|
@@ -0,0 +1,1625 @@
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: \n"
|
|
|
+"Last-Translator: Péter Gábor <[email protected]>\n"
|
|
|
+"Language-Team: Magyar (Hungarian)\n"
|
|
|
+"Language: hu\n"
|
|
|
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
|
|
+#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
|
|
+msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
|
|
+msgstr "A böngésző nem végrehajtható: \"%s\""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
|
|
+#| msgid "Browser %s%s%s not found."
|
|
|
+msgid "Browser \"%s\" not found."
|
|
|
+msgstr "A böngésző nem található: \"%s\""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
|
|
+#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
|
|
+msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
|
|
+msgstr "Hiba a végrehajtás közben: \"%s\":%s%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
|
|
+msgid "Unable to find a HTML browser."
|
|
|
+msgstr "Nem található HTML böngésző."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> "
|
|
|
+"Help Options"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Nincs HTML böngésző. %s Meg kell adni egyet: Eszközök -> Beállítások -> Súgó "
|
|
|
+"-> Súgó beállítások"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
|
|
+#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
|
|
+msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" súgóadatbázishoz hiányzik a \"%s\" fájl."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
|
|
+msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
|
|
+msgstr "A(z) %s makrót az URL helyettesíti a BrowserParams-ban."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsalt
|
|
|
+msgid "Alt"
|
|
|
+msgstr "Alt"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsctrl
|
|
|
+msgid "Ctrl"
|
|
|
+msgstr "Ctrl"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
|
|
+msgid "Accept"
|
|
|
+msgstr "Elfogadás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
|
|
+msgid "application key"
|
|
|
+msgstr "Alkalmazás billentyű"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
|
|
+msgid "Backspace"
|
|
|
+msgstr "Backspace"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
|
|
+msgid "Cancel"
|
|
|
+msgstr "Mégsem"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
|
|
+msgid "Capital"
|
|
|
+msgstr "Nagy betűk"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
|
|
+msgid "Clear"
|
|
|
+msgstr "Törlés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Cmd"
|
|
|
+msgstr "Cmd"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Control"
|
|
|
+msgstr "Control"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
|
|
+msgid "Convert"
|
|
|
+msgstr "Átalakítás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
|
|
+msgid "Delete"
|
|
|
+msgstr "Delete"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
|
|
+msgid "Down"
|
|
|
+msgstr "Le"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
|
|
+msgid "End"
|
|
|
+msgstr "End"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
|
|
+msgid "Escape"
|
|
|
+msgstr "Escape"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
|
|
+msgid "Execute"
|
|
|
+msgstr "Végrehajtás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
|
|
+msgid "Final"
|
|
|
+msgstr "Végső"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
|
|
+msgid "Hanja"
|
|
|
+msgstr "Hanja"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
|
|
+msgid "Help"
|
|
|
+msgstr "Súgó"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
|
|
+msgid "Home"
|
|
|
+msgstr "Home"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
|
|
+msgid "Insert"
|
|
|
+msgstr "Insert"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
|
|
+msgid "Junja"
|
|
|
+msgstr "Junja"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
|
|
+msgid "Kana"
|
|
|
+msgstr "Kana"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
|
|
+msgid "Mouse Button Left"
|
|
|
+msgstr "Bal egérgomb"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
|
|
+msgid "Left"
|
|
|
+msgstr "Balra"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
|
|
+msgid "left windows key"
|
|
|
+msgstr "bal windows billentyű"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
|
|
+msgid "Mouse Button Middle"
|
|
|
+msgstr "Középső egérgomb"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
|
|
+msgid "Menu"
|
|
|
+msgstr "Menü"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
|
|
+msgid "Meta"
|
|
|
+msgstr "Meta"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
|
|
+msgid "Mode Change"
|
|
|
+msgstr "Módváltás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
|
|
+msgid "Next"
|
|
|
+msgstr "Következő"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Nonconvert"
|
|
|
+msgstr "Nonconvert"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
|
|
+msgid "Numlock"
|
|
|
+msgstr "Numlock"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
|
|
+msgid "Numpad %d"
|
|
|
+msgstr "Numpad %d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
|
|
+msgid "Pause key"
|
|
|
+msgstr "Pause billentyű"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
|
|
+msgid "Print"
|
|
|
+msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
|
|
+msgid "Prior"
|
|
|
+msgstr "Előző"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
|
|
+msgid "Mouse Button Right"
|
|
|
+msgstr "Jobb egérgomb"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
|
|
+msgid "Return"
|
|
|
+msgstr "Enter"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
|
|
+msgid "Right"
|
|
|
+msgstr "Jobbra"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
|
|
+msgid "right windows key"
|
|
|
+msgstr "jobb windows billentyű"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
|
|
+msgid "Scroll"
|
|
|
+msgstr "Görgetés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
|
|
+msgid "Select"
|
|
|
+msgstr "Kijelölés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
|
|
+msgid "Shift"
|
|
|
+msgstr "Shift"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
|
|
+msgid "Snapshot"
|
|
|
+msgstr "Pillanatkép"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
|
|
+msgid "Space key"
|
|
|
+msgstr "Szóköz"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
|
|
+msgid "Super"
|
|
|
+msgstr "Super"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
|
|
+msgid "Tab"
|
|
|
+msgstr "Tab"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
|
|
+msgid "Unknown"
|
|
|
+msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
|
|
+msgid "Up"
|
|
|
+msgstr "Fel"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
|
|
+msgid "Resource %s not found"
|
|
|
+msgstr "Az erőforrás nem található: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
|
|
+msgid "3D Dark Shadow"
|
|
|
+msgstr "3D sötét árnyék"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
|
|
|
+msgid "3D Light"
|
|
|
+msgstr "3D megvilágítás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
|
|
+msgid "A control can't have itself as a parent"
|
|
|
+msgstr "A vezérlő nem lehet saját szülője"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
|
|
|
+msgid "Active Border"
|
|
|
+msgstr "Aktív keret"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
|
|
|
+msgid "Active Caption"
|
|
|
+msgstr "Aktív cím"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsallfiles
|
|
|
+msgid "All files (%s)|%s|%s"
|
|
|
+msgstr "Minden fájl (%s)|%s|%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
|
|
|
+msgid "Application Workspace"
|
|
|
+msgstr "Alkalmazás munkaterülete"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
|
|
|
+msgid "Aqua"
|
|
|
+msgstr "Világoskék"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
|
|
+msgid "Desktop"
|
|
|
+msgstr "Asztal"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsbackward
|
|
|
+msgid "Backward"
|
|
|
+msgstr "Vissza"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsbitmaps
|
|
|
+msgid "Bitmaps"
|
|
|
+msgstr "Bitképek"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
|
|
|
+msgid "Black"
|
|
|
+msgstr "Fekete"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsblank
|
|
|
+msgid "Blank"
|
|
|
+msgstr "Üres"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
|
|
|
+msgid "Blue"
|
|
|
+msgstr "Kék"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
|
|
|
+msgid "Button Face"
|
|
|
+msgstr "Gomb felszíne"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
|
|
|
+msgid "Button Highlight"
|
|
|
+msgstr "Gomg megvilágítva"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
|
|
|
+msgid "Button Shadow"
|
|
|
+msgstr "Gomb árnyéka"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
|
|
|
+msgid "Button Text"
|
|
|
+msgstr "Gomb felirata"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscalculator
|
|
|
+msgid "Calculator"
|
|
|
+msgstr "Számológép"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
|
|
|
+msgid "Cancel"
|
|
|
+msgstr "Mégsem"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscannotfocus
|
|
|
+msgid "Can not focus"
|
|
|
+msgstr "Nem lehet fókuszálni"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
|
|
|
+msgid "Canvas does not allow drawing"
|
|
|
+msgstr "A vászonra nem lehet rajzolni"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
|
|
|
+msgid "Caption Text"
|
|
|
+msgstr "Felirat szövege"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscasesensitive
|
|
|
+msgid "Case sensitive"
|
|
|
+msgstr "Kis-/nagybetűre érzékeny"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
|
|
|
+msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
|
|
+msgstr "'%s' osztályú vezérlőnek nem lehet gyermeke egy '%s' osztályú vezérlő"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
|
|
+msgid "Control '%s' has no parent window"
|
|
|
+msgstr "A(z) '%s' vezérlőnek nincs szülő ablaka"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
|
|
+msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
|
|
+msgstr "'%s' nem szülője ennek: '%s'"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
|
|
|
+msgid "Cream"
|
|
|
+msgstr "Krém"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
|
|
+msgid "Creating gdb catchable error:"
|
|
|
+msgstr "GDB által feldolgozható hiba készítése:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscursor
|
|
|
+msgid "Cursor"
|
|
|
+msgstr "Kurzor"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
|
|
|
+msgid "Custom ..."
|
|
|
+msgstr "Saját ..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
|
|
|
+msgid "Default"
|
|
|
+msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
|
|
|
+msgid "permissions user group size date time"
|
|
|
+msgstr "engedélyek felhasználó csoport méret dátum idő"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsdeleterecord
|
|
|
+msgid "Delete record?"
|
|
|
+msgstr "Rekord törlése?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
|
|
|
+msgid "Delete"
|
|
|
+msgstr "Törlés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsdirection
|
|
|
+msgid "Direction"
|
|
|
+msgstr "Irány"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsdirectory
|
|
|
+msgid "&Directory"
|
|
|
+msgstr "&Könyvtár"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsdocking
|
|
|
+msgid "Docking"
|
|
|
+msgstr "Dokkolás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
|
|
+msgid "Duplicate icon format."
|
|
|
+msgstr "Kettős ikonformátum"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rseditrecordhint
|
|
|
+msgid "Edit"
|
|
|
+msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsentirescope
|
|
|
+msgid "Search entire file"
|
|
|
+msgstr "Keresés az egész fájlban"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rserror
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rserror"
|
|
|
+msgid "Error"
|
|
|
+msgstr "Hiba"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
|
|
|
+msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
|
|
+msgstr "Hiba az eszköz-környezet létrhozásakor a(z) %s.%s számára"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
|
|
+msgid "ERROR in LCL: "
|
|
|
+msgstr "HIBA az LCL-ben:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
|
|
+msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
|
|
+msgstr "Hiba történt ebben: %s%sCím: %s%s Keret: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
|
|
+msgid "Error while saving bitmap."
|
|
|
+msgstr "Hiba a bitkép mentése közben."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsexception
|
|
|
+msgid "Exception"
|
|
|
+msgstr "Kivétel"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
|
|
|
+msgid "Directory must exist"
|
|
|
+msgstr "A könyvtárnak léteznie kell"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
|
|
|
+msgid "The directory \"%s\" does not exist."
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem létezik."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
|
|
|
+msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Felülírható?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
|
|
|
+msgid "File must exist"
|
|
|
+msgstr "A fájlnak léteznie kell"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
|
|
|
+msgid "The file \"%s\" does not exist."
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem létezik."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
|
|
|
+msgid "The file \"%s\" is not writable."
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem írható."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
|
|
|
+msgid "File is not writable"
|
|
|
+msgstr "A fájl nem írható"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
|
|
|
+msgid "Save file as"
|
|
|
+msgstr "Fájl mentése másként"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdopenfile
|
|
|
+msgid "Open existing file"
|
|
|
+msgstr "Látező fájl megnyitása"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
|
|
|
+msgid "Overwrite file ?"
|
|
|
+msgstr "Felülírható a fájl?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
|
|
|
+msgid "Path must exist"
|
|
|
+msgstr "Az útvonalnak léteznie kell"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
|
|
|
+msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" útvonal nem tezik."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
|
|
|
+msgid "Select Directory"
|
|
|
+msgstr "Könyvtár kiválasztása"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
|
|
|
+msgid "(file not found: \"%s\")"
|
|
|
+msgstr "(a fájl nem található: \"%s\")"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfileinformation
|
|
|
+msgid "File information"
|
|
|
+msgstr "Fájlinformáció"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfilter
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
|
|
+msgid "(filter)"
|
|
|
+msgstr "(szűrő)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfind
|
|
|
+msgid "Find"
|
|
|
+msgstr "Keresés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfindmore
|
|
|
+msgid "Find more"
|
|
|
+msgstr "További keresés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
|
|
|
+msgid "First"
|
|
|
+msgstr "Első"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
|
|
+msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
|
|
+msgstr "FixedCols nem lehet > ColCount"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
|
|
+msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
|
|
+msgstr "FixedRows nem lehet > RowCount"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
|
|
+msgid "Form"
|
|
|
+msgstr "Form"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor "
|
|
|
+"must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Az űrlap forrása (%s) nem található. Forrásfájl nélküli űrlapok "
|
|
|
+"létrehozásához a CreateNew constructor használata szükséges. Lásd a globális "
|
|
|
+"RequireDerivedFormResource változót."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
|
|
+msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
|
|
+msgstr "Form adatfolyam \"%s\" hiba: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsforward
|
|
|
+msgid "Forward"
|
|
|
+msgstr "Előre"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
|
|
|
+msgid "Fuchsia"
|
|
|
+msgstr "Fukszia"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
|
|
+msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--gdk-debug jelzők Bekapcsolja a megadott GDK nyomkövetési/hibakeresési "
|
|
|
+"üzeneteket."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
|
|
+msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--gdk-no-debug jelzők Kikapcsolja a megadott GDK nyomkövetési/"
|
|
|
+"hibakeresési üzeneteket."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgif
|
|
|
+msgid "Graphics Interchange Format"
|
|
|
+msgstr "Graphics Interchange Format"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt "
|
|
|
+"the application."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--g-fatal-warnings A Gtk+/GDK által generált figyelmeztetések és hibák "
|
|
|
+"leállítják az alkalmazást."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
|
|
+msgid "Gradient Active Caption"
|
|
|
+msgstr "Aktív gradiens cím"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
|
|
|
+msgid "Gradient Inactive Caption"
|
|
|
+msgstr "Inaktív gradiens cím"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgraphic
|
|
|
+msgid "Graphic"
|
|
|
+msgstr "Grafika"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
|
|
|
+msgid "Gray"
|
|
|
+msgstr "Szürke"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
|
|
|
+msgid "Gray Text"
|
|
|
+msgstr "Szürke szöveg"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
|
|
|
+msgid "Green"
|
|
|
+msgstr "Zöld"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
|
|
+msgid "Grid file doesn't exists"
|
|
|
+msgstr "A táblafájl nem létezik"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
|
|
+msgid "Grid index out of range."
|
|
|
+msgstr "A táblaindex kilóg a lehetséges tartományból"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
|
|
|
+msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
|
|
|
+msgstr "GroupIndex nem lehet kisebb, mint egy előző menü elem GroupIndex-e"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkfilter
|
|
|
+msgid "Filter:"
|
|
|
+msgstr "Szűrő:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkhistory
|
|
|
+msgid "History:"
|
|
|
+msgstr "Előzmények:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"--class classname Following Xt conventions, the class of a program is "
|
|
|
+"the program name with the initial character capitalized. For example, the "
|
|
|
+"classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the "
|
|
|
+"program will be set to \"classname\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
|
|
+msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--gtk-debug jelzők Bekapcsolja a megadott Gtk+ nyomkövetési/hibakeresési "
|
|
|
+"üzeneteket."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the "
|
|
|
+"hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display "
|
|
|
+"number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY "
|
|
|
+"environment variable is used."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
|
|
+msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
|
|
+msgstr "--gtk-module modul Betölti a megadott modult induláskor."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, "
|
|
|
+"program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--name prognév Beállítja a program nevét a \"prognév\" értékére. Ha "
|
|
|
+"nincs megadva, a program neve a ParamStrUTF8(0) értékére lesz beállítva."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
|
|
+msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--gtk-no-debug jelzők Kikapcsolja a megadott Gtk+ nyomkövetési/hibakeresési "
|
|
|
+"üzeneteket."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
|
|
+msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--lcl-no-transient Nem lesz beállítva ideiglenes sorrend a modal form-ok "
|
|
|
+"számára"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
|
|
+msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--no-xshm Letiltja az X Shared Memory Extension használatát."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver "
|
|
|
+"connection has been established. This makes debugging X protocol errors "
|
|
|
+"easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be "
|
|
|
+"received immediately after the protocol request that generated the error has "
|
|
|
+"been processed by the X server."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
|
|
+msgid "%s: Already registered"
|
|
|
+msgstr "%s: Már regisztrálva van"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
|
|
|
+msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
|
|
|
+msgstr "Van súgóadatbázis ehhez a témakörhöz, de ez a témakör nem található."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
|
|
|
+msgid "There is no help database installed for this topic"
|
|
|
+msgstr "Nincs súgóadatbázis telepítve ehhez a témakörhöz"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelperror
|
|
|
+msgid "Help Error"
|
|
|
+msgstr "Súgó hiba"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
|
|
|
+msgid "Help context %s not found."
|
|
|
+msgstr "A(z) %s súgó témakör nem található"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
|
|
+#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
|
|
+msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "A(z) %s súgó témakör nem található a(z) \"%s\" adatbázisban."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
|
|
+msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"A(z) %s%s%s súgó adatbázis nem talált megjelenítőt a(z) %s típusú súgó "
|
|
|
+"oldalhoz"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
|
|
+#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
|
|
+msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" súgó adatbázis nem található"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
|
|
+#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
|
|
+msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
|
|
+msgstr "Nem található súgó a(z) \"%s\" direktívához."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
|
|
+#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
|
|
+msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Nem található súgó a(z) \"%s\" direktívához a(z) \"%s\" adatbázisban."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
|
|
+#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
|
|
+msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" súgó kulcsszó nem található."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
|
|
+#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
|
|
+msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" súgó kulcsszó nem található a(z) \"%s\" adatbázisban."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
|
|
+#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
|
|
+msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
|
|
+msgstr "A(z) \"%s\" elemhez nincs súgó adatbázis"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
|
|
+msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
|
|
+msgstr "Nem található súgó a %d. sorhoz, %d. oszlophoz ebben: %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
|
|
|
+msgid "No help entries available for this topic"
|
|
|
+msgstr "Nincs elérhető súgóbejegyzés ehhez a témához"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpnotfound
|
|
|
+msgid "No help found for this topic"
|
|
|
+msgstr "Nincs súgó ehhez a témához"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
|
|
|
+msgid "%s: Not registered"
|
|
|
+msgstr "%s: Nincs regisztrálva"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
|
|
|
+msgid "Help Selector Error"
|
|
|
+msgstr "Súgó kiválasztó hiba"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
|
|
+#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
|
|
+msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
|
|
+msgstr "Nincs megjelenítő a(z) \"%s\" típusú súgóhoz."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
|
|
+msgid "Help Viewer Error"
|
|
|
+msgstr "Súgó megjelenítő hiba"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
|
|
|
+msgid "No viewer was found for this type of help content"
|
|
|
+msgstr "Nincs megjelenítő az ilyen típusú súgótartalomhoz"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
|
|
|
+msgid "Highlight"
|
|
|
+msgstr "Kiemelés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
|
|
|
+msgid "Highlight Text"
|
|
|
+msgstr "Szöveg kiemelése"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
|
|
|
+msgid "Hot Light"
|
|
|
+msgstr "Meleg Fény"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsicns
|
|
|
+msgid "Mac OS X Icon"
|
|
|
+msgstr "Mac OS X ikon"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsicon
|
|
|
+msgid "Icon"
|
|
|
+msgstr "Ikon"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsiconimageempty
|
|
|
+msgid "Icon image cannot be empty"
|
|
|
+msgstr "Az ikon képe nem lehet üres"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsiconimageformat
|
|
|
+msgid "Icon image must have the same format"
|
|
|
+msgstr "Az ikon képének azonos formátumúnak kell lennie"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
|
|
|
+msgid "Cannot change format of icon image"
|
|
|
+msgstr "Az ikon képének formátumát nem lehet meváltoztatni"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsiconimagesize
|
|
|
+msgid "Icon image must have the same size"
|
|
|
+msgstr "Az ikon képének azonos méretűnek kell lennie"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
|
|
|
+msgid "Cannot change size of icon image"
|
|
|
+msgstr "Az ikon képének méretét nem lehet megváltoztatni"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
|
|
|
+msgid "Icon has no current image"
|
|
|
+msgstr "Az ikonnak nincs jelenleg képe"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
|
|
|
+msgid "Inactive Border"
|
|
|
+msgstr "Inaktív keret"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
|
|
|
+msgid "Inactive Caption"
|
|
|
+msgstr "Inaktív cím"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
|
|
|
+msgid "Inactive Caption"
|
|
|
+msgstr "Inaktív cím"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
|
|
|
+msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
|
|
|
+msgstr "A(z) %s %d Index a 0 .. %d tartományon kívül esik"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
|
|
|
+msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
|
|
|
+msgstr "Az index a tartományon kívül esik Cella[Oszlop=%d Sor=%d]"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
|
|
|
+msgid "Info Background"
|
|
|
+msgstr "Infó háttér"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
|
|
|
+msgid "Info Text"
|
|
|
+msgstr "Infó szöveg"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
|
|
|
+msgid "Insert"
|
|
|
+msgstr "Beszúrás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinvaliddate
|
|
|
+msgid "Invalid Date : %s"
|
|
|
+msgstr "Hibás dátum: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
|
|
|
+msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
|
|
+msgstr "Hibás dátum: %s. %s és %s között kell lennie."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
|
|
|
+msgid "invalid Form object stream"
|
|
|
+msgstr "érvénytelen Form objektum adatfolyam"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
|
|
|
+msgid "Invalid property value"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen tulajdonság érték"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
|
|
|
+msgid "Invalid stream format"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen stream formátum"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
|
|
|
+msgid "%s is already associated with %s"
|
|
|
+msgstr "%s már hozzá van rendelve ehhez: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsjpeg
|
|
|
+msgid "Joint Picture Expert Group"
|
|
|
+msgstr "Joint Picture Expert Group"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rslastrecordhint
|
|
|
+msgid "Last"
|
|
|
+msgstr "Utolsó"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
|
|
|
+msgid "Lime"
|
|
|
+msgstr "Élénkzöld"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
|
|
|
+msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
|
|
+msgstr "A lista indexe a határon kívül esik (%d)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
|
|
+msgid "List must be empty"
|
|
|
+msgstr "A listának üresnek kell lennie"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
|
|
+msgid "Maroon"
|
|
|
+msgstr "Gesztenyebarna"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbabort
|
|
|
+msgid "Abort"
|
|
|
+msgstr "Megszakítás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmball
|
|
|
+msgid "&All"
|
|
|
+msgstr "&Mind"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbcancel
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
|
|
|
+msgid "Cancel"
|
|
|
+msgstr "Mégsem"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbclose
|
|
|
+msgid "&Close"
|
|
|
+msgstr "Be&zár"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbhelp
|
|
|
+msgid "&Help"
|
|
|
+msgstr "&Súgó"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbignore
|
|
|
+msgid "&Ignore"
|
|
|
+msgstr "Ki&hagyás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbno
|
|
|
+msgid "&No"
|
|
|
+msgstr "&Nem"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbnotoall
|
|
|
+msgid "No to all"
|
|
|
+msgstr "Nem, mindre"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbok
|
|
|
+msgid "&OK"
|
|
|
+msgstr "&Ok"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbopen
|
|
|
+msgid "&Open"
|
|
|
+msgstr "Megnyitás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbretry
|
|
|
+msgid "&Retry"
|
|
|
+msgstr "Új&ra"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbsave
|
|
|
+msgid "&Save"
|
|
|
+msgstr "Menté&s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbunlock
|
|
|
+msgid "&Unlock"
|
|
|
+msgstr "&Feloldás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbyes
|
|
|
+msgid "&Yes"
|
|
|
+msgstr "&Igen"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmbyestoall
|
|
|
+msgid "Yes to &All"
|
|
|
+msgstr "Igen, mindre"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
|
|
|
+msgid "Medium Gray"
|
|
|
+msgstr "Középszürke"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
|
|
|
+msgid "Menu Bar"
|
|
|
+msgstr "Menüsáv"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
|
|
|
+msgid "Menu"
|
|
|
+msgstr "Menü"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
|
|
|
+msgid "Menu Highlight"
|
|
|
+msgstr "Menü kiemelése"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
|
|
|
+msgid "Menu Text"
|
|
|
+msgstr "Menü szövege"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmodified
|
|
|
+msgid " modified "
|
|
|
+msgstr " módosítva"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
|
|
|
+msgid "Money Green"
|
|
|
+msgstr "Pénzzöld"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmtauthentication
|
|
|
+msgid "Authentication"
|
|
|
+msgstr "Hitelesítés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
|
|
|
+msgid "Confirmation"
|
|
|
+msgstr "Jóváhagyás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmtcustom
|
|
|
+msgid "Custom"
|
|
|
+msgstr "Egyedi"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmterror
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
|
|
|
+msgid "Error"
|
|
|
+msgstr "Hiba"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmtinformation
|
|
|
+msgid "Information"
|
|
|
+msgstr "Információ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsmtwarning
|
|
|
+msgid "Warning"
|
|
|
+msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
|
|
|
+msgid "Navy"
|
|
|
+msgstr "Tengerkék"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
|
|
|
+msgid "Next"
|
|
|
+msgstr "Következő"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
|
|
|
+msgid "None"
|
|
|
+msgstr "Semmi"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
|
|
|
+msgid "Not a valid grid file"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen táblafájl"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsnowidgetset
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to "
|
|
|
+"the programs uses clause."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Nincs widgetset objektum. Ellenőrizze, hogy az \"interfaces\" unit hozzá "
|
|
|
+"lett-e adva a program uses részéhez."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
|
|
|
+msgid "Olive"
|
|
|
+msgstr "Olívazöld"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rspickdate
|
|
|
+msgid "Select a date"
|
|
|
+msgstr "Dátum kiválasztása"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rspixmap
|
|
|
+msgid "Pixmap"
|
|
|
+msgstr "Pixmap"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsportablebitmap
|
|
|
+msgid "Portable BitMap"
|
|
|
+msgstr "Portable BitMap"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsportablegraymap
|
|
|
+msgid "Portable GrayMap"
|
|
|
+msgstr "Portable GrayMap"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
|
|
|
+msgid "Portable Network Graphic"
|
|
|
+msgstr "Portable Network Graphic"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsportablepixmap
|
|
|
+msgid "Portable PixMap"
|
|
|
+msgstr "Portable PixMap"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rspostrecordhint
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Post"
|
|
|
+msgstr "Elküldés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the "
|
|
|
+"program."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%s%sAz OK-t választva figyelmen kívül hagyja és adatsérülést kockáztat. %sA "
|
|
|
+"Mégsem gombbal bezárja a programot."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
|
|
+msgid "Prior"
|
|
|
+msgstr "Előző"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rspromptonreplace
|
|
|
+msgid "Prompt on replace"
|
|
|
+msgstr "Kérdés felülírásnál"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
|
|
|
+msgid "Property %s does not exist"
|
|
|
+msgstr "A tulajdonság nem létezik: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
|
|
|
+msgid "Purple"
|
|
|
+msgstr "Lila"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -"
|
|
|
+"nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-dograb (csak X11 alatt), a hibakeresőben történő futtatás akaratlan \"-"
|
|
|
+"nograb\"-ot okozhat, a -dograb használata ezt bírálja felül. QT_DEBUG "
|
|
|
+"szükséges hozzá."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and "
|
|
|
+"QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still "
|
|
|
+"unstable."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need "
|
|
|
+"QT_DEBUG."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-nograb, utasítja a Qt rendszert, hogy ne sajátítsa ki az egeret vagy a "
|
|
|
+"billentyűzetet. QT_DEBUG szükséges hozzá."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
|
|
+msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-reverse, beállítja az alkalmazás elrendezési irányát a Qt::RightToLeft "
|
|
|
+"értékre."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
|
|
+msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-session munkamenet, visszaállítja az alkalmazást egy korábbi munkamenetből."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible "
|
|
|
+"values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional "
|
|
|
+"styles or have additional styles as plugins these will be available to the -"
|
|
|
+"style command line option. NOTE: Not all styles are available on all "
|
|
|
+"platforms. If style param does not exist Qt will start an application with "
|
|
|
+"default common style (windows)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style "
|
|
|
+"Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. "
|
|
|
+"Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet "
|
|
|
+"file's path."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
|
|
+msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
|
|
+msgstr "-sync (csak X11 alatt), szinkronmódba kapcsol a hibakereséshez."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left "
|
|
|
+"undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-bg or -background color, sets the default background color and an "
|
|
|
+"application palette (light and dark shades are calculated)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-bg vagy -background szín, beállítja az alkalmazás alapértelmezett "
|
|
|
+"háttérszínét és színkészletét (a világos és sötét árnyalatok számított "
|
|
|
+"értékek)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
|
|
|
+msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
|
|
|
+msgstr "-btn vagy -button szín, beállítja a gombok alapértelmezett színét."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit "
|
|
|
+"display."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-cmap, egyéni színösszeállítás használatára kényszeríti az alkalmazást 8-"
|
|
|
+"bites megjelenítőn."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
|
|
|
+msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-display megjelenítő, beállítja az X megjelenítőt (alapértelmezett a "
|
|
|
+"$DISPLAY)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
|
|
+msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
|
|
+msgstr "-fg vagy -foreground szín, beállítja az alapértelmezett előtérszínt."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-fn or -font font, defines the application font. The font should be "
|
|
|
+"specified using an X logical font description."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-fn vagy -font betűtípus, beállítja az alkalmazás betűtípusát, A betűtípust "
|
|
|
+"az X logikai betűtípus leírás használatával kell megadni."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is "
|
|
|
+"shown."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-geometry elhelyezés, megadja az elsőként megjelenő ablak elhelyezkedését."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS "
|
|
|
+"environment variable)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-im, beállítja a beviteli mód kiszolgálóját (ugyanúgy mint az XMODIFIERS "
|
|
|
+"környezeti változó beállítása)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. "
|
|
|
+"onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot "
|
|
|
+"makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted "
|
|
|
+"until the editing is done."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
|
|
+msgid "-name name, sets the application name."
|
|
|
+msgstr "-name név, beállítja az alkalmazás nevét."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an "
|
|
|
+"8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color "
|
|
|
+"specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 "
|
|
|
+"levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube "
|
|
|
+"approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
|
|
+msgid "-title title, sets the application title."
|
|
|
+msgstr "-title cím, beállítja az alkalmazás címét."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-"
|
|
|
+"bit display."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"-visual TrueColor, az alkalmazást TrueColor megjelenítés használatára "
|
|
|
+"kényszeríti 8-bites megjelenítőn."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Endupdate while no update in progress"
|
|
|
+msgstr "Endupdate esemény miközben nincs frissítés folyamatban"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
|
|
|
+msgid "Cannot save image while update in progress"
|
|
|
+msgstr "A kép mentése nem lehetséges frissítés közben"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Nem kezdhető el az összes frissítése amikor helyi frissítés van folyamatban"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
|
|
|
+msgid "Red"
|
|
|
+msgstr "Piros"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
|
|
|
+msgid "Refresh"
|
|
|
+msgstr "Frissítés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsreplace
|
|
|
+msgid "Replace"
|
|
|
+msgstr "Csere"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsreplaceall
|
|
|
+msgid "Replace all"
|
|
|
+msgstr "Mindet cseréli"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
|
|
|
+msgid "Resource %s not found"
|
|
|
+msgstr "Az erőforrás nem található: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
|
|
|
+msgid "ScrollBar"
|
|
|
+msgstr "Görgetősáv"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
|
|
|
+msgid "ScrollBar property out of range"
|
|
|
+msgstr "ScrollBar tulajdonság a tartományon kívül esik"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
|
|
|
+msgid "Select color"
|
|
|
+msgstr "Szín kiválasztása"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
|
|
|
+msgid "Select a font"
|
|
|
+msgstr "Betűtípus kiválasztása"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
|
|
|
+msgid "Silver"
|
|
|
+msgstr "Ezüst"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rssize
|
|
|
+msgid " size "
|
|
|
+msgstr " méret "
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
|
|
|
+msgid "Sky Blue"
|
|
|
+msgstr "Égszín kék"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
|
|
|
+msgid "A control with tabs"
|
|
|
+msgstr "Egy vezérlő fülekkel"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
|
|
|
+msgid "Teal"
|
|
|
+msgstr "Kékeszöld"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rstext
|
|
|
+msgid "Text"
|
|
|
+msgstr "Szöveg"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rstiff
|
|
|
+msgid "Tagged Image File Format"
|
|
|
+msgstr "Tagged Image File Format"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
|
|
|
+msgid "Panel"
|
|
|
+msgstr "Panel"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
|
|
|
+msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Egy fogantyú, amivel egy terület két részre osztásának arányát lehet állítani"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
|
|
|
+msgid "A tree of items"
|
|
|
+msgstr "Egy fa elemekkel"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
|
|
|
+msgid "Unable to load default font"
|
|
|
+msgstr "Nem lehet betölteni az alapértelmezett betűtípust"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
|
|
|
+msgid "Unknown Error, please report this bug"
|
|
|
+msgstr "Ismeretlen hiba, kérem jelentse"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
|
|
|
+msgid "Unknown picture extension"
|
|
|
+msgstr "Ismeretlen kép kiterjesztés"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
|
|
|
+msgid "Unknown picture format"
|
|
|
+msgstr "Ismeretlen képformátum"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
|
|
|
+msgid "Unsupported bitmap format."
|
|
|
+msgstr "Nem támogatott bitkép-formátum"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
|
|
|
+msgid "Unsupported clipboard format: %s"
|
|
|
+msgstr "Nem támogatott vágólap-formátum: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
|
|
|
+msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" FIGYELMEZTETÉS: %d nem felszabadított DC van, részletes memóriakép "
|
|
|
+"következik:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
|
|
|
+msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" FIGYELMEZTETÉS: %d nem felszabadított GDIObject van, részletes memóriakép "
|
|
|
+"következik:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
|
|
|
+msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
|
|
|
+msgstr " FIGYELMEZTETÉS: %d üzenet maradt a sorban! Fel lesznek szabadítva"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
|
|
|
+msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
|
|
+msgstr " FIGYELMEZTETÉS: %d TimerInfo struktúra maradt, fel lesznek szabadítva"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" FIGYELMEZTETÉS: %s el nem távolított LM_PAINT/LM_GtkPAINT üzenet hivatkozás "
|
|
|
+"maradt."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
|
|
|
+msgid "White"
|
|
|
+msgstr "Fehér"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswholewordsonly
|
|
|
+msgid "Whole words only"
|
|
|
+msgstr "Csak egész szavak"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswin32error
|
|
|
+msgid "Error:"
|
|
|
+msgstr "Hiba:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswin32warning
|
|
|
+msgid "Warning:"
|
|
|
+msgstr "Figyelmeztetés:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
|
|
|
+msgid "Window"
|
|
|
+msgstr "Ablak"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
|
|
|
+msgid "Window Frame"
|
|
|
+msgstr "Ablakkeret"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
|
|
|
+msgid "Window Text"
|
|
|
+msgstr "Ablak szövege"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
|
|
|
+msgid "Yellow"
|
|
|
+msgstr "Sárga"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.scannotfocus
|
|
|
+msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
|
|
+msgstr "Nem lehet letiltott vagy láthatatlan ablakot előtérbe hozni"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
|
|
+msgid "Duplicate menus"
|
|
|
+msgstr "Többszörös menük"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Invalid action creation"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen művelet létrehozás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Invalid action enumeration"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen művelet felsorolás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Invalid action registration"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen művelet regisztrálás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Invalid action unregistration"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen művelet kiregisztrálás"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sinvalidcharset
|
|
|
+msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
|
|
|
+msgstr "A karakterkészlet a \"%s\" maszkban érvénytelen!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
|
|
|
+msgid "Invalid image size"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen képméret"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sinvalidindex
|
|
|
+msgid "Invalid ImageList Index"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen ImageList index"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
|
|
|
+msgid "The current text does not match the specified mask."
|
|
|
+msgstr "A jelenlegi szöveg nem illeszkedik a megadott mintára."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smenuindexerror
|
|
|
+msgid "Menu index out of range"
|
|
|
+msgstr "Menü index a tartományon kívül esik"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smenuitemisnil
|
|
|
+msgid "MenuItem is nil"
|
|
|
+msgstr "MenuItem értéke nil"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smenunotfound
|
|
|
+msgid "Sub-menu is not in menu"
|
|
|
+msgstr "Az almenü nincs a menüben"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcalt
|
|
|
+msgid "Alt+"
|
|
|
+msgstr "Alt+"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcbksp
|
|
|
+msgid "BkSp"
|
|
|
+msgstr "BkSp"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcctrl
|
|
|
+msgid "Ctrl+"
|
|
|
+msgstr "Ctrl+"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcdel
|
|
|
+msgid "Del"
|
|
|
+msgstr "Del"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcdown
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
|
|
|
+msgid "Down"
|
|
|
+msgstr "Le"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcend
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
|
|
|
+msgid "End"
|
|
|
+msgstr "End"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcenter
|
|
|
+msgid "Enter"
|
|
|
+msgstr "Enter"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcesc
|
|
|
+msgid "Esc"
|
|
|
+msgstr "Esc"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkchome
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
|
|
|
+msgid "Home"
|
|
|
+msgstr "Home"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcins
|
|
|
+msgid "Ins"
|
|
|
+msgstr "Ins"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcleft
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
|
|
|
+msgid "Left"
|
|
|
+msgstr "Balra"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcmeta
|
|
|
+msgid "Meta+"
|
|
|
+msgstr "Meta+"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcpgdn
|
|
|
+msgid "PgDn"
|
|
|
+msgstr "PgDn"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcpgup
|
|
|
+msgid "PgUp"
|
|
|
+msgstr "PgUp"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcright
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
|
|
|
+msgid "Right"
|
|
|
+msgstr "Jobbra"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcshift
|
|
|
+msgid "Shift+"
|
|
|
+msgstr "Shift+"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcspace
|
|
|
+msgid "Space"
|
|
|
+msgstr "Szóköz"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkctab
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
|
|
|
+msgid "Tab"
|
|
|
+msgstr "Tab"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.smkcup
|
|
|
+msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|
|
+msgid "Up"
|
|
|
+msgstr "Fel"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.snomdiform
|
|
|
+msgid "No MDI form present."
|
|
|
+msgstr "Nincs MDI form."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.snotimers
|
|
|
+msgid "No timers available"
|
|
|
+msgstr "Nincsenek elérhető időzítők"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sparexpected
|
|
|
+msgid "Wrong token type: %s expected"
|
|
|
+msgstr "Rossz token típus: %s az elvárt"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
|
|
|
+msgid "Invalid floating point number: %s"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen lebegőpontos szám: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
|
|
|
+msgid "Invalid integer number: %s"
|
|
|
+msgstr "Érvénytelen egész szám: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sparlocinfo
|
|
|
+msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
|
|
|
+msgstr " (itt: %d,%d, az adatfolyamban itt: %d)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
|
|
|
+msgid "Unterminated byte value"
|
|
|
+msgstr "Lezáratlan byte érték"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
|
|
|
+msgid "Unterminated string"
|
|
|
+msgstr "Lezáratlan karakterlánc"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
|
|
|
+msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
|
|
|
+msgstr "Rossz token szimbólum: %s az elvárt, de %s található"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
|
|
|
+msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
|
|
+msgstr "Rossz token típus: %s az elvárt, de %s található"
|