|
@@ -9681,12 +9681,16 @@ msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Арыентацыя"
|
|
msgstr "Арыентацыя"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
|
|
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
|
|
-msgid "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
|
|
|
|
-"%s\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
|
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
|
|
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
|
|
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
|
|
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
|
|
-msgstr "Файл кантрольнай сумы можа аб'яднаць файл, але яго не атрымалася знайсці:\n"
|
|
|
|
-"%s\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Файл кантрольнай сумы можа аб'яднаць файл, але яго не атрымалася знайсці:\n"
|
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Вы можаце зрабіць яго даступным і націснуць \"Добра\",\n"
|
|
"Вы можаце зрабіць яго даступным і націснуць \"Добра\",\n"
|
|
"альбо націснуць \"Скасаваць\", каб працягнуць без яго.\n"
|
|
"альбо націснуць \"Скасаваць\", каб працягнуць без яго.\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -9885,6 +9889,10 @@ msgstr "_DroppedUnicodeUTF8text"
|
|
msgid " Adds: "
|
|
msgid " Adds: "
|
|
msgstr " Дададзена: "
|
|
msgstr " Дададзена: "
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: ulng.rsdiffcomparing
|
|
|
|
+msgid "Comparing..."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+
|
|
#: ulng.rsdiffdeletes
|
|
#: ulng.rsdiffdeletes
|
|
msgid " Deletes: "
|
|
msgid " Deletes: "
|
|
msgstr " Выдалена: "
|
|
msgstr " Выдалена: "
|
|
@@ -9901,6 +9909,26 @@ msgstr " Супадзенні: "
|
|
msgid " Modifies: "
|
|
msgid " Modifies: "
|
|
msgstr " Змены: "
|
|
msgstr " Змены: "
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
+msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
|
|
|
|
+msgid "Encoding"
|
|
|
|
+msgstr "Кадаванне"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
|
|
|
|
+msgid "Line-endings"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: ulng.rsdifftextidentical
|
|
|
|
+msgid "The text is identical, but the following options are used:"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The text is identical, but the files do not match!\n"
|
|
|
|
+"The following differences were found:\n"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonabort
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonabort
|
|
msgid "Ab&ort"
|
|
msgid "Ab&ort"
|
|
msgstr "&Скасаваць"
|
|
msgstr "&Скасаваць"
|
|
@@ -10406,9 +10434,13 @@ msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Dat
|
|
msgstr "няма;назва, а-я;назва, я-а;тып, а-я;тып, я-а;памер 9-0;памер 0-9;дата 9-0;дата 0-9"
|
|
msgstr "няма;назва, а-я;назва, я-а;тып, а-я;тып, я-а;памер 9-0;памер 0-9;дата 9-0;дата 0-9"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
|
|
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
|
|
-msgid "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed?\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed?\n"
|
|
-msgstr "Увага! Аднаўленне з рэзервовай копіі ачысціць спіс існых выбраных каталогаў і заменіць імпартуемым.\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Увага! Аднаўленне з рэзервовай копіі ачысціць спіс існых выбраных каталогаў і заменіць імпартуемым.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Хочаце працягнуць?\n"
|
|
"Хочаце працягнуць?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
|
|
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
|
|
@@ -10453,9 +10485,11 @@ msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Праглядальнік"
|
|
msgstr "Праглядальнік"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
|
|
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
|
|
-msgid "A setup with that name already exists.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"A setup with that name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
-msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Файл з такой назвай ужо існуе.\n"
|
|
"Перазапісаць яго?\n"
|
|
"Перазапісаць яго?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
|
|
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
|
|
@@ -10483,9 +10517,11 @@ msgid "New name"
|
|
msgstr "Новая назва"
|
|
msgstr "Новая назва"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
|
|
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
|
|
-msgid "\"%s\" setup has been modified.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\"%s\" setup has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
-msgstr "Файл \"%s\" быў зменены.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Файл \"%s\" быў зменены.\n"
|
|
"Хочаце захаваць яго?\n"
|
|
"Хочаце захаваць яго?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeynoscenter
|
|
#: ulng.rshotkeynoscenter
|
|
@@ -10661,11 +10697,15 @@ msgid "Do you want to enclose between quotes?"
|
|
msgstr "Узяць у двукоссі?"
|
|
msgstr "Узяць у двукоссі?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgbadcrc32
|
|
#: ulng.rsmsgbadcrc32
|
|
-msgid "Bad CRC32 for resulting file:\n"
|
|
|
|
-"\"%s\"\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Bad CRC32 for resulting file:\n"
|
|
|
|
+"\"%s\"\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
|
|
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
|
|
-msgstr "Хібны CRC32 выніковага файла:\n"
|
|
|
|
-"\"%s\"\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Хібны CRC32 выніковага файла:\n"
|
|
|
|
+"\"%s\"\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Усё адно хочаце пакінуць пашкоджаны файл?\n"
|
|
"Усё адно хочаце пакінуць пашкоджаны файл?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
|
@@ -11015,10 +11055,12 @@ msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may
|
|
msgstr "Яшчэ выконваюцца аперацыі з файламі. Калі закрыць Double Commander, даныя могуць страціцца."
|
|
msgstr "Яшчэ выконваюцца аперацыі з файламі. Калі закрыць Double Commander, даныя могуць страціцца."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
|
|
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
|
|
-msgid "The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n"
|
|
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n"
|
|
-msgstr "Даўжыня (%d) перавышае %d сімвалаў!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Даўжыня (%d) перавышае %d сімвалаў!\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Большасць праграм не зможа звярнуцца да файла/каталога з такой доўгай назвай!\n"
|
|
"Большасць праграм не зможа звярнуцца да файла/каталога з такой доўгай назвай!\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -11209,19 +11251,26 @@ msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows spe
|
|
msgstr "Некаторыя функцыі выбару шляху: адносны, абсалютны, адмысловыя каталогі windows і г. д."
|
|
msgstr "Некаторыя функцыі выбару шляху: адносны, абсалютны, адмысловыя каталогі windows і г. д."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
|
|
-msgid "Total entries saved: %d\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Total entries saved: %d\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Backup filename: %s\n"
|
|
"Backup filename: %s\n"
|
|
-msgstr "Захавана агулам: %d\n\n"
|
|
|
|
-"Рэзервовая копія: %s\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Захавана агулам: %d\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"Рэзервовая копія: %s\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
|
|
msgid "Total entries exported: "
|
|
msgid "Total entries exported: "
|
|
msgstr "Экспартавана агулам: "
|
|
msgstr "Экспартавана агулам: "
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
|
|
-msgid "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
|
|
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
|
|
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
|
|
-msgstr "Хочаце выдаліць усе элементы ў падменю [%s]?\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Хочаце выдаліць усе элементы ў падменю [%s]?\n"
|
|
"Калі адкажаце \"Не\", то выдаляцца толькі падзяляльнікі, элементы застануцца.\n"
|
|
"Калі адкажаце \"Не\", то выдаляцца толькі падзяляльнікі, элементы застануцца.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
|
|
@@ -11233,13 +11282,19 @@ msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
|
|
msgstr "Хібная выніковая даўжыня файла : \"%s\""
|
|
msgstr "Хібная выніковая даўжыня файла : \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
|
|
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
|
|
-msgid "Please insert next disk or something similar.\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Please insert next disk or something similar.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"It is to allow writing this file:\n"
|
|
"It is to allow writing this file:\n"
|
|
-"\"%s\"\n\n"
|
|
|
|
|
|
+"\"%s\"\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Number of bytes still to write: %d\n"
|
|
"Number of bytes still to write: %d\n"
|
|
-msgstr "Калі ласка, ўстаўце наступны дыск альбо носьбіт.\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Калі ласка, ўстаўце наступны дыск альбо носьбіт.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Гэта дазволіць запісаць файл:\n"
|
|
"Гэта дазволіць запісаць файл:\n"
|
|
-"\"%s\"\n\n"
|
|
|
|
|
|
+"\"%s\"\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Колькасць байтаў да канца: %d\n"
|
|
"Колькасць байтаў да канца: %d\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
|
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
|
@@ -11617,27 +11672,35 @@ msgid "Target path:"
|
|
msgstr "Мэтавы шлях:"
|
|
msgstr "Мэтавы шлях:"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
|
|
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
|
|
-msgid "Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr "Памылка! Не атрымалася знайсці файл канфігурацыі ТС:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Памылка! Не атрымалася знайсці файл канфігурацыі ТС:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
|
|
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
|
|
-msgid "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr "Памылка! Не атрымалася знайсці запускальны файл ТС:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Памылка! Не атрымалася знайсці запускальны файл ТС:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcisrunning
|
|
#: ulng.rsmsgtcisrunning
|
|
-msgid "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
|
|
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
|
|
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
|
|
-msgstr "Памылка! ТС яшчэ запушчаны, а для выканання гэтай аперацыі яго неабходна закрыць.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Памылка! ТС яшчэ запушчаны, а для выканання гэтай аперацыі яго неабходна закрыць.\n"
|
|
"Закрыйце і націсніце \"Добра\" альбо націсніце \"Скасаваць\".\n"
|
|
"Закрыйце і націсніце \"Добра\" альбо націсніце \"Скасаваць\".\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
|
|
-msgid "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
-msgstr "Памылка! Не атрымалася знайсці каталог панэлі інструментаў TC:\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Памылка! Не атрымалася знайсці каталог панэлі інструментаў TC:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
|
@@ -11669,9 +11732,11 @@ msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
|
|
msgstr "Увядзіце размяшчэнне і назву файла панэлі інструментаў для аднаўлення"
|
|
msgstr "Увядзіце размяшчэнне і назву файла панэлі інструментаў для аднаўлення"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
|
|
-msgid "Saved!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Saved!\n"
|
|
"Toolbar filename: %s\n"
|
|
"Toolbar filename: %s\n"
|
|
-msgstr "Захавана!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Захавана!\n"
|
|
"Назва файла панэлі інструментаў: %s\n"
|
|
"Назва файла панэлі інструментаў: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
|
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
|
@@ -11744,9 +11809,11 @@ msgid "with"
|
|
msgstr "з"
|
|
msgstr "з"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
|
|
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
|
|
-msgid "Wrong password!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Wrong password!\n"
|
|
"Please try again!\n"
|
|
"Please try again!\n"
|
|
-msgstr "Хібны пароль!\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Хібны пароль!\n"
|
|
"Калі ласка, паспрабуйце яшчэ!\n"
|
|
"Калі ласка, паспрабуйце яшчэ!\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenautorename
|
|
#: ulng.rsmulrenautorename
|
|
@@ -11947,9 +12014,11 @@ msgid "Enter new preset name"
|
|
msgstr "Увядзіце новую назву перадналадаў"
|
|
msgstr "Увядзіце новую назву перадналадаў"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
|
|
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
|
|
-msgid "\"%s\" preset has been modified.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\"%s\" preset has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
-msgstr "Перадналады \"%s\" былі змененыя.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Перадналады \"%s\" былі змененыя.\n"
|
|
"Хочаце захаваць?\n"
|
|
"Хочаце захаваць?\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrensortingpresets
|
|
#: ulng.rsmulrensortingpresets
|
|
@@ -12674,10 +12743,15 @@ msgid "Multi-Rename Tool"
|
|
msgstr "Масавая змена назвы"
|
|
msgstr "Масавая змена назвы"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
|
|
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
|
|
-msgid "Options have changed in \"%s\"\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Options have changed in \"%s\"\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
"Do you want to save modifications?\n"
|
|
"Do you want to save modifications?\n"
|
|
-msgstr "Параметры \"%s\" змяніліся.\n\n"
|
|
|
|
-"Захаваць змены?\n\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Параметры \"%s\" змяніліся.\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"Захаваць змены?\n"
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorplugins
|
|
#: ulng.rsoptionseditorplugins
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
|
|
@@ -13014,15 +13088,19 @@ msgid "<unnamed template>"
|
|
msgstr "<шаблон без назвы>"
|
|
msgstr "<шаблон без назвы>"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
|
|
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
|
|
-msgid "A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
-msgstr "Пошук файлаў з убудовай DSX ужо запушчаны.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Пошук файлаў з убудовай DSX ужо запушчаны.\n"
|
|
"Неабходна завяршыць яго перш чым пачаць новы.\n"
|
|
"Неабходна завяршыць яго перш чым пачаць новы.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
|
|
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
|
|
-msgid "A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
-msgstr "Пошук файлаў з убудовай WDX ужо запушчаны.\n"
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Пошук файлаў з убудовай WDX ужо запушчаны.\n"
|
|
"Неабходна завяршыць яго перш чым пачаць новы.\n"
|
|
"Неабходна завяршыць яго перш чым пачаць новы.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsselectdir
|
|
#: ulng.rsselectdir
|
|
@@ -13498,6 +13576,10 @@ msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Сетка"
|
|
msgstr "Сетка"
|
|
|
|
|
|
|
|
+#: ulng.rsvfsrecyclebin
|
|
|
|
+msgid "Recycle Bin"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+
|
|
#: ulng.rsviewabouttext
|
|
#: ulng.rsviewabouttext
|
|
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
|
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
|
msgstr "Унутраная праграма прагляду Double Commander."
|
|
msgstr "Унутраная праграма прагляду Double Commander."
|