|
@@ -16,7 +16,7 @@
|
|
# Rached Noureddine <[email protected]>, 2018.
|
|
# Rached Noureddine <[email protected]>, 2018.
|
|
# Rex_sa <[email protected]>, 2017, 2018, 2019.
|
|
# Rex_sa <[email protected]>, 2017, 2018, 2019.
|
|
# Wajdi Feki <[email protected]>, 2017.
|
|
# Wajdi Feki <[email protected]>, 2017.
|
|
-# Omar Aglan <[email protected]>, 2018, 2019, 2020.
|
|
|
|
|
|
+# Omar Aglan <[email protected]>, 2018, 2019, 2020, 2023.
|
|
# Codes Otaku <[email protected]>, 2018, 2019.
|
|
# Codes Otaku <[email protected]>, 2018, 2019.
|
|
# Takai Eddine Kennouche <[email protected]>, 2018.
|
|
# Takai Eddine Kennouche <[email protected]>, 2018.
|
|
# Mohamed El-Baz <[email protected]>, 2018.
|
|
# Mohamed El-Baz <[email protected]>, 2018.
|
|
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
-"PO-Revision-Date: 2023-05-19 06:49+0000\n"
|
|
|
|
-"Last-Translator: Rémi Verschelde <[email protected]>\n"
|
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2023-06-11 23:11+0000\n"
|
|
|
|
+"Last-Translator: بسام العوفي <[email protected]>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
"godot/ar/>\n"
|
|
"godot/ar/>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
@@ -140,41 +140,40 @@ msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
|
msgstr "حركة الفأرة بالموضع (%s) بالسرعة (%s)"
|
|
msgstr "حركة الفأرة بالموضع (%s) بالسرعة (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
|
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
|
-msgstr "المحور الأفقي لعصا التحكم اليسرى، محور التحكمJoystick الأفقي 0"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور س لعصا التحكم اليسرى، محور س لعصا التجكم 0"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
|
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
|
|
-msgstr "المحور العمودي لعصا التحكم اليسرى، محور التحكم Joystick العمودي 0"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور ص لعصا التحكم اليسرى، محور ص لعصا التحكم 0"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
|
|
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
|
|
-msgstr "المحور الأفقي لعصا التحكم اليمنى، محور التحكم Joystick الأفقي 1"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور س لعصا التحكم اليمنى، محور س لعصا التحكم 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
|
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
|
|
-msgstr "المحور العمودي لعصا التحكم اليمنى، محور التحكم Joystickالعمودي 1"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور ص لعصا التحكم اليمنى، محور ص لعصا التحكم 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
|
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
-"المحور الأفقي لمركز التحكم Joystick الثاني، المُطلق الأيسر، Sony L2، Xbox LT"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور س لعصا التحكم 2، الزر الأيسر، سوني L2، إكس بوكس LT"
|
|
|
|
|
|
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
|
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
|
-msgstr "عصا التحكم 2 المحور Y, الزر الأيمن, زر R2 على Sony, زر RT على Xbox"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور ص لعصا التحكم 2، الزر الأيمن، سوني R2 ، إكس بوكسRT"
|
|
|
|
|
|
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
|
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
|
-msgstr "المحور X لعصا التحكم 3"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور س لعصا التحكم 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
|
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
|
-msgstr "المحور Y لعصا التحكم 3"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور ص لعصا التحكم 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
|
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
|
-msgstr "المحور X لعصا التحكم 4"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور س لعصا التحكم 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
|
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
|
-msgstr "المحور Y لعصا التحكم 4"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحور ص لعصا التحكم 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
|
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
|
-msgstr "محور ذراع تحكم غير معروف"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "محور عصا تحكم غير معروف"
|
|
|
|
|
|
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
|
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
|
-msgstr "حركةذراع التحكم على المحور %d (%s) مع قيمة %.2f"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "حركة عصا التحكم على المحور %d (%s) مع قيمة %.2f"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
|
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
|
msgstr "مفتاح الحركة الأسفل, زر X على سوني, زر A على Xbox, زر B على Nintendo"
|
|
msgstr "مفتاح الحركة الأسفل, زر X على سوني, زر A على Xbox, زر B على Nintendo"
|
|
@@ -689,7 +688,7 @@ msgid "Add Track"
|
|
msgstr "إضافة مسار"
|
|
msgstr "إضافة مسار"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Looping"
|
|
msgid "Animation Looping"
|
|
-msgstr "تكرار الرسوم المتحركة"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "تكرار التحريك"
|
|
|
|
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "الدوال:"
|
|
msgstr "الدوال:"
|
|
@@ -840,10 +839,13 @@ msgstr ""
|
|
"تعطيل الضغط من أجل التحرير."
|
|
"تعطيل الضغط من أجل التحرير."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
-msgstr "إزالة مسار التحريك"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "إزالة مقطع التحريك"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Create new track for %s and insert key?"
|
|
|
|
+msgstr "إنشاء مقطع جديد لـ %s وإدخال مفتاح ؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
|
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
|
-msgstr "أنشئ %d مسارات جديدة و مفاتيح الإدخال؟"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "أنشئ %d مقاطع جديدة و مفاتيح الإدخال؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "أنشئ"
|
|
msgstr "أنشئ"
|
|
@@ -868,7 +870,11 @@ msgid "Change Animation Step"
|
|
msgstr "تغيير خطوة الحركة"
|
|
msgstr "تغيير خطوة الحركة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rearrange Tracks"
|
|
msgid "Rearrange Tracks"
|
|
-msgstr "إعادة ترتيب المسارات"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "إعادة ترتيب المقاطع"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"مقاطع \"خلط الأشكال\" تنطبق فقط على عُقد مثيل-مجسم-ثلاثي (MeshInstance3D)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
|
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
|
@@ -882,7 +888,7 @@ msgstr ""
|
|
"-لاعب الصوت الجاري للحيز ثلاثي الأبعاد"
|
|
"-لاعب الصوت الجاري للحيز ثلاثي الأبعاد"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
|
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
|
-msgstr "مسارات الحركة يمكنها فقط أن تشير إلى وحدات مشغّل الرسوم المتحركة."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "مقاطع التحريك يمكنها فقط أن تشير إلى عُقد تحريك-اللاعب."
|
|
|
|
|
|
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
|
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
|
msgstr "لا يمكن إضافة مقطع جديد بدون جذر (root)"
|
|
msgstr "لا يمكن إضافة مقطع جديد بدون جذر (root)"
|
|
@@ -966,6 +972,9 @@ msgstr "تحذير: تعديل رسوم متحركة مستوردة"
|
|
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
|
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
|
msgstr "اختر مشغل الرسم المتحرك من شجرة المشهد لكي تنشئ أو تعدل الحركة."
|
|
msgstr "اختر مشغل الرسم المتحرك من شجرة المشهد لكي تنشئ أو تعدل الحركة."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Imported Scene"
|
|
|
|
+msgstr "المشهد المستورد"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
|
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
|
|
msgstr "قم بالتبديل بين محرر منحنى بيزير ومحرر المسار."
|
|
msgstr "قم بالتبديل بين محرر منحنى بيزير ومحرر المسار."
|
|
|
|
|
|
@@ -985,7 +994,7 @@ msgid "Seconds"
|
|
msgstr "ثواني"
|
|
msgstr "ثواني"
|
|
|
|
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgid "FPS"
|
|
-msgstr "إطار خلال ثانية"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "ط/ث"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "تعديل"
|
|
msgstr "تعديل"
|
|
@@ -994,7 +1003,7 @@ msgid "Animation properties."
|
|
msgstr "خاصيات الحركة."
|
|
msgstr "خاصيات الحركة."
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Tracks"
|
|
msgid "Copy Tracks"
|
|
-msgstr "إنسخ المقاطع"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "انسخ المقاطع"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "تكبير المحدد"
|
|
msgstr "تكبير المحدد"
|
|
@@ -1012,14 +1021,20 @@ msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "احذف المختار"
|
|
msgstr "احذف المختار"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Next Step"
|
|
msgid "Go to Next Step"
|
|
-msgstr "إذهب إلى الخطوة التالية"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "اذهب إلى الخطوة التالية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Step"
|
|
msgid "Go to Previous Step"
|
|
-msgstr "إذهب إلى الخطوة السابقة"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "عُد إلى الخطوة السابقة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply Reset"
|
|
msgid "Apply Reset"
|
|
msgstr "إعادة تعيين"
|
|
msgstr "إعادة تعيين"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Optimize Animation (no undo)"
|
|
|
|
+msgstr "تحسين التحريك (لا تراجع)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
|
|
|
|
+msgstr "تنظيف التحريك (لا تراجع)"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Pick a node to animate:"
|
|
msgid "Pick a node to animate:"
|
|
msgstr "اخترْ غُقدة لتحريكها:"
|
|
msgstr "اخترْ غُقدة لتحريكها:"
|
|
|
|
|
|
@@ -1027,16 +1042,19 @@ msgid "Use Bezier Curves"
|
|
msgstr "إستعمل منحنيات بيزر"
|
|
msgstr "إستعمل منحنيات بيزر"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create RESET Track(s)"
|
|
msgid "Create RESET Track(s)"
|
|
-msgstr "إنشاء أو استئناف المقطع"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "إنشاء \"استئناف للمقطع\""
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Animation Optimizer"
|
|
|
|
+msgstr "مُحسن التحريك"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "تحسين"
|
|
msgstr "تحسين"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
-msgstr "إمسح المفاتيح الفاسدة"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "امسح المفاتيح الفاسدة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
-msgstr "إمسح المسارات الفارغة أو الغير محلولة"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "امسح المقاطع الفارغة أو غير المحلولة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
msgstr "تنظيف جميع الحركات"
|
|
msgstr "تنظيف جميع الحركات"
|
|
@@ -1054,10 +1072,10 @@ msgid "Select Transition and Easing"
|
|
msgstr "حدد الانتقال والتيسير"
|
|
msgstr "حدد الانتقال والتيسير"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Tracks to Copy"
|
|
msgid "Select Tracks to Copy"
|
|
-msgstr "إختر المقاطع المراد نسخها"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "اختر المقاطع؛ لنسخها"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All/None"
|
|
msgid "Select All/None"
|
|
-msgstr "إختر الكل/لا شيء"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "اختر الكل/لا شيء"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Audio Track Clip"
|
|
msgid "Add Audio Track Clip"
|
|
msgstr "أضف مقطع صوت"
|
|
msgstr "أضف مقطع صوت"
|
|
@@ -1069,7 +1087,7 @@ msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
|
msgstr "تغيير موضع نهاية مقطع صوت"
|
|
msgstr "تغيير موضع نهاية مقطع صوت"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
-msgstr "إذهب إلي الخط"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "اذهب إلى الخط"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "رقم الخط:"
|
|
msgstr "رقم الخط:"
|
|
@@ -1084,10 +1102,10 @@ msgid "Whole Words"
|
|
msgstr "كل الكلمات"
|
|
msgstr "كل الكلمات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgid "Replace"
|
|
-msgstr "إستبدال"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "استبدال"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgid "Replace All"
|
|
-msgstr "إستبدال الكل"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "استبدال الكل"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "المحدد فقط"
|
|
msgstr "المحدد فقط"
|
|
@@ -1546,8 +1564,7 @@ msgid ""
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"هل تريد حذف الملفات المحددة من المشروع؟ (لا يمكن استعادتها.)\n"
|
|
"هل تريد حذف الملفات المحددة من المشروع؟ (لا يمكن استعادتها.)\n"
|
|
-"حسب إِعدادات مُدير ملفات نظام تشغيلك, سيتم نقلها إلى سلة المهملات أو ستحذف "
|
|
|
|
-"نهائيًا."
|
|
|
|
|
|
+"حسب إِعدادات نظامك, سوف تُنقل إلى سلة المهملات أو ستُحذف نهائيًا."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
@@ -1558,8 +1575,7 @@ msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"الملفات التي يتم إزالتها هي مطلوبة من قبل موارد أخرى لكي تعمل.\n"
|
|
"الملفات التي يتم إزالتها هي مطلوبة من قبل موارد أخرى لكي تعمل.\n"
|
|
"هل تريد إزالتها على أي حال؟ (لا يمكن التراجع).\n"
|
|
"هل تريد إزالتها على أي حال؟ (لا يمكن التراجع).\n"
|
|
-"اعتماداً على إِعدادات مُدير ملفات نظام تشغيلك, سيتم نقلها إِلى سلة المُهملات أَو "
|
|
|
|
-"سيتم حذفها نهائياً."
|
|
|
|
|
|
+"اعتماداً على إِعدادات نظامك, سيتم نقلها إِلى سلة المُهملات أَو ستُحذف نهائياً."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remove:"
|
|
msgid "Cannot remove:"
|
|
msgstr "لا يمكن المسح:"
|
|
msgstr "لا يمكن المسح:"
|
|
@@ -2072,10 +2088,10 @@ msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgid "Choose"
|
|
-msgstr "إختر"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "اخترْ"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Editor"
|
|
msgid "3D Editor"
|
|
-msgstr "محرر تلاثي الأبعاد"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "المحرر الثلاثي"
|
|
|
|
|
|
msgid "Script Editor"
|
|
msgid "Script Editor"
|
|
msgstr "محرر النص البرمجي"
|
|
msgstr "محرر النص البرمجي"
|
|
@@ -2095,6 +2111,9 @@ msgstr "رصيف نظام الملفات"
|
|
msgid "Import Dock"
|
|
msgid "Import Dock"
|
|
msgstr "رصيف الاستيراد"
|
|
msgstr "رصيف الاستيراد"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "History Dock"
|
|
|
|
+msgstr "رصيف السجلات"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
|
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
|
msgstr "يسمح لعرض وتحرير المشاهد ثلاثية الأبعاد."
|
|
msgstr "يسمح لعرض وتحرير المشاهد ثلاثية الأبعاد."
|
|
|
|
|
|
@@ -2150,7 +2169,7 @@ msgid "(Editor Disabled)"
|
|
msgstr "(المُحرر مُعطّل)"
|
|
msgstr "(المُحرر مُعطّل)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Class Options:"
|
|
msgid "Class Options:"
|
|
-msgstr "إعدادات الصف (Class):"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "خيارات الصنف:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Contextual Editor"
|
|
msgid "Enable Contextual Editor"
|
|
msgstr "مكّن المحرر السياقي"
|
|
msgstr "مكّن المحرر السياقي"
|
|
@@ -2624,6 +2643,15 @@ msgstr "لا يمكن أن يكون اسم البيانات الوصفية فا
|
|
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
|
|
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
|
|
msgstr "الأسماء التي تبدأ بـ _ محجوزة للبيانات الوصفية الخاصة بالمحرر فقط."
|
|
msgstr "الأسماء التي تبدأ بـ _ محجوزة للبيانات الوصفية الخاصة بالمحرر فقط."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Metadata name is valid."
|
|
|
|
+msgstr "اسم البيانات الوصفية صالح."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Copy Value"
|
|
|
|
+msgstr "نسخ القيمة"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Paste Value"
|
|
|
|
+msgstr "لصق القيمة"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Copy Property Path"
|
|
msgid "Copy Property Path"
|
|
msgstr "نسخ مسار الخاصية"
|
|
msgstr "نسخ مسار الخاصية"
|
|
|
|
|
|
@@ -2661,6 +2689,18 @@ msgstr "اجمع الرسائل المُكررة إلى سجل واحد. أظه
|
|
msgid "Focus Search/Filter Bar"
|
|
msgid "Focus Search/Filter Bar"
|
|
msgstr "ركّز على شريط البحث/ التصفية"
|
|
msgstr "ركّز على شريط البحث/ التصفية"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Toggle visibility of standard output messages."
|
|
|
|
+msgstr "رؤية الرسائل المعيارية."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Toggle visibility of errors."
|
|
|
|
+msgstr "رؤية الأخطاء."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Toggle visibility of warnings."
|
|
|
|
+msgstr "رؤية التحذيرات."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Toggle visibility of editor messages."
|
|
|
|
+msgstr "رؤية رسائل المُحرر."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Native Shader Source Inspector"
|
|
msgid "Native Shader Source Inspector"
|
|
msgstr "فاحص موارد الـ shader الأصلي"
|
|
msgstr "فاحص موارد الـ shader الأصلي"
|
|
|
|
|
|
@@ -2925,7 +2965,7 @@ msgstr ""
|
|
"من فضلك أبلغ عن الخطأ."
|
|
"من فضلك أبلغ عن الخطأ."
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
-msgstr "إختر المشهد الأساسي"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "اخترْ المشهد الأساسي"
|
|
|
|
|
|
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
msgstr "هذه العملية لا يمكن الإكتمال من غير مشهد."
|
|
msgstr "هذه العملية لا يمكن الإكتمال من غير مشهد."
|
|
@@ -3147,6 +3187,9 @@ msgstr "تحميل قالب البناء للأندرويد..."
|
|
msgid "Open User Data Folder"
|
|
msgid "Open User Data Folder"
|
|
msgstr "فتح مجلّد بيانات المستخدم"
|
|
msgstr "فتح مجلّد بيانات المستخدم"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Customize Engine Build Configuration..."
|
|
|
|
+msgstr "تهيئة بناء المحرك..."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "أدوات"
|
|
msgstr "أدوات"
|
|
|
|
|
|
@@ -3521,6 +3564,9 @@ msgstr "نص برمجي جديد"
|
|
msgid "Extend Script"
|
|
msgid "Extend Script"
|
|
msgstr "فتح الكود البرمجي"
|
|
msgstr "فتح الكود البرمجي"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "New Shader"
|
|
|
|
+msgstr "تمويه جديد"
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
|
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
|
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
|
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
|
@@ -3863,7 +3909,7 @@ msgid "Export Path"
|
|
msgstr "مسار التصدير"
|
|
msgstr "مسار التصدير"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgid "Options"
|
|
-msgstr "الإعدادات"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "الخيارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "الموراد"
|
|
msgstr "الموراد"
|
|
@@ -4528,6 +4574,9 @@ msgstr "إزالة مورد إعادة تعيين الخريطة"
|
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
msgstr "إزالة إعداد مورد إعادة تعيين الخريطة"
|
|
msgstr "إزالة إعداد مورد إعادة تعيين الخريطة"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Removed"
|
|
|
|
+msgstr "قد حُذف"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "الترجمات"
|
|
msgstr "الترجمات"
|
|
|
|
|
|
@@ -4730,7 +4779,7 @@ msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
|
msgstr "عقدة النواتج لا يمكن إضافتها إلى سلسلة الدمج."
|
|
msgstr "عقدة النواتج لا يمكن إضافتها إلى سلسلة الدمج."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Node to BlendTree"
|
|
msgid "Add Node to BlendTree"
|
|
-msgstr "أضفْ وحدة إلى شجرة الدمج"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "أضفْ عُقدة إلى شجرة-الدمج"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Moved"
|
|
msgid "Node Moved"
|
|
msgstr "لقد تحركت العُقدة"
|
|
msgstr "لقد تحركت العُقدة"
|
|
@@ -4811,6 +4860,9 @@ msgstr "أدخل اسم المكتبة."
|
|
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
|
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
|
msgstr "اسم المكتبة يحوي حروفا لا تصلح: '/', ':', ',' or '['."
|
|
msgstr "اسم المكتبة يحوي حروفا لا تصلح: '/', ':', ',' or '['."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Library name is valid."
|
|
|
|
+msgstr "اسم المكتبة صالح."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
msgstr "تحميل الرسم المتحرك"
|
|
msgstr "تحميل الرسم المتحرك"
|
|
|
|
|
|
@@ -4818,15 +4870,13 @@ msgid ""
|
|
"This animation library can't be saved because it was imported from another "
|
|
"This animation library can't be saved because it was imported from another "
|
|
"file. Make it unique first."
|
|
"file. Make it unique first."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"مكتبة التحريك هذه لا يمكن حفظها؛ لأنها قد جُلبتْ من ملف آخر. اجعلها ذات اسم "
|
|
|
|
-"فريد أولا."
|
|
|
|
|
|
+"مكتبة التحريك هذه لا يمكن حفظها؛ لأنها قد جُلبتْ من ملف آخر. اجعلها فريدةً أولا."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"This animation can't be saved because it was imported from another file. "
|
|
"This animation can't be saved because it was imported from another file. "
|
|
"Make it unique first."
|
|
"Make it unique first."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"مكتبة التحريك هذه لا يمكن حفظها؛ لأنها قد جُلبتْ من ملف آخر. اجعلها ذات اسم "
|
|
|
|
-"فريد أولا."
|
|
|
|
|
|
+"مكتبة التحريك هذه لا يمكن حفظها؛ لأنها قد جُلبتْ من ملف آخر. اجعلها فريدةً أولا."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid AnimationLibrary file."
|
|
msgid "Invalid AnimationLibrary file."
|
|
msgstr "ملف مكتبة-التحريك لا يصلح."
|
|
msgstr "ملف مكتبة-التحريك لا يصلح."
|
|
@@ -4990,6 +5040,9 @@ msgstr "تحريك العُقدة"
|
|
msgid "Transition exists!"
|
|
msgid "Transition exists!"
|
|
msgstr "الإنتقال موجود سلفاً!"
|
|
msgstr "الإنتقال موجود سلفاً!"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Add Node and Transition"
|
|
|
|
+msgstr "إضافة عُقدة وانتقال"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Add Transition"
|
|
msgid "Add Transition"
|
|
msgstr "إضافة انتقال"
|
|
msgstr "إضافة انتقال"
|
|
|
|
|
|
@@ -5012,7 +5065,7 @@ msgid "No playback resource set at path: %s."
|
|
msgstr "لم يتم تعيين موارد التشغيل في المسار: %s."
|
|
msgstr "لم يتم تعيين موارد التشغيل في المسار: %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Removed"
|
|
msgid "Node Removed"
|
|
-msgstr "تمت إزالة الكائن"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "العُقدة قد حُذفتْ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transition Removed"
|
|
msgid "Transition Removed"
|
|
msgstr "تمت إزالة الانتقال"
|
|
msgstr "تمت إزالة الانتقال"
|
|
@@ -5030,7 +5083,7 @@ msgid "Ungroup Selected Node"
|
|
msgstr "تفكيك العُقد المختارة"
|
|
msgstr "تفكيك العُقد المختارة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
|
-msgstr "ازالة الكائن المحدد او الإنتقال المحدد."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "احذف العُقدة المحددة أو الانتقال."
|
|
|
|
|
|
msgid "Transition:"
|
|
msgid "Transition:"
|
|
msgstr "المراحل الانتقالية:"
|
|
msgstr "المراحل الانتقالية:"
|
|
@@ -5211,7 +5264,7 @@ msgid "Failed to get repository configuration."
|
|
msgstr "فشل الحصول على إعدادات الأرشيف."
|
|
msgstr "فشل الحصول على إعدادات الأرشيف."
|
|
|
|
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
-msgstr "ملف ملحقات مضغوط"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "ملف أصول مضغوط"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
|
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
|
msgstr "معاينة الصوت شغّل/أوقف"
|
|
msgstr "معاينة الصوت شغّل/أوقف"
|
|
@@ -5243,6 +5296,9 @@ msgstr "خطوة الدوران:"
|
|
msgid "Scale Step:"
|
|
msgid "Scale Step:"
|
|
msgstr "خطوة التحجيم:"
|
|
msgstr "خطوة التحجيم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Move Node(s) to Position"
|
|
|
|
+msgstr "نقل العُقد إلى الموضع"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Move Vertical Guide"
|
|
msgid "Move Vertical Guide"
|
|
msgstr "تحريك الموجه العمودي"
|
|
msgstr "تحريك الموجه العمودي"
|
|
|
|
|
|
@@ -5301,7 +5357,13 @@ msgid "Grouped"
|
|
msgstr "مُجَمعَ"
|
|
msgstr "مُجَمعَ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Node Here"
|
|
msgid "Add Node Here"
|
|
-msgstr "أضفْ وحدة هنا"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "أضفْ عُقدة هنا"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Instantiate Scene Here"
|
|
|
|
+msgstr "تنسيخ مشهد هنا"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Move Node(s) Here"
|
|
|
|
+msgstr "نقل العُقد هنا"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "تحجيم:"
|
|
msgstr "تحجيم:"
|
|
@@ -5589,7 +5651,7 @@ msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
|
msgstr "لا يمكن تنسيخ عُقد عديدة بدون أصل تقوم عليه."
|
|
msgstr "لا يمكن تنسيخ عُقد عديدة بدون أصل تقوم عليه."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Node"
|
|
msgid "Create Node"
|
|
-msgstr "إنشاء وحدة"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "إنشاء عُقدة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Default Type"
|
|
msgid "Change Default Type"
|
|
msgstr "تغير النوع الإفتراضي"
|
|
msgstr "تغير النوع الإفتراضي"
|
|
@@ -6382,6 +6444,9 @@ msgstr "محاذاة الوحدات إلى الأرضية"
|
|
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
|
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
|
msgstr "لا يوجد أرضية صلبة لمحاذاة المختار إليها."
|
|
msgstr "لا يوجد أرضية صلبة لمحاذاة المختار إليها."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Add Preview Sun to Scene"
|
|
|
|
+msgstr "إضافة معاينة الشمس إلى المشهد"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Use Local Space"
|
|
msgid "Use Local Space"
|
|
msgstr "استخدام الحيّز المحلي"
|
|
msgstr "استخدام الحيّز المحلي"
|
|
|
|
|
|
@@ -6497,7 +6562,7 @@ msgid "Scale Snap (%):"
|
|
msgstr "تحجيم المحاذاة (%):"
|
|
msgstr "تحجيم المحاذاة (%):"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Settings"
|
|
msgid "Viewport Settings"
|
|
-msgstr "إعدادات إطار العرض"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "إعدادات حد الرؤية"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
|
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
|
msgstr "مجال الرؤية FOV المنظورية (بالدرجات):"
|
|
msgstr "مجال الرؤية FOV المنظورية (بالدرجات):"
|
|
@@ -7120,7 +7185,13 @@ msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
|
msgstr "الذهاب إلى نقطة التكسّر السابقة"
|
|
msgstr "الذهاب إلى نقطة التكسّر السابقة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader Editor"
|
|
msgid "Shader Editor"
|
|
-msgstr "محرر التلوين"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "محرر التمويه"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "No valid shader stages found."
|
|
|
|
+msgstr "لا يوجد مراحل تمويه صالحة."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "ShaderFile"
|
|
|
|
+msgstr "ملف-التمويه"
|
|
|
|
|
|
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
|
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
|
msgstr "لا يملك هذا الهكيل أيّة عظام، أنشئ بعض عُقد العظام ثنائية البُعد كأبناء."
|
|
msgstr "لا يملك هذا الهكيل أيّة عظام، أنشئ بعض عُقد العظام ثنائية البُعد كأبناء."
|
|
@@ -7296,10 +7367,10 @@ msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
msgstr "اختيار / مسح جميع الإطارات"
|
|
msgstr "اختيار / مسح جميع الإطارات"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
|
-msgstr "إنشاء الإطارات من ورقة الرسومية Sprite Sheet"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "إنشاء الإطارات من مُلخّص الأُرسومات"
|
|
|
|
|
|
msgid "SpriteFrames"
|
|
msgid "SpriteFrames"
|
|
-msgstr "إطارات الرسوميات SpriteFrames"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "إطارات-الأُرْسومة"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
|
|
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
|
|
msgstr "يجب إصلاح التحذيرات لمنع الأخطاء."
|
|
msgstr "يجب إصلاح التحذيرات لمنع الأخطاء."
|
|
@@ -7650,6 +7721,9 @@ msgstr "أضفْ، أزلْ، رتّبْ واستوردْ عناصر القال
|
|
msgid "Add Preview"
|
|
msgid "Add Preview"
|
|
msgstr "إضافة عرض مسبق"
|
|
msgstr "إضافة عرض مسبق"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Default Preview"
|
|
|
|
+msgstr "المعاينة"
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
|
|
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
|
|
"edit."
|
|
"edit."
|
|
@@ -7802,9 +7876,22 @@ msgstr "طبقات خريطة-البلاط"
|
|
msgid "Toggle grid visibility."
|
|
msgid "Toggle grid visibility."
|
|
msgstr "رؤية الشبكة."
|
|
msgstr "رؤية الشبكة."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
|
|
|
|
+msgstr "إنشاء البلاط تلقائيا في مناطق النقش غير الشفاف؟"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The atlas's texture was modified.\n"
|
|
|
|
+"Would you like to automatically create tiles in the atlas?"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"نقشة المِخراط قد تغيرتْ.\n"
|
|
|
|
+"هل تود إنشاءَ البلاط تلقائيا في المِخراط؟"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "No TileSet source selected. Select or create a TileSet source."
|
|
|
|
+msgstr "لا طقم-بلاط هنا. اخترْ أو أنشئْ مصدرًا لطقم-البلاط."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
|
|
msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
|
|
msgstr "أضف عينات جديدة من خريطة-البلاط."
|
|
msgstr "أضف عينات جديدة من خريطة-البلاط."
|
|
|
|
|
|
@@ -7963,6 +8050,9 @@ msgstr "تحديد منفذ المدخلات الافتراضي"
|
|
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
|
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
|
msgstr "إضافة عُقدة للتظليل البصري Visual Shader"
|
|
msgstr "إضافة عُقدة للتظليل البصري Visual Shader"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Node(s) Moved"
|
|
|
|
+msgstr "العقد قد نُقلتْ"
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
|
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
|
msgstr "تعدل نوع مُدخلات التظليل البصري Visual Shader"
|
|
msgstr "تعدل نوع مُدخلات التظليل البصري Visual Shader"
|
|
|
|
|
|
@@ -8488,7 +8578,7 @@ msgid "Couldn't create folder."
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد."
|
|
|
|
|
|
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
|
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
|
-msgstr "يوجد ملف بالفعل بالمسار المُختار بذات الاسم المُختار."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "يوجد مجلد سابق في هذا المسار بنفس الاسم."
|
|
|
|
|
|
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
msgstr "إنها لفكرة جيدة أن تقوم بتسمية مشروعك."
|
|
msgstr "إنها لفكرة جيدة أن تقوم بتسمية مشروعك."
|
|
@@ -9001,7 +9091,7 @@ msgid "Make node as Root"
|
|
msgstr "اجعل العقدة جذرا"
|
|
msgstr "اجعل العقدة جذرا"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d nodes and any children?"
|
|
msgid "Delete %d nodes and any children?"
|
|
-msgstr "حذف العُقدة %d مع جميع أبنائها؟"
|
|
|
|
|
|
+msgstr "حذف العُقدة %d مع جميع فروعها؟"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d nodes?"
|
|
msgid "Delete %d nodes?"
|
|
msgstr "حذف العُقد %d؟"
|
|
msgstr "حذف العُقد %d؟"
|
|
@@ -9224,6 +9314,9 @@ msgstr "(الاتصال من)"
|
|
msgid "Node configuration warning:"
|
|
msgid "Node configuration warning:"
|
|
msgstr "تحذير تهيئة العُقدة:"
|
|
msgstr "تحذير تهيئة العُقدة:"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Click to show signals dock."
|
|
|
|
+msgstr "انقرْ لإظهار رصيف الإشارات."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "This script is currently running in the editor."
|
|
msgid "This script is currently running in the editor."
|
|
msgstr "هذا النص البرمجي يعمل الآن في المُحرر."
|
|
msgstr "هذا النص البرمجي يعمل الآن في المُحرر."
|
|
|
|
|
|
@@ -9327,7 +9420,7 @@ msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
|
msgstr "إن اسم أو مسار الأب (الأصل parent) الموروث غير صالح."
|
|
msgstr "إن اسم أو مسار الأب (الأصل parent) الموروث غير صالح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Script path/name is valid."
|
|
msgid "Script path/name is valid."
|
|
-msgstr "مسار/اسم البرنامج النصي صالح."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "مسار/اسم النص البرمجي صالح."
|
|
|
|
|
|
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
|
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
|
msgstr "المسموح: a-z، A-Z ، 0-9 ، _ و ."
|
|
msgstr "المسموح: a-z، A-Z ، 0-9 ، _ و ."
|
|
@@ -9376,6 +9469,12 @@ msgstr "مسار غير صالح."
|
|
msgid "Wrong extension chosen."
|
|
msgid "Wrong extension chosen."
|
|
msgstr "لاحقة مُختارة غير مناسبة."
|
|
msgstr "لاحقة مُختارة غير مناسبة."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Shader path/name is valid."
|
|
|
|
+msgstr "مسار/اسم التمويه صالح."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Will create a new shader file."
|
|
|
|
+msgstr "سوف يُنشئ ملف تمويه جديد."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
|
|
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
|
|
msgstr "ملاحظة: التلوينات والظلال المدمجة لا يمكن تعديلها بمحرر خارجي."
|
|
msgstr "ملاحظة: التلوينات والظلال المدمجة لا يمكن تعديلها بمحرر خارجي."
|
|
|
|
|