "Variation"
+msgstr "Variatsioon"
+
+msgid "OpenType"
+msgstr "OpenType"
+
+msgid "Retarget"
+msgstr "Määra Ümber"
+
+msgid "Bone Renamer"
+msgstr "Kondi Ümbernimetaja"
+
+msgid "Rename Bones"
+msgstr "Nimeta Kondid Ümber"
+
+msgid "Unique Node"
+msgstr "Unikaalne Sõlm"
+
+msgid "Make Unique"
+msgstr "Tee Unikaalseks"
+
+msgid "Skeleton Name"
+msgstr "Skeleti Nimi"
+
+msgid "Rest Fixer"
+msgstr "Puhkeasendi Korrigeerija"
+
+msgid "Normalize Position Tracks"
+msgstr "Normaliseeri Positsioonirajad"
+
+msgid "Overwrite Axis"
+msgstr "Kirjuta Telg Üle"
+
+msgid "Fix Silhouette"
+msgstr "Paranda Siluett"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtreeri Sõlmed"
+
+msgid "Threshold"
+msgstr "Lävi"
+
+msgid "Base Height Adjustment"
+msgstr "Baaskõrguse Reguleerimine"
+
+msgid "Remove Tracks"
+msgstr "Eemalda Animatsiooni Rajad"
+
+msgid "Except Bone Transform"
+msgstr "Välja Arvatud Luu Ümberkujundus"
+
+msgid "Unimportant Positions"
+msgstr "Ebaolulised Positsioonid"
+
+msgid "Unmapped Bones"
+msgstr "Kaardistamata Luud"
+
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Eraldaja"
+
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Tähemärkide Vahemikud"
+
+msgid "Columns"
+msgstr "Veerud"
+
+msgid "Rows"
+msgstr "Read"
+
+msgid "Image Margin"
+msgstr "Pildi Serv"
+
+msgid "High Quality"
+msgstr "Kõrge Kvaliteediga"
+
+msgid "Lossy Quality"
+msgstr "Madal Kvaliteediga"
+
+msgid "HDR Compression"
+msgstr "HDR Kompressioon"
+
+msgid "Channel Pack"
+msgstr "Kanali Pakk"
+
+msgid "Mipmaps"
+msgstr "Mipmapid"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Genereeri"
+
+msgid "Limit"
+msgstr "Limiit"
+
+msgid "Slices"
+msgstr "Viilud"
+
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontaalne"
+
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikaalne"
+
+msgid "Arrangement"
+msgstr "Asetus"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Paigutus"
+
+msgid "Amount"
+msgstr "Kogus"
+
+msgid "Generate Tangents"
+msgstr "Genereeri Puutujad"
+
+msgid "NavMesh"
+msgstr "NavMesh"
+
+msgid "Body Type"
+msgstr "Keha Tüüp"
+
+msgid "Layer"
+msgstr "Kiht"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Täpsem"
+
+msgid "Precision"
+msgstr "Täpsus"
+
+msgid "Max Concavity"
+msgstr "Maksimaalne Nõgusus"
+
+msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
+msgstr "Sümmeetriatasandite Lõikusmoonutus"
+
+msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
+msgstr "Pöörlemistelje Lõikusmoonutus"
+
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolutsioon"
+
+msgid "Normalize Mesh"
+msgstr "Normaliseeri Mesh"
+
+msgid "Primitive"
+msgstr "Primitiivne"
+
+msgid "Height"
+msgstr "Kõrgus"
+
+msgid "Radius"
+msgstr "Raadius"
+
+msgid "Simplification Distance"
+msgstr "Lihtsustamise Distants"
+
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salvesta Faili"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Sisselülitatud"
+
+msgid "Make Streamable"
+msgstr "Muuda Voogedastavaks"
+
+msgid "Use External"
+msgstr "Kasuta Väliseid"
+
+msgid "Loop Mode"
+msgstr "Tsüklirežiim"
+
+msgid "Optimizer"
+msgstr "Optimiseerija"
+
+msgid "Max Velocity Error"
+msgstr "Maksimaalne Kiiruse Viga"
+
+msgid "Max Angular Error"
+msgstr "aksimaalne Nurgaviga"
+
+msgid "Max Precision Error"
+msgstr "Maksimaalne Täpsuse Viga"
+
+msgid "Page Size"
+msgstr "Lehekülje suurus"
+
+msgid "Import Tracks"
+msgstr "Impordi Rajad"
+
+msgid "Bone Map"
+msgstr "Kondi Kaart"
+
+msgid "Nodes"
+msgstr "Sõlmed"
+
+msgid "Root Type"
+msgstr "Juur Tüüp"
+
+msgid "Root Name"
+msgstr "Juur Nimi"
+
+msgid "Apply Root Scale"
+msgstr "Rakenda Juurskaala"
+
+msgid "Root Scale"
+msgstr "Juurskaala"
+
+msgid "Meshes"
+msgstr "Mesh'id"
+
+msgid "Generate LODs"
+msgstr "Looge LOD'd"
+
+msgid "Light Baking"
+msgstr "Valguse Küpsetamine"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Nahad"
+
+msgid "Use Named Skins"
+msgstr "Kasuta Nimega Nahku"
+
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+msgid "Trimming"
+msgstr "Äralõikamine"
+
+msgid "Remove Immutable Tracks"
+msgstr "Eemalda Muutumatud Rajad"
+
+msgid "Import Script"
+msgstr "Impordi skript"
+
+msgid "Roughness"
+msgstr "Karedus"
+
+msgid "Process"
+msgstr "Protsess"
+
+msgid "Size Limit"
+msgstr "Suuruse Limiit"
+
+msgid "Detect 3D"
+msgstr "Tuvasta 3D"
+
+msgid "Compress To"
+msgstr "Tihenda"
+
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+msgid "Atlas File"
+msgstr "Atlas Fail"
+
+msgid "Import Mode"
+msgstr "Importimise Režiim"
+
+msgid "Crop to Region"
+msgstr "Kärbi Piirkonda"
+
+msgid "8 Bit"
+msgstr "8 Bit"
+
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+msgid "Max Rate"
+msgstr "Maksimaalne Määr"
+
+msgid "Max Rate Hz"
+msgstr "Maksimaalne Määr Hz"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Muuda"
+
+msgid "Trim"
+msgstr "Lõika"
+
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliseeri"
+
+msgid "Loop End"
+msgstr "Tsükli Lõpp"
+
+msgid "Asset Library"
+msgstr "Vadade kogum"
+
+msgid "Use Threads"
+msgstr "Kasuta Lõime"
+
+msgid "Available URLs"
+msgstr "Saadaolevad URL'id"
+
+msgid "Current Group Idx"
+msgstr "Praegune Grupi Idx"
+
+msgid "Current Bone Idx"
+msgstr "Praegune Kondi Idx"
+
+msgid "Bone Mapper"
+msgstr "Kondi Kaardistaja"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "Määramata"
+
+msgid "Set"
+msgstr "Määra"
+
+msgid "Missing"
+msgstr "Puuduvad"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "Kaamera"
+
+msgid "Decal"
+msgstr "Kleebis"
+
+msgid "Fog Volume"
+msgstr "Udu Maht"
+
+msgid "Particles"
+msgstr "Osakesed"
+
+msgid "Particle Attractor"
+msgstr "Osakeste Tõmbur"
+
+msgid "Particle Collision"
+msgstr "Osakeste Kokkupõrge"
+
+msgid "Lightmap Lines"
+msgstr "Valguskaardi Jooned"
+
+msgid "Lightprobe Lines"
+msgstr "Valgussondi Jooned"
+
+msgid "Reflection Probe"
+msgstr "Peegelduse Sond"
+
+msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
+msgstr "Manööverdaja Gizmo Läbipaistvus"
+
+msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
+msgstr "Kuva Vaateava Pööramise Gizmo"
+
+msgid "Show Viewport Navigation Gizmo"
+msgstr "Kuva Vaateava Navigeerimise Gizmo"
+
+msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
+msgstr "Automatiseeri Skriptide Uuesti Laadimine Ja Analüüsimine Salvestamisel"
+
+msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
+msgstr "Ava Domineeriv Skript Stseeni Muutmisel"
+
+msgid "External"
+msgstr "Väline"
+
+msgid "Use External Editor"
+msgstr "Kasuta Välist Redaktorit"
+
+msgid "Script Temperature Enabled"
+msgstr "Skripti Temperatuur Lubatud"
+
+msgid "Script Temperature History Size"
+msgstr "Skripti Temperatuuri Ajaloo Suurus"
+
+msgid "Group Help Pages"
+msgstr "Grupi Abi Lehed"
+
+msgid "Sort Scripts By"
+msgstr "Sorteeri Skriptid"
+
+msgid "List Script Names As"
+msgstr "Loetle Skriptinimed Kui"
+
+msgid "Skeleton"
+msgstr "Skelett"
+
+msgid "Selected Bone"
+msgstr "Valitud Kont"
+
+msgid "Gizmo Settings"
+msgstr "Gizmo Sätted"
+
+msgid "Bone Axis Length"
+msgstr "Kondi Telje Pikkus"
+
+msgid "Bone Shape"
+msgstr "Kondi Kuju"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Texture"
+msgstr "Tekstuur"
+
+msgid "Separation"
+msgstr "Eraldamine"
+
+msgid "Texture Region Size"
+msgstr "Tekstuuri Piirkonna Suurus"
+
+msgid "Use Texture Padding"
+msgstr "Kasuta Tekstuuripatju"
+
+msgid "Atlas Coords"
+msgstr "Atlase Koordinaadid"
+
+msgid "Size in Atlas"
+msgstr "Suurus Atlases"
+
+msgid "Alternative ID"
+msgstr "Alternatiivne ID"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
+
+msgid "Frames Count"
+msgstr "Kaadrite Arv"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestvus"
+
+msgid "Version Control"
+msgstr "Versioonihaldus"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+msgid "SSH Public Key Path"
+msgstr "SSH Avaliku Võtme Asukoht"
+
+msgid "SSH Private Key Path"
+msgstr "SSH Privaatse Võtme Asukoht"
+
+msgid "Main Run Args"
+msgstr "Peamised Jooksuargumendid"
+
+msgid "Templates Search Path"
+msgstr "Mallide Otsingutee"
+
+msgid "Naming"
+msgstr "Nimetamine"
+
+msgid "Default Signal Callback to Self Name"
+msgstr "Vaikimisi Signaali Tagasikutse Enda Nimele"
+
+msgid "Scene Name Casing"
+msgstr "Stseeni Nime Vorming"
+
+msgid "Reimport Missing Imported Files"
+msgstr "Puuduvate Imporditud Filide Uuesti Importimine"
+
+msgid "Use Multiple Threads"
+msgstr "Kasuta Mitut Lõime"
+
+msgid "Convert Text Resources to Binary"
+msgstr "Teisenda Tekstiressursid Binaarseks"
+
+msgid "Plugin Name"
+msgstr "Pistikprogrammi Nimi"
+
+msgid "Show Scene Tree Root Selection"
+msgstr "Kuva Stseeni Puu Juure Valik"
+
+msgid "Derive Script Globals by Name"
+msgstr "Tuleta Skripti Globaalid Nime Järgi"
+
+msgid "Ask Before Deleting Related Animation Tracks"
+msgstr "Küsi Enne Seotud Animatsiooniradade Kustutamist"
+
+msgid "Use Favorites Root Selection"
+msgstr "Kasutage Lemmikute Juurvalikut"
+
+msgid "Max Chars per Second"
+msgstr "Maksimum Märgid Sekundis"
+
+msgid "Max Queued Messages"
+msgstr "Maksimum Järjekorras Olevad Sõnumite Arv"
+
+msgid "Max Errors per Second"
+msgstr "Maksimum Veateateid Sekundis"
+
+msgid "Max Warnings per Second"
+msgstr "Maksimum Hoiatusi Sekundis"
+
+msgid "File Logging"
+msgstr "Faili Logimine"
+
+msgid "Enable File Logging"
+msgstr "Luba Faili Logimine"
+
+msgid "Log Path"
+msgstr "Logi Tee"
+
+msgid "Max Log Files"
+msgstr "Maksimaalne Logifailide Arv"
+
+msgid "Rendering Method"
+msgstr "Renderdamismeetod"
+
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+msgid "Per Pixel Transparency"
+msgstr "Piksli Põhine Läbipaistvus"
+
+msgid "Allowed"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "Threads"
+msgstr "Lõimed"
+
+msgid "Thread Model"
+msgstr "Lõime Mudel"
+
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientatsioon"
+
+msgid "V-Sync"
+msgstr "V-Sync"
+
+msgid "V-Sync Mode"
+msgstr "V-Sync Režiim"
+
+msgid "Output Latency"
+msgstr "Väljund Viivitus"
+
+msgid "stdout"
+msgstr "Standardväljund"
+
+msgid "Print FPS"
+msgstr "Prindi FPS"
+
+msgid "Print GPU Profile"
+msgstr "Prindi GPU Profiil"
+
+msgid "Frame Delay Msec"
+msgstr "Kaadri Viivitus Millisekundites"
+
+msgid "Low Processor Mode"
+msgstr "Madal Protsessorirežiim"
+
+msgid "iOS"
+msgstr "iOS"
+
+msgid "Allow High Refresh Rate"
+msgstr "Luba Kõrge Värskendussagedus"
+
+msgid "Hide Home Indicator"
+msgstr "Peida Kodu Indikaator"
+
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Peida Olekuriba"
+
+msgid "XR"
+msgstr "Laiendatud reaalsus"
+
+msgid "OpenXR"
+msgstr "OpenXR"
+
+msgid "View Configuration"
+msgstr "Vaate Konfiguratsioon"
+
+msgid "Submit Depth Buffer"
+msgstr "Esita Sügavuspuhver"
+
+msgid "Boot Splash"
+msgstr "Alglaadimise Ekraan"
+
+msgid "Pen Tablet"
+msgstr "Puutetahvel Pliiatsiga"
+
+msgid "Environment"
+msgstr "Keskkond"
+
+msgid "Defaults"
+msgstr "Vaikeväärtused"
+
+msgid "Show Image"
+msgstr "Näita Pilti"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+msgid "Fullsize"
+msgstr "Täissuurus"
+
+msgid "Use Filter"
+msgstr "Kasuta Filtrit"
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+msgid "Windows Native Icon"
+msgstr "Windowsi Süsteemiikoon"
+
+msgid "Buffering"
+msgstr "Puhverdamine"
+
+msgid "Pointing"
+msgstr "Osutades"
+
+msgid "Emulate Touch From Mouse"
+msgstr "Emuleerige Puudutust Hiirest"
+
+msgid "Emulate Mouse From Touch"
+msgstr "Emuleerige Hiirt Puudutusest"
+
+msgid "Mouse Cursor"
+msgstr "Hiire Kursor"
+
+msgid "Minimum Display Time"
+msgstr "Minimaalne Näitamise Aeg"
+
+msgid "Dotnet"
+msgstr "Dotnet"
+
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+msgid "Operation"
+msgstr "Operatsioon"
+
+msgid "Snap"
+msgstr "Naksa"
+
+msgid "Calculate Tangents"
+msgstr "Arvuta Tangetid"
+
+msgid "Collision"
+msgstr "Kokkupõrge"
+
+msgid "Use Collision"
+msgstr "Kasuta Kokkupõrget"
+
+msgid "Collision Layer"
+msgstr "Kokkupõrke Kiht"
+
+msgid "Collision Mask"
+msgstr "Kokkupõrke Mask"
+
+msgid "Collision Priority"
+msgstr "Kokkupõrke Prioriteet"
+
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
+
+msgid "Material"
+msgstr "Materjal"
+
+msgid "Sides"
+msgstr "Küljed"
+
+msgid "Cone"
+msgstr "Koonus"
+
+msgid "Inner Radius"
+msgstr "Sisemine Raadius"
+
+msgid "Outer Radius"
+msgstr "Välimine Raadius"
+
+msgid "Polygon"
+msgstr "Hulknurk"
+
+msgid "Depth"
+msgstr "Sügavus"
+
+msgid "Spin Degrees"
+msgstr "Pöörde Kraadid"
+
+msgid "Spin Sides"
+msgstr "Pöörde Küljed"
+
+msgid "Path Node"
+msgstr "Tee Sõlm"
+
+msgid "Path Interval"
+msgstr "Tee Intervall"
+
+msgid "Path Rotation"
+msgstr "Tee Pööramine"
+
+msgid "Path Local"
+msgstr "Lokaalne Tee"
+
+msgid "GDScript"
+msgstr "GDScript"
+
+msgid "Global Function Color"
+msgstr "Globaalne Funktsiooni Värv"
+
+msgid "String Name Color"
+msgstr "Sõne Nime Värv"
+
+msgid "Max Call Stack"
+msgstr "Maksimaalne Kutsepinu"
+
+msgid "Warnings"
+msgstr "Hoiatused"
+
+msgid "Exclude Addons"
+msgstr "Välista Lisad"
+
+msgid "Language Server"
+msgstr "Keeleserver"
+
+msgid "Use Thread"
+msgstr "Kasuta Lõimu"
+
+msgid "glTF"
+msgstr "glTF"
+
+msgid "Color"
+msgstr "Värv"
+
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intentsiivsus"
+
+msgid "Range"
+msgstr "Vahemik"
+
+msgid "Inner Cone Angle"
+msgstr "Sisemine Koonuse Nurk"
+
+msgid "Outer Cone Angle"
+msgstr "Välimine Koonuse Nurk"
+
+msgid "Gloss Factor"
+msgstr "Läikefaktor"
+
+msgid "Specular Factor"
+msgstr "Peegeldumistegur"
+
+msgid "Mass"
+msgstr "Mass"
+
+msgid "Linear Velocity"
+msgstr "Lineaarne Kiirus"
+
+msgid "Angular Velocity"
+msgstr "Nurkkiirus"
+
+msgid "Mesh Index"
+msgstr "Meshi Indeks"
+
+msgid "Importer Mesh"
+msgstr "Importija Mesh"
+
+msgid "Json"
+msgstr "Json"
+
+msgid "Major Version"
+msgstr "Peamine Versioon"
+
+msgid "Minor Version"
+msgstr "Alamversioon"
+
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autoriõigus"
+
+msgid "Buffers"
+msgstr "Puhvrid"
+
+msgid "Buffer Views"
+msgstr "Puhvrite Vaade"
+
+msgid "Materials"
+msgstr "Materjalid"
+
+msgid "Scene Name"
+msgstr "Stseeni Nimi"
+
+msgid "Base Path"
+msgstr "Baas tee"
+
+msgid "Root Nodes"
+msgstr "Juur Sõlmed"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Pildid"
+
+msgid "Cameras"
+msgstr "Kaamerad"
+
+msgid "Lights"
+msgstr "Tuled"
+
+msgid "Unique Names"
+msgstr "Unikaalsed Nimed"
+
+msgid "Unique Animation Names"
+msgstr "Unikaalsed Animatsiooni Nimed"
+
+msgid "Skeletons"
+msgstr "Skeletid"
+
+msgid "Create Animations"
+msgstr "Loo Animatsioone"
+
+msgid "Animations"
+msgstr "Animatsioonid"
+
+msgid "Buffer View"
+msgstr "Puhvri Vaade"
+
+msgid "Byte Offset"
+msgstr "Baidi Nihe"
+
+msgid "Component Type"
+msgstr "Komponendi Tüüp"
+
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normaliseeritud"
+
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+msgid "Loop"
+msgstr "Tsükkel"
+
+msgid "Buffer"
+msgstr "Puhver"
+
+msgid "Byte Length"
+msgstr "Baidi Pikkus"
+
+msgid "Indices"
+msgstr "Indeksid"
+
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektiiv"
+
+msgid "FOV"
+msgstr "Vaateväli"
+
+msgid "Depth Near"
+msgstr "Sügavus Lähedale"
+
+msgid "Light"
+msgstr "Valgus"
+
+msgid "Physics Material"
+msgstr "Füüsika Materjal"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+msgid "Bake Navigation"
+msgstr "Küpseta Navigeerimine"
+
+msgid "Lightmapping"
+msgstr "Valguskaardistamine"
+
+msgid "Medium Quality Ray Count"
+msgstr "Keskmise Kvaliteediga Kiirte Arv"
+
+msgid "High Quality Ray Count"
+msgstr "Kõrge Kvaliteediga Kiirte Arv"
+
+msgid "Ultra Quality Ray Count"
+msgstr "Ultra Kvaliteediga Kiirte Arv"
+
+msgid "Region Size"
+msgstr "Regiooni Suurus"
+
+msgid "Low Quality Probe Ray Count"
+msgstr "Madala Kvaliteediga Sond Kiirte Arv"
+
+msgid "Medium Quality Probe Ray Count"
+msgstr "Keskmise Kvaliteediga Sond Kiirte Arv"
+
+msgid "High Quality Probe Ray Count"
+msgstr "Kõrge Kvaliteediga Sond Kiirte Arv"
+
+msgid "Ultra Quality Probe Ray Count"
+msgstr "Ultra Kvaliteediga Sond Kiirte Arv"
+
+msgid "Max Rays per Probe Pass"
+msgstr "Maksimaalne Kiirte Arv Ühe Passi Kohta"
+
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+msgid "Loop Offset"
+msgstr "Tsükli Nihutus"
+
+msgid "Eye Height"
+msgstr "Silma Kõrgus"
+
+msgid "IOD"
+msgstr "IOD"
+
+msgid "Spawn Limit"
+msgstr "Tekkimise Limiit"
+
+msgid "Root Path"
+msgstr "Juur Tee"
+
+msgid "Replication Interval"
+msgstr "Replikatsiooni Intervall"
+
+msgid "Delta Interval"
+msgstr "Delta Intervall"
+
+msgid "Public Visibility"
+msgstr "Avalik Nähtavus"
+
+msgid "Auth Timeout"
+msgstr "Autentimise Ajalõpp"
+
+msgid "Allow Object Decoding"
+msgstr "Luba Objekti Dekodeerimine"
+
+msgid "Refuse New Connections"
+msgstr "Keeldu Uutest Ühendustest"
+
+msgid "Server Relay"
+msgstr "ServerI Relee"
+
+msgid "Max Sync Packet Size"
+msgstr "Maksimaalne Sünkroonimispaketi Suurus"
+
+msgid "Max Delta Packet Size"
+msgstr "Maksimaalne Delta Paketi Suurus"
+
+msgid "Noise Type"
+msgstr "Müra Tüüp"
+
+msgid "Frequency"
+msgstr "Sagedus"
+
+msgid "Fractal"
+msgstr "Fraktaal"
+
+msgid "Octaves"
+msgstr "Okraavid"
+
+msgid "Lacunarity"
+msgstr "Lakunaarsus"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "Võimendus"
+
+msgid "Weighted Strength"
+msgstr "Kaalutud Tugevus"
+
+msgid "Ping Pong Strength"
+msgstr "Ping Pong Tugevus"
+
+msgid "Distance Function"
+msgstr "Kauguse Funktsioon"
+
+msgid "Jitter"
+msgstr "Värin"
+
+msgid "Return Type"
+msgstr "Tagastus Tüüp"
+
+msgid "Domain Warp"
+msgstr "Domeeni Moonutamine"
+
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplituut"
+
+msgid "Fractal Type"
+msgstr "Fraktali Tüüp"
+
+msgid "Fractal Lacunarity"
+msgstr "Fraktali Lakunaarsus"
+
+msgid "Fractal Gain"
+msgstr "Fraktaalne Võimendus"
+
+msgid "Width"
+msgstr "Laius"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteeri"
+
+msgid "In 3D Space"
+msgstr "3D Ruumis"
+
+msgid "As Normal Map"
+msgstr "Normaalkaardina"
+
+msgid "Noise"
+msgstr "Müra"
+
+msgid "Localized Name"
+msgstr "Lokaliseeritud Nimi"
+
+msgid "Action Type"
+msgstr "Tegevuse Tüüp"
+
+msgid "Toplevel Paths"
+msgstr "Pealiskihi Teed"
+
+msgid "Paths"
+msgstr "Teed"
+
+msgid "Interaction Profile Path"
+msgstr "Interaktsiooniprofiili Tee"
+
+msgid "Display Refresh Rate"
+msgstr "Ekraani Värskendussagedus"
+
+msgid "Render Target Size Multiplier"
+msgstr "Renderduse Sihthulga Kordistaja"
+
+msgid "Hand"
+msgstr "Käsi"
+
+msgid "Motion Range"
+msgstr "Liikumisvahemik"
+
+msgid "Hand Skeleton"
+msgstr "Käe Skelett"
+
+msgid "Names"
+msgstr "Nimed"
+
+msgid "Strings"
+msgstr "Sõned"
+
+msgid "Discover Local Port"
+msgstr "Avasta Lokaalne Port"
+
+msgid "Discover IPv6"
+msgstr "Avasta IPv6"
+
+msgid "Description URL"
+msgstr "Kirjelduse URL"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "Teenuse Tüüp"
+
+msgid "IGD Control URL"
+msgstr "IGD Juhtimise URL"
+
+msgid "IGD Service Type"
+msgstr "IGD Teenuse Tüüp"
+
+msgid "IGD Status"
+msgstr "IGD Olek"
+
+msgid "WebRTC"
+msgstr "WebRTC"
+
+msgid "Max Channel in Buffer (KB)"
+msgstr "Max Kanal Puhvris (KB)"
+
+msgid "Write Mode"
+msgstr "Kirjutusrežiim"
+
+msgid "Supported Protocols"
+msgstr "Toetatud Protokollid"
+
+msgid "Handshake Headers"
+msgstr "Kätluse Päised"
+
+msgid "Inbound Buffer Size"
+msgstr "Sisendpuhvri Maksimaalne Suurus"
+
+msgid "Outbound Buffer Size"
+msgstr "Väljundpuhvri Maksimaalne Suurus"
+
+msgid "Handshake Timeout"
+msgstr "Kätluse Ajalõpp"
+
+msgid "Max Queued Packets"
+msgstr "Maksimaalne Järjekorda Seatud Paketid"
+
+msgid "Session Mode"
+msgstr "Seansirežiim"
+
+msgid "Required Features"
+msgstr "Nõutavad Funktsioonid"
+
+msgid "Optional Features"
+msgstr "Valikulised Funktsioonid"
+
+msgid "Android"
+msgstr "Android"
+
+msgid "Android SDK Path"
+msgstr "Android SDK Tee"
+
+msgid "Debug Keystore"
+msgstr "Siluja Keystore Fail"
+
+msgid "Debug Keystore User"
+msgstr "Siluja Keystore'i Kasutaja"
+
+msgid "Debug Keystore Pass"
+msgstr "Debug Keystore Parool"
+
+msgid "Force System User"
+msgstr "Sunni Süsteemi Kasutaja"
+
+msgid "Shutdown ADB on Exit"
+msgstr "Sulge ADB Väljumisel"
+
+msgid "Launcher Icons"
+msgstr "Käivitusikoonid"
+
+msgid "Export Format"
+msgstr "Eksportimis Formaat"
+
+msgid "Min SDK"
+msgstr "Min SDK"
+
+msgid "Target SDK"
+msgstr "Target SDK"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pistikprogrammid"
+
+msgid "Architectures"
+msgstr "Arhidektuurid"
+
+msgid "Keystore"
+msgstr "Keystore"
+
+msgid "Debug User"
+msgstr "Siluja Kasutaja"
+
+msgid "Debug Password"
+msgstr "Siluja Parool"
+
+msgid "Release User"
+msgstr "Release Kasutaja"
+
+msgid "Release Password"
+msgstr "Release Parool"
+
+msgid "Code"
+msgstr "Kood"
+
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Unikaalne Nimi"
+
+msgid "Signed"
+msgstr "Allkirjastatud"
+
+msgid "App Category"
+msgstr "Äpi Kategooria"
+
+msgid "Retain Data on Uninstall"
+msgstr "Säilita Andmed Desinstallimisel"
+
+msgid "Exclude From Recents"
+msgstr "Välistage Viimastest"
+
+msgid "Graphics"
+msgstr "Graafika"
+
+msgid "OpenGL Debug"
+msgstr "OpenGL Silumine"
+
+msgid "XR Features"
+msgstr "XR Funktsionaalsus"
+
+msgid "XR Mode"
+msgstr "XR Režiim"
+
+msgid "Immersive Mode"
+msgstr "Kaasahaarav Režiim"
+
+msgid "Support Normal"
+msgstr "Toeta Normaalset"
+
+msgid "Support Large"
+msgstr "Toeta Suurt"
+
+msgid "User Data Backup"
+msgstr "Kasutaja Andmete Varundus"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "Luba"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Käsurida"
+
+msgid "Extra Args"
+msgstr "Ekstra Argumendid"
+
+msgid "APK Expansion"
+msgstr "APK Laiendamine"
+
+msgid "Salt"
+msgstr "Sool"
+
+msgid "Public Key"
+msgstr "Avalik Võti"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Õigused"
+
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Kohandatud Õigused"
+
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikooonid"
+
+msgid "iPhone 120 X 120"
+msgstr "iPhone 120 X 120"
+
+msgid "iPhone 180 X 180"
+msgstr "iPhone 180 X 180"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Allkiri"
+
+msgid "Short Version"
+msgstr "Lühiversioon"
+
+msgid "Icon Interpolation"
+msgstr "Ikooni Interpolatsioon"
+
+msgid "Launch Screens Interpolation"
+msgstr "Käivitamise Ekraanide Interpolatsioon"
+
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Võimalused"
+
+msgid "Access Wi-Fi"
+msgstr "Juurdepääs Wifi'le"
+
+msgid "Push Notifications"
+msgstr "Tõukemärguanded"
+
+msgid "User Data"
+msgstr "Kasutaja Andmed"
+
+msgid "Accessible From Files App"
+msgstr "Juurdepääsetavad Failid Rakendusest"
+
+msgid "Accessible From iTunes Sharing"
+msgstr "Juurdepääsetavad iTunes Sharing kaudu"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
+
+msgid "Camera Usage Description"
+msgstr "Kaamera Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Camera Usage Description Localized"
+msgstr "Lokaliseeritud Kaamera Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Microphone Usage Description"
+msgstr "Mikrofoni Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Microphone Usage Description Localized"
+msgstr "Lokaliseeritud Mikrofoni Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arhidektuur"
+
+msgid "SSH Remote Deploy"
+msgstr "SSH Kaugjuurutamine"
+
+msgid "Extra Args SSH"
+msgstr "Ekstra Args SSH"
+
+msgid "Extra Args SCP"
+msgstr "Ekstra Args SCP"
+
+msgid "Run Script"
+msgstr "Käita Skript"
+
+msgid "Cleanup Script"
+msgstr "Puhastusskript"
+
+msgid "macOS"
+msgstr "macOS"
+
+msgid "rcodesign"
+msgstr "rcodesign"
+
+msgid "Distribution Type"
+msgstr "Levitamise Tüüp"
+
+msgid "Copyright Localized"
+msgstr "Lokaliseeritud Autoriõigus"
+
+msgid "Min macOS Version"
+msgstr "Minimaalne macOS Versioon"
+
+msgid "High Res"
+msgstr "Kõrge Eraldusvõimega"
+
+msgid "Xcode"
+msgstr "Xcode"
+
+msgid "SDK Version"
+msgstr "SDK Versioon"
+
+msgid "SDK Build"
+msgstr "SDK Build"
+
+msgid "SDK Name"
+msgstr "SDK Nimi"
+
+msgid "Xcode Version"
+msgstr "Xcode Versioon"
+
+msgid "Xcode Build"
+msgstr "Xcode Build"
+
+msgid "Apple Team ID"
+msgstr "Apple Team ID"
+
+msgid "Identity"
+msgstr "Identiteet"
+
+msgid "Certificate File"
+msgstr "Sertifikaadi Fail"
+
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Sertifikaadi Parool"
+
+msgid "Provisioning Profile"
+msgstr "Provisioneerimisprofiil"
+
+msgid "Entitlements"
+msgstr "Volitused"
+
+msgid "Custom File"
+msgstr "Kohandatud Fail"
+
+msgid "Allow JIT Code Execution"
+msgstr "Luba Just-In-Time koodi täitmine"
+
+msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
+msgstr "Luba Allkirjastamata Käivitatav Mälu"
+
+msgid "Audio Input"
+msgstr "Helisisend"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+msgid "Address Book"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+msgid "Calendars"
+msgstr "Kalendrid"
+
+msgid "Photos Library"
+msgstr "Foto Kogum"
+
+msgid "Debugging"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "App Sandbox"
+msgstr "Rakenduse Liivakast"
+
+msgid "Network Server"
+msgstr "Võrgu Server"
+
+msgid "Network Client"
+msgstr "Võrgu Klient"
+
+msgid "Device USB"
+msgstr "USB Seade"
+
+msgid "Device Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth Seade"
+
+msgid "Files Downloads"
+msgstr "Failid Allalaadimised"
+
+msgid "Files Pictures"
+msgstr "Failid Pildid"
+
+msgid "Files Music"
+msgstr "Failid Muusika"
+
+msgid "Files Movies"
+msgstr "Failid Filmid"
+
+msgid "Custom Options"
+msgstr "Kohandatud Seaded"
+
+msgid "Apple ID Name"
+msgstr "Apple ID Nimi"
+
+msgid "Apple ID Password"
+msgstr "Apple ID Parool"
+
+msgid "API UUID"
+msgstr "API UUID"
+
+msgid "API Key"
+msgstr "API Võti"
+
+msgid "API Key ID"
+msgstr "API Võtme ID"
+
+msgid "Location Usage Description"
+msgstr "Asukoha Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Location Usage Description Localized"
+msgstr "Lokaliseeritud Asukoha Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Address Book Usage Description"
+msgstr "Aadressiraamatu Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Address Book Usage Description Localized"
+msgstr "Aadressiraamatu Kasutamise Kirjeldus Lokaliseeritud"
+
+msgid "Calendar Usage Description"
+msgstr "Kalendri Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Calendar Usage Description Localized"
+msgstr "Kalendri Kasutamise Kirjeldus Lokaliseeritud"
+
+msgid "Photos Library Usage Description"
+msgstr "Foto Kogu Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Photos Library Usage Description Localized"
+msgstr "Foto Kogu Kasutamise Kirjeldus Lokaliseeritud"
+
+msgid "Desktop Folder Usage Description"
+msgstr "Töölaua Kausta Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Desktop Folder Usage Description Localized"
+msgstr "Töölaua Kausta Kasutamise Kirjeldus Lokaliseeritud"
+
+msgid "Documents Folder Usage Description"
+msgstr "Dokumentide Kausta Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Documents Folder Usage Description Localized"
+msgstr "Dokumentide Kausta Kasutamise Kirjeldus Lokaliseeritud"
+
+msgid "Downloads Folder Usage Description"
+msgstr "Allalaadimiste Kausta Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Downloads Folder Usage Description Localized"
+msgstr "Allalaadimiste Kausta Kasutamise Kirjeldus Lokaliseeritud"
+
+msgid "Network Volumes Usage Description"
+msgstr "Võrgu Ketta Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Network Volumes Usage Description Localized"
+msgstr "Võrgu Ketta Kasutamise Kirjeldus Lokaliseeritud"
+
+msgid "Removable Volumes Usage Description"
+msgstr "Eemaldatavate Ketaste Kasutamise Kirjeldus"
+
+msgid "Removable Volumes Usage Description Localized"
+msgstr "Eemaldatavate Ketaste Kasutamise Kirjeldus Lokaliseeritud"
+
+msgid "Web"
+msgstr "Veeb"
+
+msgid "HTTP Host"
+msgstr "HTTP Host"
+
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "HTTP Port"
+
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Kasuta TLS'i"
+
+msgid "TLS Key"
+msgstr "TLS Võti"
+
+msgid "TLS Certificate"
+msgstr "TLS Sertifikaat"
+
+msgid "Variant"
+msgstr "Variant"
+
+msgid "Extensions Support"
+msgstr "Laienduste Tugi"
+
+msgid "VRAM Texture Compression"
+msgstr "VRAM Tekstuuride Kokkusurumine"
+
+msgid "For Desktop"
+msgstr "Töölauale"
+
+msgid "For Mobile"
+msgstr "Mobiilile"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "Export Icon"
+msgstr "Ekspordi Ikoon"
+
+msgid "Custom HTML Shell"
+msgstr "Kohandatud HTML-kest"
+
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+msgid "signtool"
+msgstr "signtool"
+
+msgid "Frame"
+msgstr "Kaader"
+
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Ülaosa"
+
+msgid "Input"
+msgstr "Sisend"
+
+msgid "Emitting"
+msgstr "Kiirgab"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Points"
+msgstr "Punktid"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+msgid "Sub Emitter"
+msgstr "Alam Kiirgur"
+
+msgid "Fill"
+msgstr "Täida"
+
+msgid "Linear"
+msgstr "Sirgjooneline"
+
+msgid "UV"
+msgstr "UV"
+
+msgid "Polygons"
+msgstr "Hulknurgad"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Uuenda"
+
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Redaktori sätted"
+
+msgid "Cull Mask"
+msgstr "Väljalõikamis mask"
+
+msgid "Modulate"
+msgstr "Moduleeri"
+
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Suurtähed"
+
+msgid "Blur"
+msgstr "Hägusus"
+
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvaliteet"
+
+msgid "Bones"
+msgstr "Kondid"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Sihtmärk"
+
+msgid "Pose"
+msgstr "Poos"
+
+msgid "Root Node"
+msgstr "Juur Node"
+
+msgid "Button Group"
+msgstr "Nuppude Grupp"
+
+msgid "Indentation"
+msgstr "Treppimine"
+
+msgid "Constants"
+msgstr "Konstantid"
+
+msgid "Font Sizes"
+msgstr "Kirja Suurus"
+
+msgid "Styles"
+msgstr "Stiilid"
+
+msgid "Localization"
+msgstr "Lokaliseerimine"
+
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Valimisrežiim"
+
+msgid "Syntax Highlighter"
+msgstr "Süntaksi Esiletõstja"
+
+msgid "Expand"
+msgstr "Laienda"
+
+msgid "Z Index"
+msgstr "Z Indeks"
+
+msgid "NormalMap"
+msgstr "NormaalKaart"
+
+msgid "Transfer Mode"
+msgstr "Ülekanderežiim"
+
+msgid "Audio Listener"
+msgstr "Heli kuulaja"
+
+msgid "Current Screen"
+msgstr "Avatud Ekraan"
+
+msgid "2D Physics"
+msgstr "2D Füüsika"
+
+msgid "3D Physics"
+msgstr "3D Füüsika"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
+
+msgid "Atlas"
+msgstr "Atlas"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+msgid "Camera Is Active"
+msgstr "Kaamera On Aktiivne"
+
+msgid "Sky"
+msgstr "Taevas"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+msgid "Tonemap"
+msgstr "Toonipilt"
+
+msgid "SSAO"
+msgstr "SSAO"
+
+msgid "SSIL"
+msgstr "SSIL"
+
+msgid "Glow"
+msgstr "Sära"
+
+msgid "Fog"
+msgstr "Udu"
+
+msgid "Features"
+msgstr "Funktsionaalsused"
+
+msgid "Subsurface Scattering"
+msgstr "Pinnaalune hajumine"
+
+msgid "Item"
+msgstr "Üksus"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "Ground Color"
+msgstr "Maa Värv"
+
+msgid "Top Left"
+msgstr "Ülemine Vasak"
+
+msgid "Top Right"
+msgstr "Üleval Parem"
+
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "All Parem"
+
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "All Vasak"
+
+msgid "Terrains"
+msgstr "Maastikud"
+
+msgid "Custom Data"
+msgstr "Kohandatud Andmed"
+
+msgid "Scenes"
+msgstr "Stseenid"
+
+msgid "Scene"
+msgstr "Stseen"
+
+msgid "Texture Origin"
+msgstr "Tekstuuri Alguspunkt"
+
+msgid "Y Sort Origin"
+msgstr "Y-Sordi Päritolu"
+
+msgid "Probability"
+msgstr "Võimalus"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstant"
+
+msgid "Function"
+msgstr "Funktsioon"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Lae Uuesti"
+
+msgid "Submenu"
+msgstr "Alammenüü"
+
+msgid "Node"
+msgstr "Sõlm"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+msgid "Pan"
+msgstr "Nihe"
+
+msgid "Output Device"
+msgstr "Väljundseade"
+
+msgid "Input Device"
+msgstr "Sisendseade"
+
+msgid "Is Active"
+msgstr "On Aktiivne"
+
+msgid "Vertex"
+msgstr "Tipp"
+
+msgid "Cull"
+msgstr "Väljalõikama"
+
+msgid "Shadow Atlas"
+msgstr "Varju Atlas"
+
+msgid "Reflections"
+msgstr "Peegeldused"
+
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "Puhvri Suurus"
+
+msgid "Update Speed"
+msgstr "Uuendamise Kiirus"
+
+msgid "Texel Size"
+msgstr "Texeli Suurus"
+
+msgid "Max Renderable Elements"
+msgstr "Max Renderdatavaid Elemente"
+
+msgid "Max Renderable Lights"
+msgstr "Max Renderdatavaid Tulesid"
+
+msgid "Max Lights per Object"
+msgstr "Maks Valguste Arv Objekti Kohta"
+
+msgid "Is Primary"
+msgstr "On Peamine"
+
+msgid "Play Area Mode"
+msgstr "Mängu Ala Režiim"
+
+msgid "World Origin"
+msgstr "Maailma Alguspunkt"
+
+msgid "Primary Interface"
+msgstr "Peamine Kasutajaliides"
+
+msgid "Property"
+msgstr "Atribuut"

File diff suppressed because it is too large
+ 759 - 863
editor/translations/properties/fr.po


File diff suppressed because it is too large
+ 1533 - 1109
editor/translations/properties/id.po


+ 72 - 107
editor/translations/properties/it.po

@@ -79,13 +79,14 @@
 # Francesco Cammarata <[email protected]>, 2022.
 # Alessio Gasparini <[email protected]>, 2023.
 # Francesco <[email protected]>, 2023.
+# E D <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-20 08:04+0000\n"
-"Last-Translator: Francesco <martefrinbell@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-15 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: E D <th3-crasin3ss@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
 "godot-properties/it/>\n"
 "Language: it\n"
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
 
 msgid "Application"
 msgstr "Applicazione"
@@ -110,6 +111,9 @@ msgstr "Nome Tradotto"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizione"
 
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
 msgid "Run"
 msgstr "Esegui"
 
@@ -191,6 +195,9 @@ msgstr "Mantieni lo Schermo Acceso"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
@@ -287,12 +294,15 @@ msgstr "Vulkan"
 msgid "Textures"
 msgstr "Textures"
 
+msgid "Collada"
+msgstr "Collada"
+
+msgid "Use Ambient"
+msgstr "Usa Ambiente"
+
 msgid "Low Processor Usage Mode"
 msgstr "Modalità Processore a Basso Consumo"
 
-msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "Durata Modalità Processore a Basso Consumo (µsec)"
-
 msgid "Print Error Messages"
 msgstr "Messaggi di Errore di Stampa"
 
@@ -608,12 +618,6 @@ msgstr "Grassetto del Carattere Principale"
 msgid "Code Font"
 msgstr "Carattere del Codice"
 
-msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "Durata Modalità Basso Consumo del Processore (µsec)"
-
-msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "Durata Modalità Basso Consumo del Processore Fuori Focus (µsec)"
-
 msgid "Separate Distraction Mode"
 msgstr "Modalità senza Distrazioni"
 
@@ -683,6 +687,12 @@ msgstr "Modalità di visualizzazione"
 msgid "Thumbnail Size"
 msgstr "Dimensione della Miniatura"
 
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+msgid "FBX"
+msgstr "FBX"
+
 msgid "Docks"
 msgstr "Docks"
 
@@ -1001,9 +1011,6 @@ msgstr "Mostra Contorno Precedente"
 msgid "Autorename Animation Tracks"
 msgstr "Auto-Rinomina Tracce di Animazione"
 
-msgid "Confirm Insert Track"
-msgstr "Conferma Traccia Inserita"
-
 msgid "Default Create Bezier Tracks"
 msgstr "Crea Tracce di Bezier di Default"
 
@@ -1241,12 +1248,6 @@ msgstr "Lingua"
 msgid "Transform"
 msgstr "Trasformazione"
 
-msgid "Collada"
-msgstr "Collada"
-
-msgid "Use Ambient"
-msgstr "Usa Ambiente"
-
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Rendi Unico"
 
@@ -1292,8 +1293,11 @@ msgstr "Ridimensiona Mesh"
 msgid "Offset Mesh"
 msgstr "Offset Mesh"
 
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
+msgid "Layer"
+msgstr "Livello"
+
+msgid "Mask"
+msgstr "Maschera"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Opzioni avanzate"
@@ -1796,6 +1800,9 @@ msgstr "Versione Principale"
 msgid "Minor Version"
 msgstr "Versione Minore"
 
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
 msgid "GLB Data"
 msgstr "Dati GLB"
 
@@ -1838,9 +1845,6 @@ msgstr "Scheletri"
 msgid "Animations"
 msgstr "Animazioni"
 
-msgid "FBX"
-msgstr "FBX"
-
 msgid "Buffer View"
 msgstr "Vista Buffer"
 
@@ -1976,12 +1980,6 @@ msgstr "Centra Y"
 msgid "Center Z"
 msgstr "Centra Z"
 
-msgid "Layer"
-msgstr "Livello"
-
-msgid "Mask"
-msgstr "Maschera"
-
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorità"
 
@@ -2162,9 +2160,6 @@ msgstr "Utente Di Rilascio"
 msgid "Release Password"
 msgstr "Password Di Rilascio"
 
-msgid "Version"
-msgstr "Versione"
-
 msgid "Code"
 msgstr "Codice"
 
@@ -2195,15 +2190,6 @@ msgstr "Funzionalità XR"
 msgid "XR Mode"
 msgstr "Modalità XR"
 
-msgid "Hand Tracking"
-msgstr "Tracciamento della Mano"
-
-msgid "Hand Tracking Frequency"
-msgstr "Frequenza Tracciamento della Mano"
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "Passaggio"
-
 msgid "Immersive Mode"
 msgstr "Modalità Immersiva"
 
@@ -2387,9 +2373,6 @@ msgstr "Architettura"
 msgid "macOS"
 msgstr "macOS"
 
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
 msgid "High Res"
 msgstr "Alta Risoluzione"
 
@@ -2498,21 +2481,6 @@ msgstr "Descrizione d'uso Volumi di Rete"
 msgid "Removable Volumes Usage Description"
 msgstr "Descrizione d'uso Volumi Rimovibili"
 
-msgid "UWP"
-msgstr "UWP"
-
-msgid "Short Name"
-msgstr "Nome Corto"
-
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publisher"
-
-msgid "Landscape"
-msgstr "Panorama"
-
-msgid "Tiles"
-msgstr "Tasselli"
-
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -2624,6 +2592,9 @@ msgstr "Colori"
 msgid "Default Color"
 msgstr "Colore predefinito"
 
+msgid "Fill"
+msgstr "Riempi"
+
 msgid "Multimesh"
 msgstr "Multimesh"
 
@@ -2672,6 +2643,9 @@ msgstr "Gradi"
 msgid "Modulate"
 msgstr "Modula"
 
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
 msgid "Flags"
 msgstr "Flags"
 
@@ -2711,15 +2685,15 @@ msgstr "Rotellina"
 msgid "Travel"
 msgstr "Spostamento"
 
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
-
 msgid "Pose"
 msgstr "Posa"
 
 msgid "Sync"
 msgstr "Sincronizza"
 
+msgid "Root Node"
+msgstr "Nodo Radice"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "Ripristina"
 
@@ -2732,9 +2706,6 @@ msgstr "Condizione"
 msgid "Expression"
 msgstr "Espressione"
 
-msgid "Root Node"
-msgstr "Nodo Radice"
-
 msgid "Button Group"
 msgstr "Gruppo Pulsanti"
 
@@ -2759,15 +2730,9 @@ msgstr "Mouse"
 msgid "Default Cursor Shape"
 msgstr "Forma Cursore Predefinita"
 
-msgid "Use Snap"
-msgstr "Usa Scatto"
-
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-msgid "Show Close"
-msgstr "Mostra Chiusura"
-
 msgid "Select Mode"
 msgstr "Modalità di Selezione"
 
@@ -2903,33 +2868,12 @@ msgstr "Fisica 2D"
 msgid "3D Physics"
 msgstr "Fisica 3D"
 
+msgid "Atlas"
+msgstr "Atlas"
+
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-msgid "Clear"
-msgstr "Rimuovi tutto"
-
-msgid "Close"
-msgstr "Chiudi"
-
-msgid "Reload"
-msgstr "Ricarica"
-
-msgid "File"
-msgstr "File"
-
-msgid "Separator"
-msgstr "Separatore"
-
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sottomenù"
-
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursore"
-
-msgid "Node"
-msgstr "Nodo"
-
 msgid "Sky"
 msgstr "Cielo"
 
@@ -2966,6 +2910,9 @@ msgstr "Correzione Colore"
 msgid "Features"
 msgstr "Funzionalità"
 
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
 msgid "Shader"
 msgstr "Shader"
 
@@ -2987,6 +2934,9 @@ msgstr "Elemento"
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
+msgid "Image Size"
+msgstr "Dimensione Immagine"
+
 msgid "Transform Format"
 msgstr "Formato Trasformazione"
 
@@ -3017,18 +2967,12 @@ msgstr "In Basso A Destra"
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "In Basso A Sinistra"
 
-msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
-
-msgid "Image Size"
-msgstr "Dimensione Immagine"
-
-msgid "To"
-msgstr "A"
-
 msgid "Transpose"
 msgstr "Trasponi"
 
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
 msgid "Constant"
 msgstr "Costante"
 
@@ -3044,6 +2988,27 @@ msgstr "Indice di superficie"
 msgid "Fallback Environment"
 msgstr "Ambiente di ripiego"
 
+msgid "Clear"
+msgstr "Rimuovi tutto"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Ricarica"
+
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatore"
+
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sottomenù"
+
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursore"
+
+msgid "Node"
+msgstr "Nodo"
+
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizzato"
 

+ 107 - 221
editor/translations/properties/ja.po

@@ -81,6 +81,9 @@ msgstr "ローカライズされた名前"
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
 msgid "Run"
 msgstr "実行"
 
@@ -348,12 +351,15 @@ msgstr "デフォルトのテクスチャフィルタ"
 msgid "Default Texture Repeat"
 msgstr "デフォルトのテクスチャリピート"
 
+msgid "Collada"
+msgstr "Collada"
+
+msgid "Use Ambient"
+msgstr "アンビエントを使用"
+
 msgid "Low Processor Usage Mode"
 msgstr "プロセッサー低使用率モード"
 
-msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "プロセッサー低使用率モードのスリープ (マイクロ秒)"
-
 msgid "Print Error Messages"
 msgstr "エラーメッセージを表示"
 
@@ -729,12 +735,6 @@ msgstr "メインの太字フォント"
 msgid "Code Font"
 msgstr "コードのフォント"
 
-msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
-
-msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "非フォーカス時の省エネモードスリープ時間 (マイクロ秒)"
-
 msgid "Separate Distraction Mode"
 msgstr "集中モードを分離する"
 
@@ -819,6 +819,12 @@ msgstr "表示モード"
 msgid "Thumbnail Size"
 msgstr "サムネイルのサイズ"
 
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
+
+msgid "FBX"
+msgstr "FBX"
+
 msgid "Docks"
 msgstr "ドック"
 
@@ -1161,9 +1167,6 @@ msgstr "前のアウトラインを表示する"
 msgid "Autorename Animation Tracks"
 msgstr "アニメーションのトラック名を自動変更"
 
-msgid "Confirm Insert Track"
-msgstr "トラック挿入の確認"
-
 msgid "Default Create Bezier Tracks"
 msgstr "デフォルトでベジェトラックを作成"
 
@@ -1419,12 +1422,6 @@ msgstr "言語:"
 msgid "Transform"
 msgstr "トランスフォーム"
 
-msgid "Collada"
-msgstr "Collada"
-
-msgid "Use Ambient"
-msgstr "アンビエントを使用"
-
 msgid "Make Unique"
 msgstr "ユニーク化"
 
@@ -1476,8 +1473,17 @@ msgstr "スケールメッシュ"
 msgid "Offset Mesh"
 msgstr "メッシュのオフセット"
 
-msgid "Import"
-msgstr "インポート"
+msgid "Physics Material Override"
+msgstr "物理マテリアルのオーバーライド"
+
+msgid "Layer"
+msgstr "レイヤー"
+
+msgid "Mask"
+msgstr "マスク"
+
+msgid "Layers"
+msgstr "レイヤー"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "高度な設定"
@@ -1743,6 +1749,9 @@ msgstr "方向"
 msgid "V-Sync"
 msgstr "垂直同期"
 
+msgid "Output Latency"
+msgstr "出力レイテンシー"
+
 msgid "stdout"
 msgstr "stdout"
 
@@ -1950,9 +1959,6 @@ msgstr "スケルトン"
 msgid "Animations"
 msgstr "アニメーション"
 
-msgid "FBX"
-msgstr "FBX"
-
 msgid "Byte Offset"
 msgstr "バイトのオフセット"
 
@@ -2022,12 +2028,6 @@ msgstr "物理マテリアル"
 msgid "Cell"
 msgstr "セル"
 
-msgid "Layer"
-msgstr "レイヤー"
-
-msgid "Mask"
-msgstr "マスク"
-
 msgid "Priority"
 msgstr "優先順位"
 
@@ -2085,12 +2085,12 @@ msgstr "名前"
 msgid "Strings"
 msgstr "文字列"
 
-msgid "Write Mode"
-msgstr "書き込みモード"
-
 msgid "WebRTC"
 msgstr "WebRTC"
 
+msgid "Write Mode"
+msgstr "書き込みモード"
+
 msgid "Handshake Timeout"
 msgstr "ハンドシェイクのタイムアウト"
 
@@ -2118,9 +2118,6 @@ msgstr "ターゲットSDK"
 msgid "Plugins"
 msgstr "プラグイン"
 
-msgid "Version"
-msgstr "バージョン"
-
 msgid "Code"
 msgstr "コード"
 
@@ -2136,15 +2133,6 @@ msgstr "署名付き"
 msgid "XR Mode"
 msgstr "XRモード"
 
-msgid "Hand Tracking"
-msgstr "ハンドトラッキング"
-
-msgid "Hand Tracking Frequency"
-msgstr "ハンドトラッキングの周期"
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "パススルー"
-
 msgid "Command Line"
 msgstr "コマンドライン"
 
@@ -2253,90 +2241,6 @@ msgstr "位置"
 msgid "Notarization"
 msgstr "公証"
 
-msgid "UWP"
-msgstr "UWP"
-
-msgid "Debug Certificate"
-msgstr "デバッグ証明書"
-
-msgid "Debug Algorithm"
-msgstr "デバッグアルゴリズム"
-
-msgid "Display Name"
-msgstr "表示名"
-
-msgid "Short Name"
-msgstr "略称"
-
-msgid "Publisher"
-msgstr "パブリッシャー"
-
-msgid "Publisher Display Name"
-msgstr "パブリッシャー表示名"
-
-msgid "Product GUID"
-msgstr "プロダクト GUID"
-
-msgid "Publisher GUID"
-msgstr "パブリッシャー GUID"
-
-msgid "Signing"
-msgstr "署名"
-
-msgid "Certificate"
-msgstr "証明書"
-
-msgid "Algorithm"
-msgstr "アルゴリズム"
-
-msgid "Major"
-msgstr "メジャー"
-
-msgid "Minor"
-msgstr "マイナー"
-
-msgid "Build"
-msgstr "ビルド"
-
-msgid "Revision"
-msgstr "リビジョン"
-
-msgid "Landscape"
-msgstr "ランドスケープ"
-
-msgid "Portrait"
-msgstr "ポートレート"
-
-msgid "Landscape Flipped"
-msgstr "ランドスケープ反転"
-
-msgid "Portrait Flipped"
-msgstr "ポートレート反転"
-
-msgid "Store Logo"
-msgstr "ストアロゴ"
-
-msgid "Square 44 X 44 Logo"
-msgstr "正方形 44 x 44 ロゴ"
-
-msgid "Square 71 X 71 Logo"
-msgstr "正方形 71 x 71 ロゴ"
-
-msgid "Square 150 X 150 Logo"
-msgstr "正方形 150 x 150 ロゴ"
-
-msgid "Square 310 X 310 Logo"
-msgstr "正方形 310 x 310 ロゴ"
-
-msgid "Wide 310 X 150 Logo"
-msgstr "ワイド 310 x 150 ロゴ"
-
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "スプラッシュ・スクリーン"
-
-msgid "Tiles"
-msgstr "タイル"
-
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -2607,21 +2511,18 @@ msgstr "水平オフセット"
 msgid "V Offset"
 msgstr "垂直オフセット"
 
-msgid "Physics Material Override"
-msgstr "物理マテリアルのオーバーライド"
-
 msgid "Inertia"
 msgstr "慣性"
 
-msgid "Continuous CD"
-msgstr "連続的衝突判定"
-
 msgid "Sleeping"
 msgstr "スリープ中"
 
 msgid "Can Sleep"
 msgstr "スリープ可能"
 
+msgid "Continuous CD"
+msgstr "連続的衝突判定"
+
 msgid "Linear"
 msgstr "リニア"
 
@@ -2649,9 +2550,6 @@ msgstr "エディター設定"
 msgid "Tile Set"
 msgstr "タイルセット"
 
-msgid "Layers"
-msgstr "レイヤー"
-
 msgid "Bitmask"
 msgstr "ビットマスク"
 
@@ -2676,6 +2574,9 @@ msgstr "カリングマスク"
 msgid "Parameters"
 msgstr "パラメーター"
 
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
 msgid "Flags"
 msgstr "フラグ"
 
@@ -2757,9 +2658,6 @@ msgstr "ソート"
 msgid "Use AABB Center"
 msgstr "AABBセンターを使用"
 
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
 msgid "Pose"
 msgstr "ポーズ"
 
@@ -2769,6 +2667,9 @@ msgstr "同期"
 msgid "Request"
 msgstr "リクエスト"
 
+msgid "Root Node"
+msgstr "ルートノード"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
@@ -2781,12 +2682,6 @@ msgstr "条件"
 msgid "Expression"
 msgstr "式"
 
-msgid "Root Node"
-msgstr "ルートノード"
-
-msgid "Process Mode"
-msgstr "処理モード"
-
 msgid "Button Pressed"
 msgstr "ボタン押下"
 
@@ -2811,12 +2706,6 @@ msgstr "前"
 msgid "Default Cursor Shape"
 msgstr "デフォルトのカーソル形状"
 
-msgid "Use Snap"
-msgstr "スナップを使用"
-
-msgid "Overlay"
-msgstr "オーバーレイ"
-
 msgid "Select Mode"
 msgstr "選択モード"
 
@@ -2898,69 +2787,21 @@ msgstr "2D物理"
 msgid "3D Physics"
 msgstr "3D物理"
 
+msgid "Frames"
+msgstr "フレーム"
+
+msgid "Atlas"
+msgstr "アトラス"
+
 msgid "Format"
 msgstr "フォーマット"
 
 msgid "Light Mode"
 msgstr "ライトモード"
 
-msgid "Font Pressed Color"
-msgstr "フォントの押下色"
-
-msgid "Font Hover Pressed Color"
-msgstr "フォントのホバー押下色"
-
-msgid "Icon Pressed Color"
-msgstr "アイコンの押下色"
-
-msgid "Icon Hover Pressed Color"
-msgstr "アイコンのホバー押下色"
-
-msgid "Hover Pressed"
-msgstr "ホバー押下"
-
-msgid "Shadow Offset X"
-msgstr "シャドウのオフセットX"
-
-msgid "Shadow Offset Y"
-msgstr "シャドウのオフセットY"
-
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
-
-msgid "Close Pressed"
-msgstr "閉じる押下"
-
-msgid "Reload"
-msgstr "再読み込み"
-
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
-
-msgid "Separator"
-msgstr "セパレーター"
-
-msgid "Submenu"
-msgstr "サブメニュー"
-
-msgid "Font Separator"
-msgstr "フォントセパレータ"
-
-msgid "Cursor"
-msgstr "カーソル"
-
-msgid "Screen Picker"
-msgstr "スクリーンピッカー"
-
-msgid "Node"
-msgstr "ノード"
-
 msgid "Sky"
 msgstr "空"
 
@@ -3003,6 +2844,9 @@ msgstr "生データ"
 msgid "Offsets"
 msgstr "オフセット"
 
+msgid "Use HDR"
+msgstr "HDRを使用"
+
 msgid "Shader"
 msgstr "シェーダー"
 
@@ -3036,6 +2880,9 @@ msgstr "解析されたジオメトリ型"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
+msgid "Process Mode"
+msgstr "処理モード"
+
 msgid "Ground"
 msgstr "地面"
 
@@ -3066,15 +2913,6 @@ msgstr "右下"
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "左下"
 
-msgid "Atlas"
-msgstr "アトラス"
-
-msgid "Use HDR"
-msgstr "HDRを使用"
-
-msgid "Frames"
-msgstr "フレーム"
-
 msgid "Terrains"
 msgstr "地形"
 
@@ -3090,6 +2928,9 @@ msgstr "テクスチャの原点"
 msgid "Probability"
 msgstr "確率"
 
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
 msgid "Constant"
 msgstr "コンスタント"
 
@@ -3099,15 +2940,63 @@ msgstr "関数"
 msgid "Degrees Mode"
 msgstr "角度モード"
 
+msgid "Font Pressed Color"
+msgstr "フォントの押下色"
+
+msgid "Font Hover Pressed Color"
+msgstr "フォントのホバー押下色"
+
+msgid "Icon Pressed Color"
+msgstr "アイコンの押下色"
+
+msgid "Icon Hover Pressed Color"
+msgstr "アイコンのホバー押下色"
+
+msgid "Hover Pressed"
+msgstr "ホバー押下"
+
+msgid "Shadow Offset X"
+msgstr "シャドウのオフセットX"
+
+msgid "Shadow Offset Y"
+msgstr "シャドウのオフセットY"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+msgid "Close Pressed"
+msgstr "閉じる押下"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "再読み込み"
+
+msgid "Separator"
+msgstr "セパレーター"
+
+msgid "Submenu"
+msgstr "サブメニュー"
+
+msgid "Font Separator"
+msgstr "フォントセパレータ"
+
+msgid "Cursor"
+msgstr "カーソル"
+
+msgid "Screen Picker"
+msgstr "スクリーンピッカー"
+
+msgid "Node"
+msgstr "ノード"
+
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
 msgid "Pan"
 msgstr "パン"
 
-msgid "Attack (µs)"
-msgstr "アタック (マイクロ秒)"
-
 msgid "Release (ms)"
 msgstr "リリース (ミリ秒)"
 
@@ -3156,9 +3045,6 @@ msgstr "タイムプルアウト(ミリ秒)"
 msgid "Surround"
 msgstr "サラウンド"
 
-msgid "Output Latency"
-msgstr "出力レイテンシー"
-
 msgid "Channel Disable Threshold dB"
 msgstr "チャンネルを無効にする音量 (dB)のしきい値"
 

File diff suppressed because it is too large
+ 284 - 286
editor/translations/properties/ko.po


+ 143 - 103
editor/translations/properties/pl.po

@@ -72,13 +72,20 @@
 # Wojciech Pluta <[email protected]>, 2022.
 # Piotr Komorowski <[email protected]>, 2023.
 # stereopolex <[email protected]>, 2023.
+# Kandif <[email protected]>, 2023.
+# BorysBe <[email protected]>, 2023.
+# Krzysztof Szot <[email protected]>, 2023.
+# nauta-turbidus <[email protected]>, 2023.
+# Karangia23 <[email protected]>, 2023.
+# Eryk Michalak <[email protected]>, 2023.
+# Led Liedtke <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-17 11:10+0000\n"
-"Last-Translator: Tomek <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:23+0000\n"
+"Last-Translator: Led Liedtke <przemekliedtk[email protected]>\n"
 "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
 "properties/pl/>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -87,7 +94,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikacja"
@@ -104,6 +111,9 @@ msgstr "Nazwa lokalizowana"
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
 msgid "Run"
 msgstr "Uruchom"
 
@@ -206,6 +216,9 @@ msgstr "Domyślny układ magistrali"
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
+msgid "Text to Speech"
+msgstr "Tekst na mowę"
+
 msgid "2D Panning Strength"
 msgstr "Siła przesuwania 2D"
 
@@ -299,6 +312,9 @@ msgstr "Pamięć"
 msgid "Limits"
 msgstr "Limity"
 
+msgid "Multithreaded Server"
+msgstr "Serwer wielowątkowy"
+
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internacjonalizacja"
 
@@ -344,12 +360,15 @@ msgstr "Domyślny filtr tekstur"
 msgid "Default Texture Repeat"
 msgstr "Domyślne zapętlenie tekstur"
 
+msgid "Collada"
+msgstr "Collada"
+
+msgid "Use Ambient"
+msgstr "Użyj otoczenia"
+
 msgid "Low Processor Usage Mode"
 msgstr "Tryb niskiego wykorzystania procesora"
 
-msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "Niskie zużycie procesora Tryb uśpienia (µsec)"
-
 msgid "Print Error Messages"
 msgstr "Wyświetlaj komunikaty o błędach"
 
@@ -503,6 +522,9 @@ msgstr "Stan"
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
 msgid "Locale"
 msgstr "Ustawienia regionalne"
 
@@ -677,12 +699,6 @@ msgstr "Główna czcionka pogrubiona"
 msgid "Code Font"
 msgstr "Czcionka kodu"
 
-msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "Niski tryb uśpienia procesora (µsec)"
-
-msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "Nieskoncentrowany tryb uśpienia w trybie niskiego procesora (µsec)"
-
 msgid "Separate Distraction Mode"
 msgstr "Oddzielny tryb bez rozproszeń"
 
@@ -758,8 +774,14 @@ msgstr "Tryb wyświetlania"
 msgid "Thumbnail Size"
 msgstr "Rozmiar miniaturki"
 
+msgid "Import"
+msgstr "Zaimportuj"
+
+msgid "FBX"
+msgstr "FBX"
+
 msgid "Docks"
-msgstr "Doki"
+msgstr "Doki, Docki"
 
 msgid "Scene Tree"
 msgstr "Drzewo sceny"
@@ -800,6 +822,9 @@ msgstr "Podświetl obecną linię"
 msgid "Highlight All Occurrences"
 msgstr "Podświetl wszystkie wystąpienia"
 
+msgid "Guidelines"
+msgstr "Poradniki"
+
 msgid "Show Line Length Guidelines"
 msgstr "Pokaż wytyczne dotyczące długości linii"
 
@@ -824,6 +849,9 @@ msgstr "Wyróżnij typy bezpiecznych linii"
 msgid "Show Info Gutter"
 msgstr "Pokaż ciek informacji"
 
+msgid "Minimap"
+msgstr "Minimapa"
+
 msgid "Show Minimap"
 msgstr "Pokaż minimapę"
 
@@ -836,6 +864,9 @@ msgstr "Zwijanie kodu"
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Zawijanie tekstu"
 
+msgid "Whitespace"
+msgstr "Biały znak"
+
 msgid "Draw Tabs"
 msgstr "Rysuj taby"
 
@@ -845,6 +876,9 @@ msgstr "Rysuj spacje"
 msgid "Line Spacing"
 msgstr "Odstępy między liniami"
 
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
@@ -1085,9 +1119,6 @@ msgstr "Pokaż poprzedni obrys"
 msgid "Autorename Animation Tracks"
 msgstr "Automatycznie przemianuj ścieżki animacji"
 
-msgid "Confirm Insert Track"
-msgstr "Potwierdź wstawienie ścieżki"
-
 msgid "Default Create Bezier Tracks"
 msgstr "Twórz domyślnie ścieżki Beziera"
 
@@ -1346,12 +1377,6 @@ msgstr "Odmiana"
 msgid "Transform"
 msgstr "Przekształcanie"
 
-msgid "Collada"
-msgstr "Collada"
-
-msgid "Use Ambient"
-msgstr "Użyj otoczenia"
-
 msgid "Bone Renamer"
 msgstr "Zmieniacz nazwy kości"
 
@@ -1379,6 +1404,9 @@ msgstr "Separator"
 msgid "Character Ranges"
 msgstr "Zakresy znaków"
 
+msgid "Rows"
+msgstr "Rzędy"
+
 msgid "Character Margin"
 msgstr "Margines znaku"
 
@@ -1388,6 +1416,9 @@ msgstr "Stratna jakość"
 msgid "Mipmaps"
 msgstr "Mipmapy"
 
+msgid "Limit"
+msgstr "Limit"
+
 msgid "Slices"
 msgstr "Kawałki"
 
@@ -1412,8 +1443,11 @@ msgstr "Skaluj siatkę"
 msgid "Offset Mesh"
 msgstr "Przesuń siatkę"
 
-msgid "Import"
-msgstr "Zaimportuj"
+msgid "Layer"
+msgstr "Warstwa"
+
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Zaawansowane"
@@ -1580,6 +1614,9 @@ msgstr "Wymaż"
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
 msgid "Decal"
 msgstr "Naklejka"
 
@@ -1679,9 +1716,21 @@ msgstr "Nazwa wtyczki"
 msgid "Autoload on Startup"
 msgstr "Automatyczne ładowanie podczas uruchamiania"
 
+msgid "Driver"
+msgstr "Sterownik"
+
 msgid "Renderer"
 msgstr "Renderer"
 
+msgid "Allowed"
+msgstr "Zezwolono"
+
+msgid "Threads"
+msgstr "Wątki"
+
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
 msgid "Print GPU Profile"
 msgstr "Wydrukuj profil GPU"
 
@@ -1826,6 +1875,9 @@ msgstr "Ścieżka dołączona"
 msgid "CSG"
 msgstr "CSG"
 
+msgid "GDScript"
+msgstr "GDScript"
+
 msgid "Warnings"
 msgstr "Ostrzeżenia"
 
@@ -1859,9 +1911,6 @@ msgstr "Unikalne nazwy animacji"
 msgid "Animations"
 msgstr "Animacje"
 
-msgid "FBX"
-msgstr "FBX"
-
 msgid "Byte Offset"
 msgstr "Przesunięcie bajtu"
 
@@ -1910,12 +1959,6 @@ msgstr "Wyśrodkowanie Y"
 msgid "Center Z"
 msgstr "Wyśrodkowanie Z"
 
-msgid "Layer"
-msgstr "Warstwa"
-
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorytet"
 
@@ -1994,32 +2037,23 @@ msgstr "Android"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikony"
 
 msgid "Access Wi-Fi"
 msgstr "Dostęp do Wi-Fi"
 
+msgid "macOS"
+msgstr "macOS"
+
 msgid "Location"
 msgstr "Lokalizacja"
 
 msgid "Notarization"
 msgstr "Poświadczenie notarialne"
 
-msgid "Publisher Display Name"
-msgstr "Wyświetlana nazwa wydawcy"
-
-msgid "Product GUID"
-msgstr "GUID produktu"
-
-msgid "Landscape"
-msgstr "Poziomo"
-
-msgid "Tiles"
-msgstr "Kafelki"
+msgid "Web"
+msgstr "Przeglądarka (HTML5)"
 
 msgid "Variant"
 msgstr "Wariant"
@@ -2027,6 +2061,9 @@ msgstr "Wariant"
 msgid "VRAM Texture Compression"
 msgstr "Kompresja VRAM tekstur"
 
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
 msgid "File Version"
 msgstr "Wersja pliku"
 
@@ -2141,6 +2178,9 @@ msgstr "Maska usuwania"
 msgid "Modulate"
 msgstr "Moduluj"
 
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
 msgid "Flags"
 msgstr "Flagi"
 
@@ -2165,6 +2205,9 @@ msgstr "Jakość"
 msgid "Max Texture Size"
 msgstr "Maksymalny rozmiar tekstury"
 
+msgid "Bounce"
+msgstr "Odbijanie"
+
 msgid "Bones"
 msgstr "Kości"
 
@@ -2183,9 +2226,6 @@ msgstr "Przejdź"
 msgid "Ignore Occlusion Culling"
 msgstr "Ignoruj usuwanie niewidocznych powierzchni"
 
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
-
 msgid "Pose"
 msgstr "Poza"
 
@@ -2195,6 +2235,9 @@ msgstr "Synchronizuj"
 msgid "Request"
 msgstr "Żądanie"
 
+msgid "Root Node"
+msgstr "Węzeł główny"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "Resetuj"
 
@@ -2207,9 +2250,6 @@ msgstr "Warunek"
 msgid "Expression"
 msgstr "Wyrażenie"
 
-msgid "Root Node"
-msgstr "Węzeł główny"
-
 msgid "Button Group"
 msgstr "Grupa przycisków"
 
@@ -2231,9 +2271,6 @@ msgstr "Wstecz"
 msgid "Default Cursor Shape"
 msgstr "Domyślny kształt kursora"
 
-msgid "Use Snap"
-msgstr "Użyj przyciągania"
-
 msgid "Select Mode"
 msgstr "Tryb zaznaczenia"
 
@@ -2303,6 +2340,9 @@ msgstr "Fizyka 2D"
 msgid "3D Physics"
 msgstr "Fizyka 3D"
 
+msgid "Atlas"
+msgstr "Atlas"
+
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
@@ -2312,39 +2352,6 @@ msgstr "Dalekie przejście"
 msgid "Near Transition"
 msgstr "Bliskie przejście"
 
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
-
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
-
-msgid "Reload"
-msgstr "Przeładuj"
-
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
-
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
-
-msgid "Submenu"
-msgstr "Podmenu"
-
-msgid "Font Separator"
-msgstr "Separator czcionki"
-
-msgid "Font Separator Size"
-msgstr "Rozmiar separatora czcionki"
-
-msgid "Font Separator Color"
-msgstr "Kolor separatora czcionki"
-
-msgid "Cursor"
-msgstr "Kursor"
-
-msgid "Node"
-msgstr "Węzeł"
-
 msgid "Sky"
 msgstr "Niebo"
 
@@ -2381,6 +2388,9 @@ msgstr "Tekstura gęstości"
 msgid "Features"
 msgstr "Funkcje"
 
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
 msgid "Shader"
 msgstr "Shader"
 
@@ -2414,6 +2424,12 @@ msgstr "Element"
 msgid "Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
+msgid "Base Texture"
+msgstr "Bazowa tekstura"
+
+msgid "Image Size"
+msgstr "Rozmiar obrazu"
+
 msgid "Transform Format"
 msgstr "Format transformacji"
 
@@ -2435,9 +2451,6 @@ msgstr "B"
 msgid "Ground Color"
 msgstr "Kolor podłoża"
 
-msgid "Texture Margins"
-msgstr "Marginesy tekstury"
-
 msgid "Blend"
 msgstr "Mieszanie"
 
@@ -2453,17 +2466,8 @@ msgstr "Prawy dolny róg"
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Lewy dolny róg"
 
-msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
-
-msgid "Base Texture"
-msgstr "Bazowa tekstura"
-
-msgid "Image Size"
-msgstr "Rozmiar obrazu"
-
-msgid "To"
-msgstr "Do"
+msgid "Texture Margins"
+msgstr "Marginesy tekstury"
 
 msgid "Terrains"
 msgstr "Tereny"
@@ -2486,6 +2490,9 @@ msgstr "Różne"
 msgid "Probability"
 msgstr "Prawdopodobieństwo"
 
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
 msgid "Constant"
 msgstr "Stała"
 
@@ -2513,6 +2520,39 @@ msgstr "Indeks powierzchni"
 msgid "Degrees Mode"
 msgstr "Tryb stopni"
 
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Przeładuj"
+
+msgid "Separator"
+msgstr "Separator"
+
+msgid "Submenu"
+msgstr "Podmenu"
+
+msgid "Font Separator"
+msgstr "Separator czcionki"
+
+msgid "Font Separator Size"
+msgstr "Rozmiar separatora czcionki"
+
+msgid "Font Separator Color"
+msgstr "Kolor separatora czcionki"
+
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursor"
+
+msgid "Node"
+msgstr "Węzeł"
+
 msgid "Custom"
 msgstr "Własny"
 

+ 233 - 356
editor/translations/properties/pt.po

@@ -66,6 +66,9 @@ msgstr "Nome Localizado"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
@@ -273,12 +276,15 @@ msgstr "Máximo de descritores por pool"
 msgid "Textures"
 msgstr "Texturas"
 
+msgid "Collada"
+msgstr "Collada"
+
+msgid "Use Ambient"
+msgstr "Usar Ambiente"
+
 msgid "Low Processor Usage Mode"
 msgstr "Modo de Baixa Utilização do Processador"
 
-msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "Suspensão do Modo de Baixa Utilização do Processador (µsec)"
-
 msgid "Print Error Messages"
 msgstr "Visualizar mensagens de erro"
 
@@ -645,12 +651,6 @@ msgstr "Fonte Principal em Negrito"
 msgid "Code Font"
 msgstr "Fonte do Código"
 
-msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "Duração do Modo de Baixo Consumo do Processador (µsec)"
-
-msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "Duração do Modo de Baixo Consumo do Processador Fora de Foco (µsec)"
-
 msgid "Separate Distraction Mode"
 msgstr "Modo Livre de Distrações"
 
@@ -741,6 +741,18 @@ msgstr "Modo de Visualização"
 msgid "Thumbnail Size"
 msgstr "Tamanho da Miniatura"
 
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+msgid "RPC Server Uptime"
+msgstr "Servidor RPC Uptime"
+
+msgid "FBX"
+msgstr "FBX"
+
+msgid "FBX2glTF Path"
+msgstr "Caminho para FBX2glTF"
+
 msgid "Docks"
 msgstr "Painéis"
 
@@ -1083,9 +1095,6 @@ msgstr "Exibir Prévia Anterior"
 msgid "Autorename Animation Tracks"
 msgstr "Renomear Automaticamente Faixa de Animação"
 
-msgid "Confirm Insert Track"
-msgstr "Confirmar Inserir Faixa"
-
 msgid "Default Create Bezier Tracks"
 msgstr "Criar Faixas de Bézier Padrão"
 
@@ -1347,12 +1356,6 @@ msgstr "Aumento Boldem"
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformar"
 
-msgid "Collada"
-msgstr "Collada"
-
-msgid "Use Ambient"
-msgstr "Usar Ambiente"
-
 msgid "Make Unique"
 msgstr "Fazer único"
 
@@ -1416,12 +1419,21 @@ msgstr "Escalar Forma"
 msgid "Offset Mesh"
 msgstr "Forma de Compensação"
 
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
 msgid "NavMesh"
 msgstr "NavMesh"
 
+msgid "Physics Material Override"
+msgstr "Substituição de Material de Física"
+
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
@@ -1746,6 +1758,9 @@ msgstr "Orientação"
 msgid "V-Sync"
 msgstr "Sincronização Vertical"
 
+msgid "Output Latency"
+msgstr "Latência de Saída"
+
 msgid "stdout"
 msgstr "stdout"
 
@@ -2022,6 +2037,9 @@ msgstr "Versão Importante"
 msgid "Minor Version"
 msgstr "Versão Minoritária"
 
+msgid "Copyright"
+msgstr "Direitos Autorais"
+
 msgid "GLB Data"
 msgstr "Dados do GLB"
 
@@ -2070,15 +2088,6 @@ msgstr "Animações"
 msgid "Handle Binary Image"
 msgstr "Manusear Imagem Binária"
 
-msgid "RPC Server Uptime"
-msgstr "Servidor RPC Uptime"
-
-msgid "FBX"
-msgstr "FBX"
-
-msgid "FBX2glTF Path"
-msgstr "Caminho para FBX2glTF"
-
 msgid "Buffer View"
 msgstr "Visão de Buffer"
 
@@ -2220,12 +2229,6 @@ msgstr "Centro Y"
 msgid "Center Z"
 msgstr "Centro Z"
 
-msgid "Layer"
-msgstr "Camada"
-
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
@@ -2361,12 +2364,12 @@ msgstr "IGD Nosso Endereço"
 msgid "IGD Status"
 msgstr "Estado do IGD"
 
-msgid "Write Mode"
-msgstr "Modo de Escrita"
-
 msgid "WebRTC"
 msgstr "WebRTC"
 
+msgid "Write Mode"
+msgstr "Modo de Escrita"
+
 msgid "Handshake Timeout"
 msgstr "Timeout de Handshake"
 
@@ -2448,9 +2451,6 @@ msgstr "Liberar Utilizador"
 msgid "Release Password"
 msgstr "Liberar Palavra-passe"
 
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
@@ -2481,15 +2481,6 @@ msgstr "Funcionalidades XR"
 msgid "XR Mode"
 msgstr "Modo XR"
 
-msgid "Hand Tracking"
-msgstr "Rastreamento das Mãos"
-
-msgid "Hand Tracking Frequency"
-msgstr "Frequência de Rastreamento Manual"
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "Atravessar"
-
 msgid "Immersive Mode"
 msgstr "Modo Imersivo"
 
@@ -2688,9 +2679,6 @@ msgstr "Deploy remoto SSH"
 msgid "macOS"
 msgstr "macOS"
 
-msgid "Copyright"
-msgstr "Direitos Autorais"
-
 msgid "High Res"
 msgstr "Alta resolução"
 
@@ -2802,81 +2790,6 @@ msgstr "Descrição do Uso de Volumes de Rede"
 msgid "Removable Volumes Usage Description"
 msgstr "Descrição de Uso de Volumes Removíveis"
 
-msgid "UWP"
-msgstr "UWP"
-
-msgid "Debug Certificate"
-msgstr "Certificado de Depuração"
-
-msgid "Debug Algorithm"
-msgstr "Algoritmo de Depuração"
-
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nome de Exibição"
-
-msgid "Short Name"
-msgstr "Nome Curto"
-
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicadora"
-
-msgid "Publisher Display Name"
-msgstr "Nome de Exibição do Editor"
-
-msgid "Product GUID"
-msgstr "GUID do produto"
-
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritmo"
-
-msgid "Major"
-msgstr "Maior"
-
-msgid "Minor"
-msgstr "Menor"
-
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisão"
-
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
-
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-msgid "Landscape Flipped"
-msgstr "Paisagem Invertido"
-
-msgid "Portrait Flipped"
-msgstr "Retrato Invertido"
-
-msgid "Square 44 X 44 Logo"
-msgstr "Logo Quadrada 44 X 44"
-
-msgid "Square 71 X 71 Logo"
-msgstr "Logo Quadrada 71 X 71"
-
-msgid "Square 150 X 150 Logo"
-msgstr "Logo Quadrada 150 X 150"
-
-msgid "Square 310 X 310 Logo"
-msgstr "Logo Quadrada 310 X 310"
-
-msgid "Wide 310 X 150 Logo"
-msgstr "Logotipo largo 310 X 150"
-
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Escrã de Abertura"
-
-msgid "Tiles"
-msgstr "Tiles"
-
-msgid "Show Name on Wide 310 X 150"
-msgstr "Mostrar nome na largura 310 X 150"
-
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -3213,6 +3126,12 @@ msgstr "Desativar Colisão"
 msgid "Softness"
 msgstr "Maciêz"
 
+msgid "Angular Limit"
+msgstr "Limite Angular"
+
+msgid "Motor"
+msgstr "'Motor'"
+
 msgid "Length"
 msgstr "Comprimento"
 
@@ -3327,20 +3246,20 @@ msgstr "Interpolação Cúbica"
 msgid "Follow Bone When Simulating"
 msgstr "Siga o osso ao simular"
 
-msgid "Physics Material Override"
-msgstr "Substituição de Material de Física"
-
 msgid "Constant Linear Velocity"
 msgstr "Velocidade Linear Constante"
 
 msgid "Constant Angular Velocity"
 msgstr "Velocidade Angular Constante"
 
+msgid "Gravity Scale"
+msgstr "Escala da Gravidade"
+
 msgid "Inertia"
 msgstr "Inércia"
 
-msgid "Gravity Scale"
-msgstr "Escala da Gravidade"
+msgid "Can Sleep"
+msgstr "Pode Dormir"
 
 msgid "Custom Integrator"
 msgstr "Integrador Customizado"
@@ -3348,9 +3267,6 @@ msgstr "Integrador Customizado"
 msgid "Max Contacts Reported"
 msgstr "Máximo de contatos relatados"
 
-msgid "Can Sleep"
-msgstr "Pode Dormir"
-
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
@@ -3426,9 +3342,6 @@ msgstr "'Vframes'"
 msgid "Tile Set"
 msgstr "Tile Set"
 
-msgid "Layers"
-msgstr "Camadas"
-
 msgid "Bitmask"
 msgstr "Bitmask"
 
@@ -3540,21 +3453,18 @@ msgstr "Passos"
 msgid "Thickness"
 msgstr "Espessura"
 
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
 msgid "Params"
 msgstr "Parâmetros"
 
 msgid "Impulse Clamp"
 msgstr "Braçadeira de Impulso"
 
-msgid "Angular Limit"
-msgstr "Limite Angular"
-
 msgid "Relaxation"
 msgstr "Relaxamento"
 
-msgid "Motor"
-msgstr "'Motor'"
-
 msgid "Max Impulse"
 msgstr "Impulso Máximo"
 
@@ -3855,9 +3765,6 @@ msgstr "Bias do LOD"
 msgid "Lightmap Scale"
 msgstr "Escala do Mapa de Iluminação"
 
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
 msgid "Dynamic Range"
 msgstr "Alcance Dinâmico"
 
@@ -3900,6 +3807,12 @@ msgstr "Permitir Transição para Auto"
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
+msgid "Root Node"
+msgstr "Nó Raiz"
+
+msgid "Root Motion"
+msgstr "Movimento Raiz"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "Repor"
 
@@ -3912,24 +3825,15 @@ msgstr "Condição"
 msgid "Expression"
 msgstr "Expressão"
 
-msgid "Root Node"
-msgstr "Nó Raiz"
-
 msgid "Playback Options"
 msgstr "Opções de Playback"
 
-msgid "Method Call Mode"
-msgstr "Modo de Chamada de Método"
-
 msgid "Movie Quit on Finish"
 msgstr "Fecha o Filme ao Terminar"
 
 msgid "Tree Root"
 msgstr "Nó Raiz"
 
-msgid "Root Motion"
-msgstr "Movimento Raiz"
-
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alinhamento"
 
@@ -3984,21 +3888,9 @@ msgstr "Forma do Cursor Predefinida"
 msgid "Scroll Offset"
 msgstr "Deslocamento da Rolagem"
 
-msgid "Snap Distance"
-msgstr "Distância de Encaixe"
-
-msgid "Use Snap"
-msgstr "Usar Ajuste"
-
-msgid "Arrange Nodes Button Hidden"
-msgstr "Ocultar Botão Organizar Nós"
-
 msgid "Title"
 msgstr "Titulo"
 
-msgid "Overlay"
-msgstr "Sobrepor"
-
 msgid "Select Mode"
 msgstr "Modo Seleção"
 
@@ -4293,6 +4185,12 @@ msgstr "Física 2D"
 msgid "3D Physics"
 msgstr "Física 3D"
 
+msgid "Frames"
+msgstr "Quadros"
+
+msgid "Atlas"
+msgstr "Atlas"
+
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
@@ -4305,6 +4203,12 @@ msgstr "Auto Exposição"
 msgid "DOF Blur"
 msgstr "Embaçamento DOF"
 
+msgid "Camera Feed ID"
+msgstr "ID do Feed da Câmara"
+
+msgid "Which Feed"
+msgstr "Qual alimentação"
+
 msgid "Particles Animation"
 msgstr "Animação de Partículas"
 
@@ -4320,168 +4224,12 @@ msgstr "Segmentos"
 msgid "Bake Interval"
 msgstr "Intervalo de Bake"
 
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-msgid "H Separation"
-msgstr "Separação Horizontal"
-
-msgid "Arrow"
-msgstr "Seta"
-
-msgid "Radio Unchecked"
-msgstr "Radio não selecionado"
-
-msgid "Radio Unchecked Disabled"
-msgstr "Radio não verificado desativado"
-
-msgid "Shadow Offset X"
-msgstr "Deslocamento da Sombra em X"
-
-msgid "Shadow Offset Y"
-msgstr "Deslocamento da Sombra em Y"
-
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
 msgid "Background"
 msgstr "Plano de Fundo"
 
-msgid "Folded"
-msgstr "Dobrado"
-
-msgid "Folded EOL Icon"
-msgstr "Ícone EOL dobrado"
-
-msgid "Grabber"
-msgstr "Agarrador"
-
-msgid "Increment Pressed"
-msgstr "Incremento Pressionado"
-
-msgid "Decrement"
-msgstr "Decremento"
-
-msgid "Decrement Pressed"
-msgstr "Decremento Pressionado"
-
-msgid "Grabber Area"
-msgstr "Agarrar Área"
-
-msgid "Grabber Area Highlight"
-msgstr "Destaque de Área Agarrada"
-
-msgid "Tick"
-msgstr "Marcação"
-
-msgid "Updown"
-msgstr "De cima para baixo"
-
-msgid "Embedded Border"
-msgstr "Borda Integrada"
-
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-msgid "Reload"
-msgstr "Recarregar"
-
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sub-menu"
-
-msgid "V Separation"
-msgstr "Separação Vertical"
-
-msgid "Slot"
-msgstr "'Slot'"
-
-msgid "Port Offset"
-msgstr "Deslocamento de Porta"
-
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-msgid "Cursor Unfocused"
-msgstr "Cursor Desfocado"
-
-msgid "Custom Button Font Highlight"
-msgstr "Destaque de Fonte de Botão Personalizado"
-
-msgid "Draw Relationship Lines"
-msgstr "Desenhar Linhas de Relacionamento"
-
-msgid "Scroll Border"
-msgstr "Borda da Barra de Rolagem"
-
-msgid "Scroll Speed"
-msgstr "Velocidade de Rolagem"
-
-msgid "Line Separation"
-msgstr "Separação de Linha"
-
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-msgid "Screen Picker"
-msgstr "Seletor de Ecrã"
-
-msgid "Overbright Indicator"
-msgstr "Indicador de Sobre-brilho"
-
-msgid "Preset BG"
-msgstr "Fundo Predefinido"
-
-msgid "Bold Italics Font"
-msgstr "Fonte Negrito Itálica"
-
-msgid "Table H Separation"
-msgstr "Separação Horizontal da Tabela"
-
-msgid "Table V Separation"
-msgstr "Separação Vertical da Tabela"
-
-msgid "Table Odd Row BG"
-msgstr "Tabela BG de Linha Impar"
-
-msgid "Table Even Row BG"
-msgstr "Tabela BG de Linha Par"
-
-msgid "H Grabber"
-msgstr "Arrastador Horizontal"
-
-msgid "V Grabber"
-msgstr "Arrastador Vertical"
-
-msgid "Minus"
-msgstr "Menos"
-
-msgid "More"
-msgstr "Mais"
-
-msgid "Port Hotzone Inner Extent"
-msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta"
-
-msgid "Port Hotzone Outer Extent"
-msgstr "Extensão Externa da zona ativa da porta"
-
-msgid "Node"
-msgstr "Nó"
-
 msgid "Canvas Max Layer"
 msgstr "Camada Máx. da Tela"
 
-msgid "Camera Feed ID"
-msgstr "ID do Feed da Câmara"
-
 msgid "Sky"
 msgstr "Céu"
 
@@ -4584,6 +4332,15 @@ msgstr "Glifo (Relevo)"
 msgid "Offsets"
 msgstr "Deslocamentos"
 
+msgid "Use HDR"
+msgstr "Usar HDR"
+
+msgid "From"
+msgstr "À Partir de"
+
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
 msgid "Map Width"
 msgstr "Largura do Mapa"
 
@@ -4653,6 +4410,9 @@ msgstr "Item"
 msgid "Preview"
 msgstr "Pré-visualização"
 
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamanho da Imagem"
+
 msgid "Transform Format"
 msgstr "Formato de Transformação"
 
@@ -4728,6 +4488,9 @@ msgstr "Dureza"
 msgid "Absorbent"
 msgstr "Absorção"
 
+msgid "Keep Compressed Buffer"
+msgstr "Manter Buffer Comprimido"
+
 msgid "Subdivide Width"
 msgstr "Largura de Subdivisão"
 
@@ -4809,30 +4572,6 @@ msgstr "Início de Crescimento"
 msgid "Grow End"
 msgstr "Fim do Crescimento"
 
-msgid "Keep Compressed Buffer"
-msgstr "Manter Buffer Comprimido"
-
-msgid "Atlas"
-msgstr "Atlas"
-
-msgid "Image Size"
-msgstr "Tamanho da Imagem"
-
-msgid "Use HDR"
-msgstr "Usar HDR"
-
-msgid "From"
-msgstr "À Partir de"
-
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-msgid "Frames"
-msgstr "Quadros"
-
-msgid "Which Feed"
-msgstr "Qual alimentação"
-
 msgid "Terrains"
 msgstr "Terrenos"
 
@@ -4866,6 +4605,9 @@ msgstr "Micelânea"
 msgid "Probability"
 msgstr "Probabilidade"
 
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
 msgid "Output Port for Preview"
 msgstr "Porta de Saída para Preview"
 
@@ -4890,6 +4632,147 @@ msgstr "Índice de Superfície"
 msgid "Plane"
 msgstr "Plano"
 
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+msgid "H Separation"
+msgstr "Separação Horizontal"
+
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+msgid "Radio Unchecked"
+msgstr "Radio não selecionado"
+
+msgid "Radio Unchecked Disabled"
+msgstr "Radio não verificado desativado"
+
+msgid "Shadow Offset X"
+msgstr "Deslocamento da Sombra em X"
+
+msgid "Shadow Offset Y"
+msgstr "Deslocamento da Sombra em Y"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+msgid "Folded"
+msgstr "Dobrado"
+
+msgid "Folded EOL Icon"
+msgstr "Ícone EOL dobrado"
+
+msgid "Grabber"
+msgstr "Agarrador"
+
+msgid "Increment Pressed"
+msgstr "Incremento Pressionado"
+
+msgid "Decrement"
+msgstr "Decremento"
+
+msgid "Decrement Pressed"
+msgstr "Decremento Pressionado"
+
+msgid "Grabber Area"
+msgstr "Agarrar Área"
+
+msgid "Grabber Area Highlight"
+msgstr "Destaque de Área Agarrada"
+
+msgid "Tick"
+msgstr "Marcação"
+
+msgid "Updown"
+msgstr "De cima para baixo"
+
+msgid "Embedded Border"
+msgstr "Borda Integrada"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sub-menu"
+
+msgid "V Separation"
+msgstr "Separação Vertical"
+
+msgid "Slot"
+msgstr "'Slot'"
+
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+msgid "Cursor Unfocused"
+msgstr "Cursor Desfocado"
+
+msgid "Custom Button Font Highlight"
+msgstr "Destaque de Fonte de Botão Personalizado"
+
+msgid "Draw Relationship Lines"
+msgstr "Desenhar Linhas de Relacionamento"
+
+msgid "Scroll Border"
+msgstr "Borda da Barra de Rolagem"
+
+msgid "Scroll Speed"
+msgstr "Velocidade de Rolagem"
+
+msgid "Line Separation"
+msgstr "Separação de Linha"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "Screen Picker"
+msgstr "Seletor de Ecrã"
+
+msgid "Overbright Indicator"
+msgstr "Indicador de Sobre-brilho"
+
+msgid "Preset BG"
+msgstr "Fundo Predefinido"
+
+msgid "Bold Italics Font"
+msgstr "Fonte Negrito Itálica"
+
+msgid "Table H Separation"
+msgstr "Separação Horizontal da Tabela"
+
+msgid "Table V Separation"
+msgstr "Separação Vertical da Tabela"
+
+msgid "Table Odd Row BG"
+msgstr "Tabela BG de Linha Impar"
+
+msgid "Table Even Row BG"
+msgstr "Tabela BG de Linha Par"
+
+msgid "H Grabber"
+msgstr "Arrastador Horizontal"
+
+msgid "V Grabber"
+msgstr "Arrastador Vertical"
+
+msgid "Port Hotzone Inner Extent"
+msgstr "Extensão interna da zona ativa da porta"
+
+msgid "Port Hotzone Outer Extent"
+msgstr "Extensão Externa da zona ativa da porta"
+
+msgid "Node"
+msgstr "Nó"
+
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
@@ -4926,9 +4809,6 @@ msgstr "Taxa de Hz"
 msgid "Level dB"
 msgstr "Nível dB"
 
-msgid "Attack (µs)"
-msgstr "Ataque (µs)"
-
 msgid "Sidechain"
 msgstr "Cadeia Lateral"
 
@@ -4989,9 +4869,6 @@ msgstr "Retirada de Tempo (ms)"
 msgid "Surround"
 msgstr "'Surround'"
 
-msgid "Output Latency"
-msgstr "Latência de Saída"
-
 msgid "Channel Disable Threshold dB"
 msgstr "Variação de Canal Desativado dB"
 

File diff suppressed because it is too large
+ 487 - 624
editor/translations/properties/pt_BR.po


File diff suppressed because it is too large
+ 298 - 318
editor/translations/properties/ru.po


File diff suppressed because it is too large
+ 1330 - 1504
editor/translations/properties/tr.po


File diff suppressed because it is too large
+ 517 - 638
editor/translations/properties/uk.po


File diff suppressed because it is too large
+ 1327 - 1501
editor/translations/properties/zh_CN.po


+ 124 - 152
editor/translations/properties/zh_TW.po

@@ -39,13 +39,18 @@
 # Hugel <[email protected]>, 2022.
 # nitenook <[email protected]>, 2022.
 # Edison Lee <[email protected]>, 2023.
+# Bogay Chuang <[email protected]>, 2023.
+# 廖文睿 <[email protected]>, 2023.
+# EJAMI <[email protected]>, 2023.
+# hung0123 <[email protected]>, 2023.
+# Youuin Wang <[email protected]>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-08 13:52+0000\n"
-"Last-Translator: 鄭惟中 <biglionlion06@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:59+0000\n"
+"Last-Translator: Youuin Wang <los2516lir@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "godot-engine/godot-properties/zh_Hant/>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -53,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
 
 msgid "Application"
 msgstr "應用"
@@ -67,6 +72,9 @@ msgstr "名稱"
 msgid "Description"
 msgstr "說明"
 
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
 msgid "Run"
 msgstr "執行"
 
@@ -118,6 +126,9 @@ msgstr "無邊框"
 msgid "No Focus"
 msgstr "關閉聚焦"
 
+msgid "Window Width Override"
+msgstr "窗口寬度覆蓋"
+
 msgid "Energy Saving"
 msgstr "節能"
 
@@ -127,6 +138,9 @@ msgstr "保持螢幕開啟"
 msgid "Audio"
 msgstr "音訊"
 
+msgid "Buses"
+msgstr "總線"
+
 msgid "Editor"
 msgstr "編輯器"
 
@@ -164,7 +178,7 @@ msgid "Message"
 msgstr "訊息"
 
 msgid "Rendering"
-msgstr "算繪"
+msgstr "渲染"
 
 msgid "Limits"
 msgstr "限制"
@@ -193,12 +207,15 @@ msgstr "Vulkan"
 msgid "Max Descriptors per Pool"
 msgstr "各池最大描述符數"
 
+msgid "Collada"
+msgstr "Collada"
+
+msgid "Use Ambient"
+msgstr "使用環境通道"
+
 msgid "Low Processor Usage Mode"
 msgstr "低處理器使用率模式"
 
-msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "低處理器使用率模式睡眠(微秒)"
-
 msgid "Print Error Messages"
 msgstr "顯示錯誤訊息"
 
@@ -559,12 +576,6 @@ msgstr "主要字體粗體"
 msgid "Code Font"
 msgstr "程式碼字體"
 
-msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "處理器節能模式睡眠 (微秒)"
-
-msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
-msgstr "未聚焦時處理器節能模式睡眠 (微秒)"
-
 msgid "Separate Distraction Mode"
 msgstr "將專注模式分離"
 
@@ -643,6 +654,12 @@ msgstr "顯示模式"
 msgid "Thumbnail Size"
 msgstr "縮圖大小"
 
+msgid "Import"
+msgstr "匯入"
+
+msgid "FBX"
+msgstr "FBX"
+
 msgid "Docks"
 msgstr "面板"
 
@@ -967,9 +984,6 @@ msgstr "顯示上一個大綱"
 msgid "Autorename Animation Tracks"
 msgstr "自動重新命名動畫軌道"
 
-msgid "Confirm Insert Track"
-msgstr "確認插入軌道"
-
 msgid "Default Create Bezier Tracks"
 msgstr "預設建立貝茲軌道"
 
@@ -1216,12 +1230,6 @@ msgstr "變化"
 msgid "Transform"
 msgstr "變換"
 
-msgid "Collada"
-msgstr "Collada"
-
-msgid "Use Ambient"
-msgstr "使用環境通道"
-
 msgid "Make Unique"
 msgstr "獨立化"
 
@@ -1267,8 +1275,11 @@ msgstr "縮放網格"
 msgid "Offset Mesh"
 msgstr "Mesh 偏移"
 
-msgid "Import"
-msgstr "匯入"
+msgid "Layer"
+msgstr "圖層"
+
+msgid "Mask"
+msgstr "遮罩"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "進階"
@@ -1780,9 +1791,6 @@ msgstr "獨立動畫名稱"
 msgid "Animations"
 msgstr "動畫"
 
-msgid "FBX"
-msgstr "FBX"
-
 msgid "Buffer View"
 msgstr "緩衝區視圖"
 
@@ -1861,12 +1869,6 @@ msgstr "編輯器側欄"
 msgid "Mesh Library"
 msgstr "網格庫"
 
-msgid "Layer"
-msgstr "圖層"
-
-msgid "Mask"
-msgstr "遮罩"
-
 msgid "Priority"
 msgstr "優先級"
 
@@ -1886,7 +1888,7 @@ msgid "Ultra Quality Ray Count"
 msgstr "超高品量射線數"
 
 msgid "Loop Offset"
-msgstr "循環偏移"
+msgstr "循環偏移"
 
 msgid "IOD"
 msgstr "IOD"
@@ -1990,9 +1992,6 @@ msgstr "外掛"
 msgid "Debug Password"
 msgstr "偵錯密碼"
 
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
-
 msgid "Code"
 msgstr "程式碼"
 
@@ -2005,12 +2004,6 @@ msgstr "App 分類"
 msgid "Graphics"
 msgstr "圖形"
 
-msgid "Hand Tracking Frequency"
-msgstr "手勢追蹤頻率"
-
-msgid "Passthrough"
-msgstr "穿透"
-
 msgid "Allow"
 msgstr "允許"
 
@@ -2116,24 +2109,6 @@ msgstr "Apple ID 名稱"
 msgid "Apple ID Password"
 msgstr "Apple ID 密碼"
 
-msgid "Short Name"
-msgstr "短名稱"
-
-msgid "Publisher Display Name"
-msgstr "發布者顯示名稱"
-
-msgid "Product GUID"
-msgstr "產品 GUID"
-
-msgid "Certificate"
-msgstr "憑證"
-
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "啟動畫面"
-
-msgid "Tiles"
-msgstr "圖塊"
-
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -2299,6 +2274,9 @@ msgstr "繪製階段"
 msgid "Passes"
 msgstr "階段"
 
+msgid "End"
+msgstr "頁尾"
+
 msgid "Params"
 msgstr "引數"
 
@@ -2377,9 +2355,6 @@ msgstr "材質覆蓋層"
 msgid "Extra Cull Margin"
 msgstr "額外剔除邊距"
 
-msgid "End"
-msgstr "頁尾"
-
 msgid "World Scale"
 msgstr "世界縮放"
 
@@ -2410,6 +2385,9 @@ msgstr "增加數量"
 msgid "Blend Amount"
 msgstr "混合量"
 
+msgid "Root Node"
+msgstr "根節點"
+
 msgid "Reset"
 msgstr "重設"
 
@@ -2419,9 +2397,6 @@ msgstr "切換"
 msgid "Switch Mode"
 msgstr "切換模式"
 
-msgid "Root Node"
-msgstr "根節點"
-
 msgid "Playback Options"
 msgstr "播放選項"
 
@@ -2458,12 +2433,6 @@ msgstr "預設游標形狀"
 msgid "Scroll Offset"
 msgstr "捲軸偏移量"
 
-msgid "Snap Distance"
-msgstr "吸附距離"
-
-msgid "Use Snap"
-msgstr "使用吸附"
-
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
@@ -2560,81 +2529,6 @@ msgstr "3D物理"
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
-msgid "H Separation"
-msgstr "水平分離"
-
-msgid "Shadow Offset X"
-msgstr "陰影 X 偏移"
-
-msgid "Shadow Offset Y"
-msgstr "陰影 Y 偏移"
-
-msgid "Clear"
-msgstr "清除"
-
-msgid "Folded"
-msgstr "已折叠"
-
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
-
-msgid "Close H Offset"
-msgstr "關閉水平偏移"
-
-msgid "Close V Offset"
-msgstr "關閉垂直偏移"
-
-msgid "Reload"
-msgstr "重新載入"
-
-msgid "Folder"
-msgstr "資料夾"
-
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
-
-msgid "Separator"
-msgstr "分隔線"
-
-msgid "Submenu"
-msgstr "子選單"
-
-msgid "Font Separator"
-msgstr "分隔線字體"
-
-msgid "V Separation"
-msgstr "垂直分隔"
-
-msgid "Title Offset"
-msgstr "標題偏移量"
-
-msgid "Close Offset"
-msgstr "關閉偏移"
-
-msgid "Port Offset"
-msgstr "連接埠偏移量"
-
-msgid "Cursor"
-msgstr "游標"
-
-msgid "Scroll Border"
-msgstr "捲軸邊框"
-
-msgid "Line Separation"
-msgstr "行分隔"
-
-msgid "Screen Picker"
-msgstr "屏幕取色器"
-
-msgid "Table H Separation"
-msgstr "表格水平分隔"
-
-msgid "Table V Separation"
-msgstr "表格垂直分隔"
-
-msgid "Node"
-msgstr "節點"
-
 msgid "Source"
 msgstr "來源"
 
@@ -2674,6 +2568,9 @@ msgstr "額外間距"
 msgid "Offsets"
 msgstr "偏移"
 
+msgid "From"
+msgstr "來自"
+
 msgid "Shader"
 msgstr "著色器"
 
@@ -2698,6 +2595,9 @@ msgstr "項目"
 msgid "Preview"
 msgstr "預覽"
 
+msgid "Image Size"
+msgstr "圖片大小"
+
 msgid "Transform Format"
 msgstr "變換格式"
 
@@ -2749,15 +2649,24 @@ msgstr "右下"
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "左下"
 
-msgid "Image Size"
-msgstr "圖片大小"
+msgid "Terrains"
+msgstr "地形"
 
-msgid "From"
-msgstr "來自"
+msgid "Custom Data"
+msgstr "自訂資料"
+
+msgid "Scene"
+msgstr "場景"
 
 msgid "Transpose"
 msgstr "切換行列(縱橫)顯示"
 
+msgid "Probability"
+msgstr "機率"
+
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
+
 msgid "Constant"
 msgstr "常數"
 
@@ -2767,6 +2676,69 @@ msgstr "函式"
 msgid "Plane"
 msgstr "平面"
 
+msgid "H Separation"
+msgstr "水平分離"
+
+msgid "Shadow Offset X"
+msgstr "陰影 X 偏移"
+
+msgid "Shadow Offset Y"
+msgstr "陰影 Y 偏移"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+msgid "Folded"
+msgstr "已折叠"
+
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "Close H Offset"
+msgstr "關閉水平偏移"
+
+msgid "Close V Offset"
+msgstr "關閉垂直偏移"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "重新載入"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔線"
+
+msgid "Submenu"
+msgstr "子選單"
+
+msgid "Font Separator"
+msgstr "分隔線字體"
+
+msgid "V Separation"
+msgstr "垂直分隔"
+
+msgid "Cursor"
+msgstr "游標"
+
+msgid "Scroll Border"
+msgstr "捲軸邊框"
+
+msgid "Line Separation"
+msgstr "行分隔"
+
+msgid "Screen Picker"
+msgstr "屏幕取色器"
+
+msgid "Table H Separation"
+msgstr "表格水平分隔"
+
+msgid "Table V Separation"
+msgstr "表格垂直分隔"
+
+msgid "Node"
+msgstr "節點"
+
 msgid "Custom"
 msgstr "自訂"
 

Some files were not shown because too many files changed in this diff