|
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:26+0000\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Мирослав <hlopukmyroslav@gmail.com>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 01:22+0000\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Vladimir Spodin <gravin1904@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
|
"godot-properties/uk/>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
-"X-Generator: Weblate 4.16-rc\n"
|
|
|
+"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Програма"
|
|
@@ -161,27 +161,12 @@ msgstr "Сила 3D панорамування"
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Main Run Args"
|
|
|
-msgstr "Аргументи основного запуску"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "Скрипт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search in File Extensions"
|
|
|
msgstr "Пошук у розширеннях файлів"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Templates Search Path"
|
|
|
-msgstr "Шлях пошуку шаблонів"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Naming"
|
|
|
-msgstr "Іменування"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Default Signal Callback Name"
|
|
|
-msgstr "Ім'я сигналу зворотного виклику за замовчуванням"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Default Signal Callback to Self Name"
|
|
|
-msgstr "Сигнал зворотного виклику за замовчуванням до власного імені"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Physics"
|
|
|
msgstr "Фізика"
|
|
|
|
|
@@ -224,6 +209,12 @@ msgstr "Рівень стиснення"
|
|
|
msgid "Window Log Size"
|
|
|
msgstr "Розмір вікна журналу"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Zlib"
|
|
|
+msgstr "Zlib"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Gzip"
|
|
|
+msgstr "Gzip"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Crash Handler"
|
|
|
msgstr "Обробник аварій"
|
|
|
|
|
@@ -231,7 +222,7 @@ msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
|
-msgstr "Обробка"
|
|
|
+msgstr "Рендеринг"
|
|
|
|
|
|
msgid "Occlusion Culling"
|
|
|
msgstr "Переглянути відбраковування замикання"
|
|
@@ -248,6 +239,9 @@ msgstr "Обмеження"
|
|
|
msgid "Multithreaded Server"
|
|
|
msgstr "Багатопотоковий сервер"
|
|
|
|
|
|
+msgid "RID Pool Prealloc"
|
|
|
+msgstr "Попереднє виділення пулу RID"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Internationalization"
|
|
|
msgstr "Інтернаціоналізація"
|
|
|
|
|
@@ -266,6 +260,9 @@ msgstr "Максимальний інтервал інкрементальног
|
|
|
msgid "Rendering Device"
|
|
|
msgstr "Пристрій рендерингу"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Staging Buffer"
|
|
|
+msgstr "Проміжний буфер"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Block Size (KB)"
|
|
|
msgstr "Розмір блоку (Кб)"
|
|
|
|
|
@@ -275,6 +272,12 @@ msgstr "Максимальний розмір (Мб)"
|
|
|
msgid "Texture Upload Region Size Px"
|
|
|
msgstr "Розмір області завантаження текстури Px"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Vulkan"
|
|
|
+msgstr "Vulkan"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Max Descriptors per Pool"
|
|
|
+msgstr "Макс. кількість дескрипторів на пул"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
|
|
msgstr "Режим низького використання процесора"
|
|
|
|
|
@@ -284,6 +287,9 @@ msgstr "Час сну в режимі низького використання
|
|
|
msgid "Print Error Messages"
|
|
|
msgstr "Виводити повідомлення про помилки"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Physics Ticks per Second"
|
|
|
+msgstr "Фізичні тіки на секунду"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Max Physics Steps per Frame"
|
|
|
msgstr "Максимум фізичних кроків на кадр"
|
|
|
|
|
@@ -326,6 +332,9 @@ msgstr "Натиснуто Meta"
|
|
|
msgid "Pressed"
|
|
|
msgstr "Натиснута"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Key Label"
|
|
|
+msgstr "Мітка клавіші"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
msgstr "Юнікод"
|
|
|
|
|
@@ -596,6 +605,9 @@ msgstr "Налагоджувальний адаптер"
|
|
|
msgid "Remote Port"
|
|
|
msgstr "Віддалений порт"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Request Timeout"
|
|
|
+msgstr "Час очікування запиту минув"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Sync Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Точки розриву синхронізації"
|
|
|
|
|
@@ -665,15 +677,15 @@ msgstr "Можна позначати"
|
|
|
msgid "Checked"
|
|
|
msgstr "Позначено"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Draw Warning"
|
|
|
+msgstr "Попередження малювання"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Keying"
|
|
|
msgstr "Набір"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletable"
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Scene Name Casing"
|
|
|
-msgstr "Регістр назв сцени"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Інтерфейс"
|
|
|
|
|
@@ -764,9 +776,24 @@ msgstr "Розмір основного шрифту"
|
|
|
msgid "Code Font Size"
|
|
|
msgstr "Розмір шрифту коду"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Code Font Contextual Ligatures"
|
|
|
+msgstr "Контекстні лігатури кодового шрифту"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Code Font Custom OpenType Features"
|
|
|
+msgstr "Користувацькі функції OpenType шрифту коду"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Code Font Custom Variations"
|
|
|
+msgstr "Користувацькі варіанти шрифту коду"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Font Antialiasing"
|
|
|
+msgstr "Згладжування шрифту"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Font Hinting"
|
|
|
msgstr "Гінтінґ шрифту"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Font Subpixel Positioning"
|
|
|
+msgstr "Позиціонування субпікселів шрифту"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Main Font"
|
|
|
msgstr "Основний шрифт"
|
|
|
|
|
@@ -790,15 +817,36 @@ msgstr "Окремий режим без відволікання"
|
|
|
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
|
|
msgstr "Автоматично відкривати знімки вікон"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Single Window Mode"
|
|
|
+msgstr "Режим єдиного вікна"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
|
|
|
msgstr "Додаткові кнопки миші для навігації журналом"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Save Each Scene on Quit"
|
|
|
+msgstr "Зберігати усі сцени при виході"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Accept Dialog Cancel OK Buttons"
|
|
|
+msgstr "Погоджувати діалогові кнопки Скасувати ОК"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Internal Errors in Toast Notifications"
|
|
|
+msgstr "Показувати внутрішні помилки у спливаючих сповіщеннях"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Max Array Dictionary Items per Page"
|
|
|
+msgstr "Макс. к-ть елементів масиву/словника на сторінку"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Low Level OpenType Features"
|
|
|
+msgstr "Показати низькорівневі функції OpenType"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
|
msgstr "Набір"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Icon and Font Color"
|
|
|
+msgstr "Колір піктограм і шрифту"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Base Color"
|
|
|
msgstr "Базовий колір"
|
|
|
|
|
@@ -808,6 +856,12 @@ msgstr "Колір акценту"
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Контрастність"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Draw Extra Borders"
|
|
|
+msgstr "Малювати додаткові рамки"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Icon Saturation"
|
|
|
+msgstr "Насиченість піктограм"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Relationship Line Opacity"
|
|
|
msgstr "Непрозорість лінії зв'язку"
|
|
|
|
|
@@ -823,12 +877,48 @@ msgstr "Додаткові інтервали"
|
|
|
msgid "Custom Theme"
|
|
|
msgstr "Нетипова тема"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Touchscreen"
|
|
|
+msgstr "Сенсорний екран"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Increase Scrollbar Touch Area"
|
|
|
+msgstr "Збільшити область дотику смуги прокрутки"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Long Press as Right Click"
|
|
|
+msgstr "Приймати довге натискання, як клацання ПКМ"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Pan and Scale Gestures"
|
|
|
+msgstr "Увімкнути жести панорам та масштабу"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Close Button"
|
|
|
+msgstr "Відображати кнопку закриття"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Thumbnail on Hover"
|
|
|
+msgstr "Показувати мініатюру при наведенні"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Maximum Width"
|
|
|
+msgstr "Максимальна ширина"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Show Script Button"
|
|
|
msgstr "Показувати кнопку скрипту"
|
|
|
|
|
|
msgid "FileSystem"
|
|
|
msgstr "Файлова система"
|
|
|
|
|
|
+msgid "External Programs"
|
|
|
+msgstr "Зовнішні програми"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Raster Image Editor"
|
|
|
+msgstr "Редактор растрових зображень"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Vector Image Editor"
|
|
|
+msgstr "Редактор векторних зображень"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Audio Editor"
|
|
|
+msgstr "Редактор аудіо"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3D Model Editor"
|
|
|
+msgstr "Редактор 3D моделей"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Directories"
|
|
|
msgstr "Каталоги"
|
|
|
|
|
@@ -844,6 +934,9 @@ msgstr "При зберіганні"
|
|
|
msgid "Compress Binary Resources"
|
|
|
msgstr "Стискати двійкові ресурси"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Safe Save on Backup then Rename"
|
|
|
+msgstr "Безпечне зберігання при резервному копіюванні і перейменування"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "File Dialog"
|
|
|
msgstr "Діалогове вікно файлів"
|
|
|
|
|
@@ -859,9 +952,15 @@ msgstr "Ієрархія сцен"
|
|
|
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
|
|
|
msgstr "Запускати із повністю розгорнутим вікном створення"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Auto Expand to Selected"
|
|
|
+msgstr "Автоматичне розширення до вибраного"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Always Show Folders"
|
|
|
msgstr "Завжди показувати теки"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Textfile Extensions"
|
|
|
+msgstr "Розширення текстових файлів"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор властивостей"
|
|
|
|
|
@@ -883,20 +982,29 @@ msgstr "Позначка вставки"
|
|
|
msgid "Caret Blink"
|
|
|
msgstr "Блимання каретки"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Caret Blink Interval"
|
|
|
+msgstr "Інтервал блимання каретки"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|
|
msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight All Occurrences"
|
|
|
msgstr "Підсвічувати усі входження"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Guidelines"
|
|
|
+msgstr "Лінії підказки"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Show Line Length Guidelines"
|
|
|
-msgstr "Показувати напрямні довжини рядків"
|
|
|
+msgstr "Показувати лінії-підказки для довжини рядків"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
|
|
|
-msgstr "Позиція лінії напрямної м'якого перенесення"
|
|
|
+msgstr "Позиція лінії-підказки м'якого перенесення довгого рядка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
|
|
|
-msgstr "Позиція лінії напрямної жорсткого перенесення"
|
|
|
+msgstr "Позиція лінії-підказки жорсткого перенесення довгого рядка"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Gutters"
|
|
|
+msgstr "Поле збоку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Line Numbers"
|
|
|
msgstr "Показувати номери рядків"
|
|
@@ -908,10 +1016,10 @@ msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
|
|
msgstr "Підсвічувати рядки із безпечними типами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
|
|
-msgstr "Показувати міжстовпцевий проміжок закладок"
|
|
|
+msgstr "Показувати збоку закладки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Info Gutter"
|
|
|
-msgstr "Показувати міжстовпцевий проміжок відомостей"
|
|
|
+msgstr "Показувати збоку інформацію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimap"
|
|
|
msgstr "Мінікарта"
|
|
@@ -922,12 +1030,18 @@ msgstr "Показувати мінікарту"
|
|
|
msgid "Minimap Width"
|
|
|
msgstr "Ширина мінікарти"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Lines"
|
|
|
+msgstr "Рядки"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Code Folding"
|
|
|
msgstr "Згортання коду"
|
|
|
|
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
|
msgstr "Перенесення слів"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Whitespace"
|
|
|
+msgstr "Вільний простір"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Draw Tabs"
|
|
|
msgstr "Візуалізація табуляцій"
|
|
|
|
|
@@ -937,15 +1051,30 @@ msgstr "Візуалізація пробілів"
|
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
|
msgstr "Інтервал між рядками"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Behavior"
|
|
|
+msgstr "Поведінка"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Навігація"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Move Caret on Right Click"
|
|
|
+msgstr "Переміщати карет кліком ПКМ"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scroll Past End of File"
|
|
|
+msgstr "Прокручувати за межі кінця файлу"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Smooth Scrolling"
|
|
|
msgstr "Плавне гортання"
|
|
|
|
|
|
msgid "V Scroll Speed"
|
|
|
msgstr "Швидкість верт. гортання"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Drag and Drop Selection"
|
|
|
+msgstr "Перетягувати виділене"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
|
|
|
+msgstr "Залишатися в редакторі скриптів на вибраному вузлі"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
msgstr "Відступ"
|
|
|
|
|
@@ -955,9 +1084,21 @@ msgstr "Автовідступ"
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr "Файли"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Trim Trailing Whitespace on Save"
|
|
|
+msgstr "Обрізати кінцеві пробіли при зберіганні"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Autosave Interval Secs"
|
|
|
msgstr "Інтервал автозбереження у секундах"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Restore Scripts on Load"
|
|
|
+msgstr "Відновлювати скрипти при завантаженні"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert Indent on Save"
|
|
|
+msgstr "Перетворювати відступи при зберіганні"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
|
|
|
+msgstr "Автоматично перезавантажувати скрипти при зміні зовні"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Script List"
|
|
|
msgstr "Список скриптів"
|
|
|
|
|
@@ -1003,6 +1144,9 @@ msgstr "Розмір шрифту коду у довідці"
|
|
|
msgid "Help Title Font Size"
|
|
|
msgstr "Розмір шрифту заголовків у довідці"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Class Reference Examples"
|
|
|
+msgstr "Зразки посилання на клас"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Editors"
|
|
|
msgstr "Редактори"
|
|
|
|
|
@@ -1022,10 +1166,13 @@ msgid "Selection Box Color"
|
|
|
msgstr "Колір прямокутника позначення"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Gizmos"
|
|
|
-msgstr "Просторові гаджети"
|
|
|
+msgstr "Просторові гізмо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gizmo Colors"
|
|
|
-msgstr "Кольори випромінювання"
|
|
|
+msgstr "Кольори гізмо"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Instantiated"
|
|
|
+msgstr "Вставлений екземпляр"
|
|
|
|
|
|
msgid "Joint"
|
|
|
msgstr "З’єднання"
|
|
@@ -1049,13 +1196,13 @@ msgid "Grid Division Level Bias"
|
|
|
msgstr "Ухил рівня поділу сітки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid XZ Plane"
|
|
|
-msgstr "Малюнок GridMap"
|
|
|
+msgstr "Площина XZ сітки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid XY Plane"
|
|
|
-msgstr "Сітка площини XY"
|
|
|
+msgstr "Площина XY сітки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid YZ Plane"
|
|
|
-msgstr "Сітка площини YZ"
|
|
|
+msgstr "Площина YZ сітки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default FOV"
|
|
|
msgstr "Типове поле зору"
|
|
@@ -1168,12 +1315,33 @@ msgstr "Колір рамки панелі перегляду"
|
|
|
msgid "Constrain Editor View"
|
|
|
msgstr "Панель редактора обмежень"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Panning"
|
|
|
+msgstr "Панорамування"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2D Editor Panning Scheme"
|
|
|
+msgstr "Схема панорамування 2D редактора"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sub Editors Panning Scheme"
|
|
|
+msgstr "Схема панорамування підредакторів"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Editors Panning Scheme"
|
|
|
+msgstr "Схема панорамування редакторів анімації"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Simple Panning"
|
|
|
msgstr "Просте панорамування"
|
|
|
|
|
|
+msgid "2D Editor Pan Speed"
|
|
|
+msgstr "Швидкість панорамування 2D редактора"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Tiles Editor"
|
|
|
+msgstr "Редактор плиток"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
|
msgstr "Показувати сітку"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Polygon Editor"
|
|
|
+msgstr "Редактор полігонів"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Point Grab Radius"
|
|
|
msgstr "Радіус захоплення точки"
|
|
|
|
|
@@ -1204,6 +1372,15 @@ msgstr "Візуальні редактори"
|
|
|
msgid "Minimap Opacity"
|
|
|
msgstr "Непрозорість мінікарти"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Lines Curvature"
|
|
|
+msgstr "Кривизна ліній"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Visual Shader"
|
|
|
+msgstr "Візуальний шейдер"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Port Preview Size"
|
|
|
+msgstr "Розмір попереднього перегляду порту"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
|
msgstr "Розташування вікон"
|
|
|
|
|
@@ -1223,14 +1400,26 @@ msgid "Save Before Running"
|
|
|
msgstr "Зберігати перед запуском"
|
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
-msgstr "Результат"
|
|
|
+msgstr "Вивід"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
msgstr "Розмір шрифту"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Always Clear Output on Play"
|
|
|
+msgstr "Завжди очищувати вивід при відтворенні"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Always Open Output on Play"
|
|
|
+msgstr "Завжди відкривати вивід при відтворенні"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Always Close Output on Stop"
|
|
|
+msgstr "Завжди закривати вивід при зупинці"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Remote Host"
|
|
|
msgstr "Віддалений вузол"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Editor TLS Certificates"
|
|
|
+msgstr "Сертифікати TLS редактора"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Profiler Frame History Size"
|
|
|
msgstr "Розмір журналу панелі засобу профілювання"
|
|
|
|
|
@@ -1249,6 +1438,9 @@ msgstr "Керування проєктами"
|
|
|
msgid "Sorting Order"
|
|
|
msgstr "Режим упорядковування"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Default Renderer"
|
|
|
+msgstr "Обробник за замовчуванням"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
msgstr "Підсвічування"
|
|
|
|
|
@@ -1291,6 +1483,9 @@ msgstr "Наявний колір доповнення"
|
|
|
msgid "Completion Scroll Color"
|
|
|
msgstr "Колір гортання доповнення"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Completion Scroll Hovered Color"
|
|
|
+msgstr "Колір прокрутки доповнення при наведенні"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Completion Font Color"
|
|
|
msgstr "Колір шрифту доповнення"
|
|
|
|
|
@@ -1369,12 +1564,18 @@ msgstr "Масштаб"
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Експортування"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Convert Text Resources to Binary"
|
|
|
+msgstr "Перетворювати текстові ресурси на двійкові"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Custom Template"
|
|
|
msgstr "Нетиповий шаблон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "Випуск"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Export Console Script"
|
|
|
+msgstr "Експортувати скрипт консолі"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Binary Format"
|
|
|
msgstr "Двійковий формат"
|
|
|
|
|
@@ -1405,18 +1606,48 @@ msgstr "Файловий сервер"
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Antialiasing"
|
|
|
+msgstr "Згладжування"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Allow System Fallback"
|
|
|
+msgstr "Дозволити резервну систему"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Hinting"
|
|
|
msgstr "Уточнення"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Subpixel Positioning"
|
|
|
+msgstr "Розташування субпікселів"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Metadata Overrides"
|
|
|
+msgstr "Перевизначення метаданих"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Language Support"
|
|
|
+msgstr "Підтримка мови"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Script Support"
|
|
|
+msgstr "Підтримка скриптів"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "OpenType Features"
|
|
|
+msgstr "Функції OpenType"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fallbacks"
|
|
|
+msgstr "Резерв"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Compress"
|
|
|
msgstr "Стиснути"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Language"
|
|
|
+msgstr "Мова"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Outline Size"
|
|
|
msgstr "Розмір обведення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variation"
|
|
|
msgstr "Дисперсія"
|
|
|
|
|
|
+msgid "OpenType"
|
|
|
+msgstr "Відкритий Тип"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
msgstr "Перетворення"
|
|
|
|
|
@@ -1426,9 +1657,30 @@ msgstr "Collada"
|
|
|
msgid "Use Ambient"
|
|
|
msgstr "Використовувати адаптивний"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Bone Renamer"
|
|
|
+msgstr "Перейменування кісток"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Bones"
|
|
|
+msgstr "Перейменувати кістки"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unique Node"
|
|
|
+msgstr "Унікальний вузол"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Make Unique"
|
|
|
msgstr "Зробити унікальним"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Skeleton Name"
|
|
|
+msgstr "Назва скелета"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Apply Node Transforms"
|
|
|
+msgstr "Застосувати перетворення вузлів"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Normalize Position Tracks"
|
|
|
+msgstr "Нормалізація доріжок позиції"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Overwrite Axis"
|
|
|
+msgstr "Перезаписати вісь"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Увімкнути"
|
|
|
|
|
@@ -1438,6 +1690,18 @@ msgstr "Фільтр"
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
msgstr "Поріг"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Base Height Adjustment"
|
|
|
+msgstr "Регулювання висоти основи"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Tracks"
|
|
|
+msgstr "Видалення доріжок"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Except Bone Transform"
|
|
|
+msgstr "За винятком кісткового перетворення"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unimportant Positions"
|
|
|
+msgstr "Неважливі позиції"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Create From"
|
|
|
msgstr "Створити на основі"
|
|
|
|
|
@@ -1447,8 +1711,23 @@ msgstr "Роздільник"
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Стовпчики"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Rows"
|
|
|
+msgstr "Ряди"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Image Margin"
|
|
|
+msgstr "Поле зображення"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "High Quality"
|
|
|
+msgstr "Висока якість"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Lossy Quality"
|
|
|
-msgstr "Із втратою якості"
|
|
|
+msgstr "Низька якість"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "HDR Compression"
|
|
|
+msgstr "Стиснення HDR"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Channel Pack"
|
|
|
+msgstr "Пакет каналів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mipmaps"
|
|
|
msgstr "Множинне відтворення"
|
|
@@ -1483,15 +1762,39 @@ msgstr "Масштабувати сітку"
|
|
|
msgid "Offset Mesh"
|
|
|
msgstr "Зміщення сітки"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Optimize Mesh"
|
|
|
+msgstr "Оптимізувати сітку"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Skip Import"
|
|
|
+msgstr "Пропустити імпорт"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "NavMesh"
|
|
|
msgstr "NavMesh"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Body Type"
|
|
|
+msgstr "Тип тіла"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shape Type"
|
|
|
+msgstr "Тип форми"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Decomposition"
|
|
|
+msgstr "Розкладання"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Додатково"
|
|
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr "Точність"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Max Concavity"
|
|
|
+msgstr "Макс Увігнутість"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Normalize Mesh"
|
|
|
+msgstr "Нормалізувати сітку"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Primitive"
|
|
|
+msgstr "Примітиви"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
msgstr "Висота"
|
|
|
|
|
@@ -1499,11 +1802,32 @@ msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Радіус"
|
|
|
|
|
|
msgid "Occluder"
|
|
|
-msgstr "Закупорювання"
|
|
|
+msgstr "Оклюдер"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Simplification Distance"
|
|
|
+msgstr "Спрощення відстані"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save to File"
|
|
|
+msgstr "Зберегти у файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Увімкнено"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Make Streamable"
|
|
|
+msgstr "Зробити потоковим"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shadow Meshes"
|
|
|
+msgstr "Тіньові сітки"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lightmap UV"
|
|
|
+msgstr "UV Карти освітлення"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "LODs"
|
|
|
+msgstr "LOD(и)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use External"
|
|
|
+msgstr "Використовувати зовнішні"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Loop Mode"
|
|
|
msgstr "Режим переміщення"
|
|
|
|
|
@@ -1513,29 +1837,50 @@ msgstr "Зберігати нетипові доріжки"
|
|
|
msgid "Optimizer"
|
|
|
msgstr "Optimizer (Оптимізатор)"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Max Velocity Error"
|
|
|
+msgstr "Помилка максимальної швидкості"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Max Angular Error"
|
|
|
msgstr "Макс. кутова похибка"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Max Precision Error"
|
|
|
+msgstr "Максимальна похибка точності"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Tracks"
|
|
|
+msgstr "Імпорт доріжок"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bone Map"
|
|
|
+msgstr "Карта кістки"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
|
msgstr "Вузли"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root Type"
|
|
|
-msgstr "Root Type (Тип кореня)"
|
|
|
+msgstr "Тип кореня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root Name"
|
|
|
-msgstr "Root Name (Назва кореня)"
|
|
|
+msgstr "Назва кореня"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Apply Root Scale"
|
|
|
+msgstr "Додати Шкалу кореня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root Scale"
|
|
|
msgstr "Root Scale (Шкала кореня)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meshes"
|
|
|
-msgstr "Сітка"
|
|
|
+msgstr "Меші"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ensure Tangents"
|
|
|
msgstr "Забезпечити дотичність"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Generate LODs"
|
|
|
+msgstr "Згенерувати LOD(и)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Shadow Meshes"
|
|
|
+msgstr "Створити меш шейдера"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Light Baking"
|
|
|
-msgstr "Light Baking (Запікання світла)"
|
|
|
+msgstr "Запікання світла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightmap Texel Size"
|
|
|
msgstr "Розмір текселів карти освітлення"
|
|
@@ -1549,6 +1894,12 @@ msgstr "Використати іменовані оболонки"
|
|
|
msgid "FPS"
|
|
|
msgstr "Кадри за секунду"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Trimming"
|
|
|
+msgstr "Обрізання"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Script"
|
|
|
+msgstr "Скрипт імпорту"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Normal Map"
|
|
|
msgstr "Нормальне картографування"
|
|
|
|
|
@@ -1567,12 +1918,18 @@ msgstr "Попереднє множення альфи"
|
|
|
msgid "Normal Map Invert Y"
|
|
|
msgstr "Інвертування Y нормальної карти"
|
|
|
|
|
|
+msgid "HDR as sRGB"
|
|
|
+msgstr "HDR як sRGB"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Size Limit"
|
|
|
msgstr "Обмеження розміру"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detect 3D"
|
|
|
msgstr "Виявити 3D (Detect 3D)"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Compress To"
|
|
|
+msgstr "Стиснути до"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
@@ -1627,6 +1984,9 @@ msgstr "Доступні адреси"
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
|
msgstr "Зняти"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Set"
|
|
|
+msgstr "Встановити"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Помилка"
|
|
|
|
|
@@ -1717,6 +2077,24 @@ msgstr "Шлях до відкритого ключа SSH"
|
|
|
msgid "SSH Private Key Path"
|
|
|
msgstr "Шлях до закритого ключа SSH"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Main Run Args"
|
|
|
+msgstr "Аргументи основного запуску"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Templates Search Path"
|
|
|
+msgstr "Шлях пошуку шаблонів"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Naming"
|
|
|
+msgstr "Іменування"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Signal Callback Name"
|
|
|
+msgstr "Ім'я сигналу зворотного виклику за замовчуванням"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Signal Callback to Self Name"
|
|
|
+msgstr "Сигнал зворотного виклику за замовчуванням до власного імені"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene Name Casing"
|
|
|
+msgstr "Регістр назв сцени"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
|
|
|
msgstr "Показувати кореневе позначення ієрархії сцени"
|
|
|
|
|
@@ -3440,7 +3818,7 @@ msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modulate"
|
|
|
-msgstr "модуляція"
|
|
|
+msgstr "Модулювати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visibility AABB"
|
|
|
msgstr "AABB видимості"
|
|
@@ -3796,6 +4174,9 @@ msgstr "Динамічний діапазон"
|
|
|
msgid "Propagation"
|
|
|
msgstr "Навігація"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Pose"
|
|
|
+msgstr "Поза"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "World Scale"
|
|
|
msgstr "Масштаб світу"
|
|
|
|
|
@@ -3901,6 +4282,9 @@ msgstr "Піктограма розгортання"
|
|
|
msgid "Use Top Left"
|
|
|
msgstr "Згори ліворуч"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Indentation"
|
|
|
+msgstr "Відступ"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Edit Alpha"
|
|
|
msgstr "Редагувати прозорість"
|
|
|
|
|
@@ -4256,7 +4640,7 @@ msgid "Light Mask"
|
|
|
msgstr "Приготування карти освітлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Index"
|
|
|
-msgstr "Z-індекс"
|
|
|
+msgstr "Індекс Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "Повторення"
|
|
@@ -5041,6 +5425,9 @@ msgstr "Сонце"
|
|
|
msgid "Panorama"
|
|
|
msgstr "Панорама"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Ground Color"
|
|
|
+msgstr "Колір грунту"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
msgstr "Змішати"
|
|
|
|
|
@@ -5074,6 +5461,9 @@ msgstr "Розмір зображення"
|
|
|
msgid "Use HDR"
|
|
|
msgstr "HDR"
|
|
|
|
|
|
+msgid "To"
|
|
|
+msgstr "До"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
|
msgstr "Кадри"
|
|
|
|
|
@@ -5086,9 +5476,18 @@ msgstr "Камера є активною"
|
|
|
msgid "Default Font"
|
|
|
msgstr "Типовий шрифт"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Terrains"
|
|
|
+msgstr "Місцевості"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Custom Data"
|
|
|
+msgstr "Спеціальні дані"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Transpose"
|
|
|
msgstr "Транспонувати"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Probability"
|
|
|
+msgstr "Ймовірність"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Input Name"
|
|
|
msgstr "Карта введення"
|
|
|
|
|
@@ -5113,6 +5512,12 @@ msgstr "Типове значення"
|
|
|
msgid "Color Default"
|
|
|
msgstr "Завантажити типовий"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Use All Surfaces"
|
|
|
+msgstr "Використовувати всі поверхні"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Surface Index"
|
|
|
+msgstr "Індекс поверхні"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Fallback Environment"
|
|
|
msgstr "Перегляд середовища"
|
|
|
|