Kaynağa Gözat

ADD: LCL Hungarian language file by Péter Gábor

Alexander Koblov 11 yıl önce
ebeveyn
işleme
c37fc2f798
1 değiştirilmiş dosya ile 1625 ekleme ve 0 silme
  1. 1625 0
      language/lcl/lclstrconsts.hu.po

+ 1625 - 0
language/lcl/lclstrconsts.hu.po

@@ -0,0 +1,1625 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Péter Gábor <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Magyar (Hungarian)\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
+#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
+msgid "Browser \"%s\" not executable."
+msgstr "A böngésző nem végrehajtható: \"%s\""
+
+#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
+#| msgid "Browser %s%s%s not found."
+msgid "Browser \"%s\" not found."
+msgstr "A böngésző nem található: \"%s\""
+
+#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
+#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
+msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
+msgstr "Hiba a végrehajtás közben: \"%s\":%s%s"
+
+#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
+msgid "Unable to find a HTML browser."
+msgstr "Nem található HTML böngésző."
+
+#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
+msgid ""
+"No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> "
+"Help Options"
+msgstr ""
+"Nincs HTML böngésző. %s Meg kell adni egyet: Eszközök -> Beállítások -> Súgó "
+"-> Súgó beállítások"
+
+#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
+#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
+msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
+msgstr "A(z) \"%s\" súgóadatbázishoz hiányzik a \"%s\" fájl."
+
+#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
+msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
+msgstr "A(z) %s makrót az URL helyettesíti a BrowserParams-ban."
+
+#: lclstrconsts.ifsalt
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: lclstrconsts.ifsctrl
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_accept
+msgid "Accept"
+msgstr "Elfogadás"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_apps
+msgid "application key"
+msgstr "Alkalmazás billentyű"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_back
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_capital
+msgid "Capital"
+msgstr "Nagy betűk"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_clear
+msgid "Clear"
+msgstr "Törlés"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
+#, fuzzy
+msgid "Cmd"
+msgstr "Cmd"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_control
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_convert
+msgid "Convert"
+msgstr "Átalakítás"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_delete
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_down
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
+msgid "Down"
+msgstr "Le"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_end
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_escape
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_execute
+msgid "Execute"
+msgstr "Végrehajtás"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_final
+msgid "Final"
+msgstr "Végső"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
+msgid "Hanja"
+msgstr "Hanja"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_help
+msgid "Help"
+msgstr "Súgó"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_home
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_insert
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_junja
+msgid "Junja"
+msgstr "Junja"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_kana
+msgid "Kana"
+msgstr "Kana"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
+msgid "Mouse Button Left"
+msgstr "Bal egérgomb"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_left
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
+msgid "Left"
+msgstr "Balra"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
+msgid "left windows key"
+msgstr "bal windows billentyű"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
+msgid "Mouse Button Middle"
+msgstr "Középső egérgomb"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_menu
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_meta
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
+msgid "Mode Change"
+msgstr "Módváltás"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_next
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
+msgid "Next"
+msgstr "Következő"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
+#, fuzzy
+msgid "Nonconvert"
+msgstr "Nonconvert"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
+msgid "Numlock"
+msgstr "Numlock"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
+msgid "Numpad %d"
+msgstr "Numpad %d"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_pause
+msgid "Pause key"
+msgstr "Pause billentyű"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_print
+msgid "Print"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_prior
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
+msgid "Prior"
+msgstr "Előző"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
+msgid "Mouse Button Right"
+msgstr "Jobb egérgomb"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_return
+msgid "Return"
+msgstr "Enter"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_right
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
+msgid "Right"
+msgstr "Jobbra"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
+msgid "right windows key"
+msgstr "jobb windows billentyű"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
+msgid "Scroll"
+msgstr "Görgetés"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_select
+msgid "Select"
+msgstr "Kijelölés"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_shift
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Pillanatkép"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_space
+msgid "Space key"
+msgstr "Szóköz"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_super
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_tab
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: lclstrconsts.ifsvk_up
+msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
+msgid "Up"
+msgstr "Fel"
+
+#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
+msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
+msgid "Resource %s not found"
+msgstr "Az erőforrás nem található: %s"
+
+#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
+msgid "3D Dark Shadow"
+msgstr "3D sötét árnyék"
+
+#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
+msgid "3D Light"
+msgstr "3D megvilágítás"
+
+#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
+msgid "A control can't have itself as a parent"
+msgstr "A vezérlő nem lehet saját szülője"
+
+#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
+msgid "Active Border"
+msgstr "Aktív keret"
+
+#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
+msgid "Active Caption"
+msgstr "Aktív cím"
+
+#: lclstrconsts.rsallfiles
+msgid "All files (%s)|%s|%s"
+msgstr "Minden fájl (%s)|%s|%s"
+
+#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
+msgid "Application Workspace"
+msgstr "Alkalmazás munkaterülete"
+
+#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
+msgid "Aqua"
+msgstr "Világoskék"
+
+#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
+
+#: lclstrconsts.rsbackward
+msgid "Backward"
+msgstr "Vissza"
+
+#: lclstrconsts.rsbitmaps
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "Bitképek"
+
+#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
+msgid "Black"
+msgstr "Fekete"
+
+#: lclstrconsts.rsblank
+msgid "Blank"
+msgstr "Üres"
+
+#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
+msgid "Blue"
+msgstr "Kék"
+
+#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
+msgid "Button Face"
+msgstr "Gomb felszíne"
+
+#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
+msgid "Button Highlight"
+msgstr "Gomg megvilágítva"
+
+#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
+msgid "Button Shadow"
+msgstr "Gomb árnyéka"
+
+#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
+msgid "Button Text"
+msgstr "Gomb felirata"
+
+#: lclstrconsts.rscalculator
+msgid "Calculator"
+msgstr "Számológép"
+
+#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
+msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: lclstrconsts.rscannotfocus
+msgid "Can not focus"
+msgstr "Nem lehet fókuszálni"
+
+#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
+msgid "Canvas does not allow drawing"
+msgstr "A vászonra nem lehet rajzolni"
+
+#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
+msgid "Caption Text"
+msgstr "Felirat szövege"
+
+#: lclstrconsts.rscasesensitive
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Kis-/nagybetűre érzékeny"
+
+#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
+msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
+msgstr "'%s' osztályú vezérlőnek nem lehet gyermeke egy '%s' osztályú vezérlő"
+
+#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
+msgid "Control '%s' has no parent window"
+msgstr "A(z) '%s' vezérlőnek nincs szülő ablaka"
+
+#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
+msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
+msgstr "'%s' nem szülője ennek: '%s'"
+
+#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
+msgid "Cream"
+msgstr "Krém"
+
+#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
+msgid "Creating gdb catchable error:"
+msgstr "GDB által feldolgozható hiba készítése:"
+
+#: lclstrconsts.rscursor
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kurzor"
+
+#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
+msgid "Custom ..."
+msgstr "Saját ..."
+
+#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
+msgid "Default"
+msgstr "Alapértelmezett"
+
+#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
+msgid "permissions user group size date time"
+msgstr "engedélyek felhasználó csoport méret dátum idő"
+
+#: lclstrconsts.rsdeleterecord
+msgid "Delete record?"
+msgstr "Rekord törlése?"
+
+#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
+msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: lclstrconsts.rsdirection
+msgid "Direction"
+msgstr "Irány"
+
+#: lclstrconsts.rsdirectory
+msgid "&Directory"
+msgstr "&Könyvtár"
+
+#: lclstrconsts.rsdocking
+msgid "Docking"
+msgstr "Dokkolás"
+
+#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
+msgid "Duplicate icon format."
+msgstr "Kettős ikonformátum"
+
+#: lclstrconsts.rseditrecordhint
+msgid "Edit"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: lclstrconsts.rsentirescope
+msgid "Search entire file"
+msgstr "Keresés az egész fájlban"
+
+#: lclstrconsts.rserror
+msgctxt "lclstrconsts.rserror"
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
+msgid "Error creating device context for %s.%s"
+msgstr "Hiba az eszköz-környezet létrhozásakor a(z) %s.%s számára"
+
+#: lclstrconsts.rserrorinlcl
+msgid "ERROR in LCL: "
+msgstr "HIBA az LCL-ben:"
+
+#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
+msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
+msgstr "Hiba történt ebben: %s%sCím: %s%s Keret: %s"
+
+#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
+msgid "Error while saving bitmap."
+msgstr "Hiba a bitkép mentése közben."
+
+#: lclstrconsts.rsexception
+msgid "Exception"
+msgstr "Kivétel"
+
+#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
+msgid "Directory must exist"
+msgstr "A könyvtárnak léteznie kell"
+
+#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
+msgid "The directory \"%s\" does not exist."
+msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem létezik."
+
+#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
+msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Felülírható?"
+
+#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
+msgid "File must exist"
+msgstr "A fájlnak léteznie kell"
+
+#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
+msgid "The file \"%s\" does not exist."
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem létezik."
+
+#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
+msgid "The file \"%s\" is not writable."
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem írható."
+
+#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
+msgid "File is not writable"
+msgstr "A fájl nem írható"
+
+#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
+msgid "Save file as"
+msgstr "Fájl mentése másként"
+
+#: lclstrconsts.rsfdopenfile
+msgid "Open existing file"
+msgstr "Látező fájl megnyitása"
+
+#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
+msgid "Overwrite file ?"
+msgstr "Felülírható a fájl?"
+
+#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
+msgid "Path must exist"
+msgstr "Az útvonalnak léteznie kell"
+
+#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
+msgid "The path \"%s\" does not exist."
+msgstr "A(z) \"%s\" útvonal nem tezik."
+
+#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Könyvtár kiválasztása"
+
+#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
+msgid "(file not found: \"%s\")"
+msgstr "(a fájl nem található: \"%s\")"
+
+#: lclstrconsts.rsfileinformation
+msgid "File information"
+msgstr "Fájlinformáció"
+
+#: lclstrconsts.rsfilter
+msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
+msgid "(filter)"
+msgstr "(szűrő)"
+
+#: lclstrconsts.rsfind
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
+
+#: lclstrconsts.rsfindmore
+msgid "Find more"
+msgstr "További keresés"
+
+#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
+msgid "First"
+msgstr "Első"
+
+#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
+msgid "FixedCols can't be > ColCount"
+msgstr "FixedCols nem lehet > ColCount"
+
+#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
+msgid "FixedRows can't be > RowCount"
+msgstr "FixedRows nem lehet > RowCount"
+
+#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
+msgid ""
+"Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor "
+"must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
+msgstr ""
+"Az űrlap forrása (%s) nem található. Forrásfájl nélküli űrlapok "
+"létrehozásához a CreateNew constructor használata szükséges. Lásd a globális "
+"RequireDerivedFormResource változót."
+
+#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
+msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
+msgstr "Form adatfolyam \"%s\" hiba: %s"
+
+#: lclstrconsts.rsforward
+msgid "Forward"
+msgstr "Előre"
+
+#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fukszia"
+
+#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
+msgid "--gdk-debug flags     Turn on specific GDK trace/debug messages."
+msgstr ""
+"--gdk-debug jelzők     Bekapcsolja a megadott GDK nyomkövetési/hibakeresési "
+"üzeneteket."
+
+#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
+msgid "--gdk-no-debug flags  Turn off specific GDK trace/debug messages."
+msgstr ""
+"--gdk-no-debug jelzők     Kikapcsolja a megadott GDK nyomkövetési/"
+"hibakeresési üzeneteket."
+
+#: lclstrconsts.rsgif
+msgid "Graphics Interchange Format"
+msgstr "Graphics Interchange Format"
+
+#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
+msgid ""
+"--g-fatal-warnings    Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt "
+"the application."
+msgstr ""
+"--g-fatal-warnings    A Gtk+/GDK által generált figyelmeztetések és hibák "
+"leállítják az alkalmazást."
+
+#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
+msgid "Gradient Active Caption"
+msgstr "Aktív gradiens cím"
+
+#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
+msgid "Gradient Inactive Caption"
+msgstr "Inaktív gradiens cím"
+
+#: lclstrconsts.rsgraphic
+msgid "Graphic"
+msgstr "Grafika"
+
+#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
+msgid "Gray"
+msgstr "Szürke"
+
+#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
+msgid "Gray Text"
+msgstr "Szürke szöveg"
+
+#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
+msgid "Green"
+msgstr "Zöld"
+
+#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
+msgid "Grid file doesn't exists"
+msgstr "A táblafájl nem létezik"
+
+#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
+msgid "Grid index out of range."
+msgstr "A táblaindex kilóg a lehetséges tartományból"
+
+#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
+msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
+msgstr "GroupIndex nem lehet kisebb, mint egy előző menü elem GroupIndex-e"
+
+#: lclstrconsts.rsgtkfilter
+msgid "Filter:"
+msgstr "Szűrő:"
+
+#: lclstrconsts.rsgtkhistory
+msgid "History:"
+msgstr "Előzmények:"
+
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
+msgid ""
+"--class classname     Following Xt conventions, the class of a program is "
+"the program name with the initial character capitalized. For example, the "
+"classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the "
+"program will be set to \"classname\"."
+msgstr ""
+
+#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
+msgid "--gtk-debug flags     Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
+msgstr ""
+"--gtk-debug jelzők     Bekapcsolja a megadott Gtk+ nyomkövetési/hibakeresési "
+"üzeneteket."
+
+#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
+msgid ""
+"--display h:s:d       Connect to the specified X server, where \"h\" is the "
+"hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display "
+"number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY "
+"environment variable is used."
+msgstr ""
+
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
+msgid "--gtk-module module   Load the specified module at startup."
+msgstr "--gtk-module modul    Betölti a megadott modult induláskor."
+
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
+msgid ""
+"--name programe       Set program name to \"progname\". If not specified, "
+"program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
+msgstr ""
+"--name prognév       Beállítja a program nevét a \"prognév\" értékére. Ha "
+"nincs megadva, a program neve a ParamStrUTF8(0) értékére lesz beállítva."
+
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
+msgid "--gtk-no-debug flags  Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
+msgstr ""
+"--gtk-no-debug jelzők  Kikapcsolja a megadott Gtk+ nyomkövetési/hibakeresési "
+"üzeneteket."
+
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
+msgid "--lcl-no-transient    Do not set transient order for modal forms"
+msgstr ""
+"--lcl-no-transient    Nem lesz beállítva ideiglenes sorrend a modal form-ok "
+"számára"
+
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
+msgid "--no-xshm             Disable use of the X Shared Memory Extension."
+msgstr ""
+"--no-xshm             Letiltja az X Shared Memory Extension használatát."
+
+#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
+msgid ""
+"--sync                Call XSynchronize (display, True) after the Xserver "
+"connection has been established. This makes debugging X protocol errors "
+"easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be "
+"received immediately after the protocol request that generated the error has "
+"been processed by the X server."
+msgstr ""
+
+#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
+msgid "%s: Already registered"
+msgstr "%s: Már regisztrálva van"
+
+#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
+msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
+msgstr "Van súgóadatbázis ehhez a témakörhöz, de ez a témakör nem található."
+
+#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
+msgid "There is no help database installed for this topic"
+msgstr "Nincs súgóadatbázis telepítve ehhez a témakörhöz"
+
+#: lclstrconsts.rshelperror
+msgid "Help Error"
+msgstr "Súgó hiba"
+
+#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
+msgid "Help context %s not found."
+msgstr "A(z) %s súgó témakör nem található"
+
+#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
+#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
+msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
+msgstr "A(z) %s súgó témakör nem található a(z) \"%s\" adatbázisban."
+
+#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
+msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
+msgstr ""
+"A(z) %s%s%s súgó adatbázis nem talált megjelenítőt a(z) %s típusú súgó "
+"oldalhoz"
+
+#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
+#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
+msgid "Help Database \"%s\" not found"
+msgstr "A(z) \"%s\" súgó adatbázis nem található"
+
+#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
+#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
+msgid "Help for directive \"%s\" not found."
+msgstr "Nem található súgó a(z) \"%s\" direktívához."
+
+#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
+#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
+msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
+msgstr "Nem található súgó a(z) \"%s\" direktívához a(z) \"%s\" adatbázisban."
+
+#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
+#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
+msgid "Help keyword \"%s\" not found."
+msgstr "A(z) \"%s\" súgó kulcsszó nem található."
+
+#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
+#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
+msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
+msgstr "A(z) \"%s\" súgó kulcsszó nem található a(z) \"%s\" adatbázisban."
+
+#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
+#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
+msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
+msgstr "A(z) \"%s\" elemhez nincs súgó adatbázis"
+
+#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
+msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
+msgstr "Nem található súgó a %d. sorhoz, %d. oszlophoz ebben: %s."
+
+#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
+msgid "No help entries available for this topic"
+msgstr "Nincs elérhető súgóbejegyzés ehhez a témához"
+
+#: lclstrconsts.rshelpnotfound
+msgid "No help found for this topic"
+msgstr "Nincs súgó ehhez a témához"
+
+#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
+msgid "%s: Not registered"
+msgstr "%s: Nincs regisztrálva"
+
+#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
+msgid "Help Selector Error"
+msgstr "Súgó kiválasztó hiba"
+
+#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
+#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
+msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
+msgstr "Nincs megjelenítő a(z) \"%s\" típusú súgóhoz."
+
+#: lclstrconsts.rshelpviewererror
+msgid "Help Viewer Error"
+msgstr "Súgó megjelenítő hiba"
+
+#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
+msgid "No viewer was found for this type of help content"
+msgstr "Nincs megjelenítő az ilyen típusú súgótartalomhoz"
+
+#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
+msgid "Highlight"
+msgstr "Kiemelés"
+
+#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
+msgid "Highlight Text"
+msgstr "Szöveg kiemelése"
+
+#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
+msgid "Hot Light"
+msgstr "Meleg Fény"
+
+#: lclstrconsts.rsicns
+msgid "Mac OS X Icon"
+msgstr "Mac OS X ikon"
+
+#: lclstrconsts.rsicon
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: lclstrconsts.rsiconimageempty
+msgid "Icon image cannot be empty"
+msgstr "Az ikon képe nem lehet üres"
+
+#: lclstrconsts.rsiconimageformat
+msgid "Icon image must have the same format"
+msgstr "Az ikon képének azonos formátumúnak kell lennie"
+
+#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
+msgid "Cannot change format of icon image"
+msgstr "Az ikon képének formátumát nem lehet meváltoztatni"
+
+#: lclstrconsts.rsiconimagesize
+msgid "Icon image must have the same size"
+msgstr "Az ikon képének azonos méretűnek kell lennie"
+
+#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
+msgid "Cannot change size of icon image"
+msgstr "Az ikon képének méretét nem lehet megváltoztatni"
+
+#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
+msgid "Icon has no current image"
+msgstr "Az ikonnak nincs jelenleg képe"
+
+#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
+msgid "Inactive Border"
+msgstr "Inaktív keret"
+
+#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
+msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
+msgid "Inactive Caption"
+msgstr "Inaktív cím"
+
+#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
+msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
+msgid "Inactive Caption"
+msgstr "Inaktív cím"
+
+#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
+msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
+msgstr "A(z) %s %d Index a 0 .. %d tartományon kívül esik"
+
+#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
+msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
+msgstr "Az index a tartományon kívül esik Cella[Oszlop=%d Sor=%d]"
+
+#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
+msgid "Info Background"
+msgstr "Infó háttér"
+
+#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
+msgid "Info Text"
+msgstr "Infó szöveg"
+
+#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
+msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
+msgid "Insert"
+msgstr "Beszúrás"
+
+#: lclstrconsts.rsinvaliddate
+msgid "Invalid Date : %s"
+msgstr "Hibás dátum: %s"
+
+#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
+msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
+msgstr "Hibás dátum: %s. %s és %s között kell lennie."
+
+#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
+msgid "invalid Form object stream"
+msgstr "érvénytelen Form objektum adatfolyam"
+
+#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
+msgid "Invalid property value"
+msgstr "Érvénytelen tulajdonság érték"
+
+#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
+msgid "Invalid stream format"
+msgstr "Érvénytelen stream formátum"
+
+#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
+msgid "%s is already associated with %s"
+msgstr "%s már hozzá van rendelve ehhez: %s"
+
+#: lclstrconsts.rsjpeg
+msgid "Joint Picture Expert Group"
+msgstr "Joint Picture Expert Group"
+
+#: lclstrconsts.rslastrecordhint
+msgid "Last"
+msgstr "Utolsó"
+
+#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
+msgid "Lime"
+msgstr "Élénkzöld"
+
+#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
+msgid "List index exceeds bounds (%d)"
+msgstr "A lista indexe a határon kívül esik (%d)"
+
+#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
+msgid "List must be empty"
+msgstr "A listának üresnek kell lennie"
+
+#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
+msgid "Maroon"
+msgstr "Gesztenyebarna"
+
+#: lclstrconsts.rsmbabort
+msgid "Abort"
+msgstr "Megszakítás"
+
+#: lclstrconsts.rsmball
+msgid "&All"
+msgstr "&Mind"
+
+#: lclstrconsts.rsmbcancel
+msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: lclstrconsts.rsmbclose
+msgid "&Close"
+msgstr "Be&zár"
+
+#: lclstrconsts.rsmbhelp
+msgid "&Help"
+msgstr "&Súgó"
+
+#: lclstrconsts.rsmbignore
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ki&hagyás"
+
+#: lclstrconsts.rsmbno
+msgid "&No"
+msgstr "&Nem"
+
+#: lclstrconsts.rsmbnotoall
+msgid "No to all"
+msgstr "Nem, mindre"
+
+#: lclstrconsts.rsmbok
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ok"
+
+#: lclstrconsts.rsmbopen
+msgid "&Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: lclstrconsts.rsmbretry
+msgid "&Retry"
+msgstr "Új&ra"
+
+#: lclstrconsts.rsmbsave
+msgid "&Save"
+msgstr "Menté&s"
+
+#: lclstrconsts.rsmbunlock
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Feloldás"
+
+#: lclstrconsts.rsmbyes
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+#: lclstrconsts.rsmbyestoall
+msgid "Yes to &All"
+msgstr "Igen, mindre"
+
+#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Középszürke"
+
+#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menüsáv"
+
+#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
+msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
+msgid "Menu Highlight"
+msgstr "Menü kiemelése"
+
+#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
+msgid "Menu Text"
+msgstr "Menü szövege"
+
+#: lclstrconsts.rsmodified
+msgid "  modified "
+msgstr " módosítva"
+
+#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
+msgid "Money Green"
+msgstr "Pénzzöld"
+
+#: lclstrconsts.rsmtauthentication
+msgid "Authentication"
+msgstr "Hitelesítés"
+
+#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Jóváhagyás"
+
+#: lclstrconsts.rsmtcustom
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyedi"
+
+#: lclstrconsts.rsmterror
+msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: lclstrconsts.rsmtinformation
+msgid "Information"
+msgstr "Információ"
+
+#: lclstrconsts.rsmtwarning
+msgid "Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés"
+
+#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
+msgid "Navy"
+msgstr "Tengerkék"
+
+#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
+msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
+msgid "Next"
+msgstr "Következő"
+
+#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
+msgid "None"
+msgstr "Semmi"
+
+#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
+msgid "Not a valid grid file"
+msgstr "Érvénytelen táblafájl"
+
+#: lclstrconsts.rsnowidgetset
+msgid ""
+"No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to "
+"the programs uses clause."
+msgstr ""
+"Nincs widgetset objektum. Ellenőrizze, hogy az \"interfaces\" unit hozzá "
+"lett-e adva a program uses részéhez."
+
+#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
+msgid "Olive"
+msgstr "Olívazöld"
+
+#: lclstrconsts.rspickdate
+msgid "Select a date"
+msgstr "Dátum kiválasztása"
+
+#: lclstrconsts.rspixmap
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: lclstrconsts.rsportablebitmap
+msgid "Portable BitMap"
+msgstr "Portable BitMap"
+
+#: lclstrconsts.rsportablegraymap
+msgid "Portable GrayMap"
+msgstr "Portable GrayMap"
+
+#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
+msgid "Portable Network Graphic"
+msgstr "Portable Network Graphic"
+
+#: lclstrconsts.rsportablepixmap
+msgid "Portable PixMap"
+msgstr "Portable PixMap"
+
+#: lclstrconsts.rspostrecordhint
+#, fuzzy
+msgid "Post"
+msgstr "Elküldés"
+
+#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
+msgid ""
+"%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the "
+"program."
+msgstr ""
+"%s%sAz OK-t választva figyelmen kívül hagyja és adatsérülést kockáztat. %sA "
+"Mégsem gombbal bezárja a programot."
+
+#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
+msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
+msgid "Prior"
+msgstr "Előző"
+
+#: lclstrconsts.rspromptonreplace
+msgid "Prompt on replace"
+msgstr "Kérdés felülírásnál"
+
+#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
+msgid "Property %s does not exist"
+msgstr "A tulajdonság nem létezik: %s"
+
+#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
+msgid "Purple"
+msgstr "Lila"
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
+msgid ""
+"-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -"
+"nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
+msgstr ""
+"-dograb (csak X11 alatt), a hibakeresőben történő futtatás akaratlan \"-"
+"nograb\"-ot okozhat, a -dograb használata ezt bírálja felül. QT_DEBUG "
+"szükséges hozzá."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
+msgid ""
+"-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and "
+"QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still "
+"unstable."
+msgstr ""
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
+msgid ""
+"-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need "
+"QT_DEBUG."
+msgstr ""
+"-nograb, utasítja a Qt rendszert, hogy ne sajátítsa ki az egeret vagy a "
+"billentyűzetet. QT_DEBUG szükséges hozzá."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
+msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
+msgstr ""
+"-reverse, beállítja az alkalmazás elrendezési irányát a Qt::RightToLeft "
+"értékre."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
+msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
+msgstr ""
+"-session munkamenet, visszaállítja az alkalmazást egy korábbi munkamenetből."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
+msgid ""
+"-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible "
+"values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional "
+"styles or have additional styles as plugins these will be available to the -"
+"style  command line option. NOTE: Not all styles are available on all "
+"platforms. If style param does not exist Qt will start an application with "
+"default common style (windows)."
+msgstr ""
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
+msgid ""
+"-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style "
+"Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. "
+"Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet "
+"file's path."
+msgstr ""
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
+msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
+msgstr "-sync (csak X11 alatt), szinkronmódba kapcsol a hibakereséshez."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
+msgid ""
+"-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left "
+"undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
+msgid ""
+"-bg or -background color, sets the default background color and an "
+"application palette (light and dark shades are calculated)."
+msgstr ""
+"-bg vagy -background szín, beállítja az alkalmazás alapértelmezett "
+"háttérszínét és színkészletét (a világos és sötét árnyalatok számított "
+"értékek)."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
+msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
+msgstr "-btn vagy -button szín, beállítja a gombok alapértelmezett színét."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
+msgid ""
+"-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit "
+"display."
+msgstr ""
+"-cmap, egyéni színösszeállítás használatára kényszeríti az alkalmazást 8-"
+"bites megjelenítőn."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
+msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
+msgstr ""
+"-display megjelenítő, beállítja az X megjelenítőt (alapértelmezett a "
+"$DISPLAY)."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
+msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
+msgstr "-fg vagy -foreground szín, beállítja az alapértelmezett előtérszínt."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
+msgid ""
+"-fn or -font font, defines the application font. The font should be "
+"specified using an X logical font description."
+msgstr ""
+"-fn vagy -font betűtípus, beállítja az alkalmazás betűtípusát, A betűtípust "
+"az X logikai betűtípus leírás használatával kell megadni."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
+msgid ""
+"-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is "
+"shown."
+msgstr ""
+"-geometry elhelyezés, megadja az elsőként megjelenő ablak elhelyezkedését."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
+msgid ""
+"-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS "
+"environment variable)."
+msgstr ""
+"-im, beállítja a beviteli mód kiszolgálóját (ugyanúgy mint az XMODIFIERS "
+"környezeti változó beállítása)."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
+msgid ""
+"-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. "
+"onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot "
+"makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted "
+"until the editing is done."
+msgstr ""
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
+msgid "-name name, sets the application name."
+msgstr "-name név, beállítja az alkalmazás nevét."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
+msgid ""
+"-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an "
+"8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color "
+"specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 "
+"levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube "
+"approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
+msgstr ""
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
+msgid "-title title, sets the application title."
+msgstr "-title cím, beállítja az alkalmazás címét."
+
+#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
+msgid ""
+"-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-"
+"bit display."
+msgstr ""
+"-visual TrueColor, az alkalmazást TrueColor megjelenítés használatára "
+"kényszeríti 8-bites megjelenítőn."
+
+#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
+#, fuzzy
+msgid "Endupdate while no update in progress"
+msgstr "Endupdate esemény miközben nincs frissítés folyamatban"
+
+#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
+msgid "Cannot save image while update in progress"
+msgstr "A kép mentése nem lehetséges frissítés közben"
+
+#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
+#, fuzzy
+msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
+msgstr ""
+"Nem kezdhető el az összes frissítése amikor helyi frissítés van folyamatban"
+
+#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
+msgid "Red"
+msgstr "Piros"
+
+#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: lclstrconsts.rsreplace
+msgid "Replace"
+msgstr "Csere"
+
+#: lclstrconsts.rsreplaceall
+msgid "Replace all"
+msgstr "Mindet cseréli"
+
+#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
+msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
+msgid "Resource %s not found"
+msgstr "Az erőforrás nem található: %s"
+
+#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
+msgid "ScrollBar"
+msgstr "Görgetősáv"
+
+#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
+msgid "ScrollBar property out of range"
+msgstr "ScrollBar tulajdonság a tartományon kívül esik"
+
+#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
+msgid "Select color"
+msgstr "Szín kiválasztása"
+
+#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
+msgid "Select a font"
+msgstr "Betűtípus kiválasztása"
+
+#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
+msgid "Silver"
+msgstr "Ezüst"
+
+#: lclstrconsts.rssize
+msgid "  size "
+msgstr " méret "
+
+#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Égszín kék"
+
+#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
+msgid "A control with tabs"
+msgstr "Egy vezérlő fülekkel"
+
+#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
+msgid "Teal"
+msgstr "Kékeszöld"
+
+#: lclstrconsts.rstext
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#: lclstrconsts.rstiff
+msgid "Tagged Image File Format"
+msgstr "Tagged Image File Format"
+
+#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
+msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
+msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
+msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
+msgstr ""
+"Egy fogantyú, amivel egy terület két részre osztásának arányát lehet állítani"
+
+#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
+msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
+msgid "A tree of items"
+msgstr "Egy fa elemekkel"
+
+#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
+msgid "Unable to load default font"
+msgstr "Nem lehet betölteni az alapértelmezett betűtípust"
+
+#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
+msgid "Unknown Error, please report this bug"
+msgstr "Ismeretlen hiba, kérem jelentse"
+
+#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
+msgid "Unknown picture extension"
+msgstr "Ismeretlen kép kiterjesztés"
+
+#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
+msgid "Unknown picture format"
+msgstr "Ismeretlen képformátum"
+
+#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
+msgid "Unsupported bitmap format."
+msgstr "Nem támogatott bitkép-formátum"
+
+#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
+msgid "Unsupported clipboard format: %s"
+msgstr "Nem támogatott vágólap-formátum: %s"
+
+#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
+msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
+msgstr ""
+" FIGYELMEZTETÉS: %d nem felszabadított DC van, részletes memóriakép "
+"következik:"
+
+#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
+msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
+msgstr ""
+" FIGYELMEZTETÉS: %d nem felszabadított GDIObject van, részletes memóriakép "
+"következik:"
+
+#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
+msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
+msgstr " FIGYELMEZTETÉS: %d üzenet maradt a sorban! Fel lesznek szabadítva"
+
+#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
+msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
+msgstr " FIGYELMEZTETÉS: %d TimerInfo struktúra maradt, fel lesznek szabadítva"
+
+#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
+msgid ""
+" WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
+msgstr ""
+" FIGYELMEZTETÉS: %s el nem távolított LM_PAINT/LM_GtkPAINT üzenet hivatkozás "
+"maradt."
+
+#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
+msgid "White"
+msgstr "Fehér"
+
+#: lclstrconsts.rswholewordsonly
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Csak egész szavak"
+
+#: lclstrconsts.rswin32error
+msgid "Error:"
+msgstr "Hiba:"
+
+#: lclstrconsts.rswin32warning
+msgid "Warning:"
+msgstr "Figyelmeztetés:"
+
+#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
+msgid "Window"
+msgstr "Ablak"
+
+#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
+msgid "Window Frame"
+msgstr "Ablakkeret"
+
+#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
+msgid "Window Text"
+msgstr "Ablak szövege"
+
+#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
+msgid "Yellow"
+msgstr "Sárga"
+
+#: lclstrconsts.scannotfocus
+msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
+msgstr "Nem lehet letiltott vagy láthatatlan ablakot előtérbe hozni"
+
+#: lclstrconsts.sduplicatemenus
+msgid "Duplicate menus"
+msgstr "Többszörös menük"
+
+#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
+#, fuzzy
+msgid "Invalid action creation"
+msgstr "Érvénytelen művelet létrehozás"
+
+#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
+#, fuzzy
+msgid "Invalid action enumeration"
+msgstr "Érvénytelen művelet felsorolás"
+
+#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
+#, fuzzy
+msgid "Invalid action registration"
+msgstr "Érvénytelen művelet regisztrálás"
+
+#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
+#, fuzzy
+msgid "Invalid action unregistration"
+msgstr "Érvénytelen művelet kiregisztrálás"
+
+#: lclstrconsts.sinvalidcharset
+msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
+msgstr "A karakterkészlet a \"%s\" maszkban érvénytelen!"
+
+#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
+msgid "Invalid image size"
+msgstr "Érvénytelen képméret"
+
+#: lclstrconsts.sinvalidindex
+msgid "Invalid ImageList Index"
+msgstr "Érvénytelen ImageList index"
+
+#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
+msgid "The current text does not match the specified mask."
+msgstr "A jelenlegi szöveg nem illeszkedik a megadott mintára."
+
+#: lclstrconsts.smenuindexerror
+msgid "Menu index out of range"
+msgstr "Menü index a tartományon kívül esik"
+
+#: lclstrconsts.smenuitemisnil
+msgid "MenuItem is nil"
+msgstr "MenuItem értéke nil"
+
+#: lclstrconsts.smenunotfound
+msgid "Sub-menu is not in menu"
+msgstr "Az almenü nincs a menüben"
+
+#: lclstrconsts.smkcalt
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: lclstrconsts.smkcbksp
+msgid "BkSp"
+msgstr "BkSp"
+
+#: lclstrconsts.smkcctrl
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: lclstrconsts.smkcdel
+msgid "Del"
+msgstr "Del"
+
+#: lclstrconsts.smkcdown
+msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
+msgid "Down"
+msgstr "Le"
+
+#: lclstrconsts.smkcend
+msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: lclstrconsts.smkcenter
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: lclstrconsts.smkcesc
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: lclstrconsts.smkchome
+msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: lclstrconsts.smkcins
+msgid "Ins"
+msgstr "Ins"
+
+#: lclstrconsts.smkcleft
+msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
+msgid "Left"
+msgstr "Balra"
+
+#: lclstrconsts.smkcmeta
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: lclstrconsts.smkcpgdn
+msgid "PgDn"
+msgstr "PgDn"
+
+#: lclstrconsts.smkcpgup
+msgid "PgUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: lclstrconsts.smkcright
+msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
+msgid "Right"
+msgstr "Jobbra"
+
+#: lclstrconsts.smkcshift
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: lclstrconsts.smkcspace
+msgid "Space"
+msgstr "Szóköz"
+
+#: lclstrconsts.smkctab
+msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: lclstrconsts.smkcup
+msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
+msgid "Up"
+msgstr "Fel"
+
+#: lclstrconsts.snomdiform
+msgid "No MDI form present."
+msgstr "Nincs MDI form."
+
+#: lclstrconsts.snotimers
+msgid "No timers available"
+msgstr "Nincsenek elérhető időzítők"
+
+#: lclstrconsts.sparexpected
+msgid "Wrong token type: %s expected"
+msgstr "Rossz token típus: %s az elvárt"
+
+#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
+msgid "Invalid floating point number: %s"
+msgstr "Érvénytelen lebegőpontos szám: %s"
+
+#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
+msgid "Invalid integer number: %s"
+msgstr "Érvénytelen egész szám: %s"
+
+#: lclstrconsts.sparlocinfo
+msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
+msgstr " (itt: %d,%d, az adatfolyamban itt: %d)"
+
+#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
+msgid "Unterminated byte value"
+msgstr "Lezáratlan byte érték"
+
+#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
+msgid "Unterminated string"
+msgstr "Lezáratlan karakterlánc"
+
+#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
+msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
+msgstr "Rossz token szimbólum: %s az elvárt, de %s található"
+
+#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
+msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
+msgstr "Rossz token típus: %s az elvárt, de %s található"