|
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
-"PO-Revision-Date: 2025-09-07 17:17+0000\n"
|
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2025-09-13 12:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Myeongjin <[email protected]>\n"
|
|
"Last-Translator: Myeongjin <[email protected]>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
|
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
|
"class-reference/ko/>\n"
|
|
"class-reference/ko/>\n"
|
|
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
|
|
"[b]Note:[/b] [method Color8] 의 [Color] 생성자보다 낮은 정밀도로 인해, "
|
|
"[b]Note:[/b] [method Color8] 의 [Color] 생성자보다 낮은 정밀도로 인해, "
|
|
"[method Color8] 를 통해 생성된 색상은 [Color] 생성자로 생성된 색상과 일반적으"
|
|
"[method Color8] 를 통해 생성된 색상은 [Color] 생성자로 생성된 색상과 일반적으"
|
|
"로 같지 않습니다. 부동 소수점의 정밀도 오류를 해결하고 싶다면 [method "
|
|
"로 같지 않습니다. 부동 소수점의 정밀도 오류를 해결하고 싶다면 [method "
|
|
-"Color.is_equal_approx] 를 통해 비교하십시오."
|
|
|
|
|
|
+"Color.is_equal_approx] 를 통해 비교하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Asserts that the [param condition] is [code]true[/code]. If the [param "
|
|
"Asserts that the [param condition] is [code]true[/code]. If the [param "
|
|
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
|
|
"[b]Note:[/b] [method assert] is a keyword, not a function. So you cannot "
|
|
"[b]Note:[/b] [method assert] is a keyword, not a function. So you cannot "
|
|
"access it as a [Callable] or use it inside expressions."
|
|
"access it as a [Callable] or use it inside expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"[param condition]이 [code]true[/code]인지 확인하십시오. [param condition]이 "
|
|
|
|
|
|
+"[param condition]이 [code]true[/code]인지 확인하세요. [param condition]이 "
|
|
"[code]false[/code]이면 오류가 발생합니다. 편집기에서 실행한 경우, 실행 중인 프"
|
|
"[code]false[/code]이면 오류가 발생합니다. 편집기에서 실행한 경우, 실행 중인 프"
|
|
"로젝트는 사용자가 재개할 때까지 정지됩니다. 이는 프로젝트 개발자나 애드온 사용"
|
|
"로젝트는 사용자가 재개할 때까지 정지됩니다. 이는 프로젝트 개발자나 애드온 사용"
|
|
"자에게 [method @GlobalScope.push_error]으로 더 강한 방식으로 오류를 알리는 데 "
|
|
"자에게 [method @GlobalScope.push_error]으로 더 강한 방식으로 오류를 알리는 데 "
|
|
@@ -378,8 +378,8 @@ msgstr ""
|
|
"가적인 정보를 제공할 수 있습니다.\n"
|
|
"가적인 정보를 제공할 수 있습니다.\n"
|
|
"[b]경고:[/b] 성능에 관한 이유로, 코드 안 [method assert]는 디버그 빌드 모드에"
|
|
"[b]경고:[/b] 성능에 관한 이유로, 코드 안 [method assert]는 디버그 빌드 모드에"
|
|
"서 실행되거나 편집기에서 프로젝트를 실행할 때만 실행됩니다. [method assert] 호"
|
|
"서 실행되거나 편집기에서 프로젝트를 실행할 때만 실행됩니다. [method assert] 호"
|
|
-"출에 작업 내용이 달라지는 코드를 작성하지 마십시오. 그렇지 않을 경우 프로젝트"
|
|
|
|
-"가 릴리즈 모드일 때 다르게 작동 될 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
|
|
+"출에 작업 내용이 달라지는 코드를 작성하지 마세요. 그렇지 않을 경우 프로젝트가 "
|
|
|
|
+"릴리즈 모드일 때 다르게 작동 될 수 있습니다.\n"
|
|
"[codeblock]\n"
|
|
"[codeblock]\n"
|
|
"# 항상 속도가 0에서 20 사이이길 원한다면\n"
|
|
"# 항상 속도가 0에서 20 사이이길 원한다면\n"
|
|
"speed = -10\n"
|
|
"speed = -10\n"
|
|
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|
"선택하거나, 파일시스템 독에서 파일을 현재 스크립트로 끌어다 놓음으로써 얻을 "
|
|
"선택하거나, 파일시스템 독에서 파일을 현재 스크립트로 끌어다 놓음으로써 얻을 "
|
|
"수 있습니다.\n"
|
|
"수 있습니다.\n"
|
|
"[codeblock]\n"
|
|
"[codeblock]\n"
|
|
-"# 씬의 인스턴스를 생성합니다.\n"
|
|
|
|
|
|
+"# 씬의 인스턴스를 만듭니다.\n"
|
|
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
|
|
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
|
|
"[/codeblock]\n"
|
|
"[/codeblock]\n"
|
|
"[b]참고:[/b] [method preload]는 키워드이며 함수가 아닙니다. 따라서 [Callable]"
|
|
"[b]참고:[/b] [method preload]는 키워드이며 함수가 아닙니다. 따라서 [Callable]"
|
|
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
|
"print(range(0, 6, 2)) # [0, 2, 4]를 출력합니다.\n"
|
|
"print(range(0, 6, 2)) # [0, 2, 4]를 출력합니다.\n"
|
|
"print(range(4, 1, -1)) # [4, 3, 2]를 출력합니다.\n"
|
|
"print(range(4, 1, -1)) # [4, 3, 2]를 출력합니다.\n"
|
|
"[/codeblock]\n"
|
|
"[/codeblock]\n"
|
|
-"[Array]를 역순으로 반복하려면 이러한 예제를 참조하십시오:\n"
|
|
|
|
|
|
+"[Array]를 역순으로 반복하려면 이러한 예제를 참조하세요:\n"
|
|
"[codeblock]\n"
|
|
"[codeblock]\n"
|
|
"var array = [3, 6, 9]\n"
|
|
"var array = [3, 6, 9]\n"
|
|
"for i in range(array.size() - 1, -1, -1):\n"
|
|
"for i in range(array.size() - 1, -1, -1):\n"
|
|
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
|
|
"바이트 배열을 [Variant] 값으로 복호화합니다. 오브젝트의 디코딩도 가능합니다.\n"
|
|
"바이트 배열을 [Variant] 값으로 복호화합니다. 오브젝트의 디코딩도 가능합니다.\n"
|
|
"[b]경고:[/b] 역직렬화된 오브젝트는 어떠한 코드를 실행할 수도 있습니다. 만약 직"
|
|
"[b]경고:[/b] 역직렬화된 오브젝트는 어떠한 코드를 실행할 수도 있습니다. 만약 직"
|
|
"렬화된 오브젝트의 출처를 신뢰할 수 없다면 잠재적인 보안 위협(원격 코드 실행)"
|
|
"렬화된 오브젝트의 출처를 신뢰할 수 없다면 잠재적인 보안 위협(원격 코드 실행)"
|
|
-"을 피하기 위해 이 옵션을 사용하지 마십시오."
|
|
|
|
|
|
+"을 피하기 위해 이 옵션을 사용하지 마세요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
|
|
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
|
|
@@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr ""
|
|
"을 구현하기 위해, [param weight] 는 [code]0.0[/code] 부터 [code]1.0[/code] 까"
|
|
"을 구현하기 위해, [param weight] 는 [code]0.0[/code] 부터 [code]1.0[/code] 까"
|
|
"지의 값이여야 합니다. 하지만 이 범위 밖의 값도 가능하며 [i]보외법(외분)[/i] "
|
|
"지의 값이여야 합니다. 하지만 이 범위 밖의 값도 가능하며 [i]보외법(외분)[/i] "
|
|
"을 구현하기 위해 사용될 수 있습니다. 만약 이를 원치 않는 다면 [method clampf] "
|
|
"을 구현하기 위해 사용될 수 있습니다. 만약 이를 원치 않는 다면 [method clampf] "
|
|
-"를 사용하여 [param weight] 를 한정하십시오.\n"
|
|
|
|
|
|
+"를 사용하여 [param weight] 를 한정하세요.\n"
|
|
"[param from] 과 [param to] 는 같은 타입이어야 합니다. 지원되는 타입: [int], "
|
|
"[param from] 과 [param to] 는 같은 타입이어야 합니다. 지원되는 타입: [int], "
|
|
"[float], [Vector2], [Vector3], [Vector4], [Color], [Quaternion], [Basis], "
|
|
"[float], [Vector2], [Vector3], [Vector4], [Color], [Quaternion], [Basis], "
|
|
"[Transform2D], [Transform3D].\n"
|
|
"[Transform2D], [Transform3D].\n"
|
|
@@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr ""
|
|
"기 위해, [param weight] 는 반드시 [code]0.0[/code] 부터 [code]1.0[/code] 까지"
|
|
"기 위해, [param weight] 는 반드시 [code]0.0[/code] 부터 [code]1.0[/code] 까지"
|
|
"의 값이 되어야 합니다. 다만, 이 범위 밖의 값도 쓸 수 있으며, [i]보외법(이 함수"
|
|
"의 값이 되어야 합니다. 다만, 이 범위 밖의 값도 쓸 수 있으며, [i]보외법(이 함수"
|
|
"의 경우 외분에 해당)[/i] 을 구현하기 위해 사용될 수 있습니다. 만약 이것이 원하"
|
|
"의 경우 외분에 해당)[/i] 을 구현하기 위해 사용될 수 있습니다. 만약 이것이 원하"
|
|
-"는 바가 아니라면, 이 함수의 결과를 내기 위해 [method clampf]를 사용하십시오.\n"
|
|
|
|
|
|
+"는 바가 아니라면, 이 함수의 결과를 내기 위해 [method clampf]를 사용하세요.\n"
|
|
"[codeblock]\n"
|
|
"[codeblock]\n"
|
|
"lerpf(0, 4, 0.75) # 3.0을 반환합니다\n"
|
|
"lerpf(0, 4, 0.75) # 3.0을 반환합니다\n"
|
|
"[/codeblock]\n"
|
|
"[/codeblock]\n"
|
|
@@ -2958,12 +2958,10 @@ msgid ""
|
|
"[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], while "
|
|
"[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], while "
|
|
"negative values return [code]-nan[/code]."
|
|
"negative values return [code]-nan[/code]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"[param x]의 [url=https://ko.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
-"%EC%9E%90%EC%97%B0%EB%A1%9C%EA%B7%B8]자연 로그[/url]를 반환합니다. (밑을 "
|
|
|
|
-"[url=https://ko.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
|
-"%EC%9E%90%EC%97%B0%EB%A1%9C%EA%B7%B8%EC%9D%98_%EB%B0%91][i]e[/i][/url]로 가지"
|
|
|
|
-"며, [i]e[/i]는 대략 2.71828입니다) 이는 일정 수준의 지속적인 성장에 도달하는 "
|
|
|
|
-"데 필요한 시간입니다.\n"
|
|
|
|
|
|
+"[param x]의 [url=https://ko.wikipedia.org/wiki/자연로그]자연 로그[/url]를 반환"
|
|
|
|
+"합니다. (밑을 [url=https://ko.wikipedia.org/wiki/자연로그의_밑][i]e[/i][/url]"
|
|
|
|
+"로 가지며, [i]e[/i]는 대략 2.71828입니다) 이는 일정 수준의 지속적인 성장에 도"
|
|
|
|
+"달하는 데 필요한 시간입니다.\n"
|
|
"[b]참고:[/b] 이는 대부분의 계산기의 밑을 10으로 가지는 \"log\" 함수와 같지 않"
|
|
"[b]참고:[/b] 이는 대부분의 계산기의 밑을 10으로 가지는 \"log\" 함수와 같지 않"
|
|
"습니다. 밑을 10으로 가지는 로그를 쓰고 싶다면, [code]log(x) / log(10)[/code]"
|
|
"습니다. 밑을 10으로 가지는 로그를 쓰고 싶다면, [code]log(x) / log(10)[/code]"
|
|
"를 사용하세요.\n"
|
|
"를 사용하세요.\n"
|
|
@@ -4385,7 +4383,7 @@ msgid "Right side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
|
|
msgstr "오른쪽, 주로 [Control]이나 [StyleBox] 기반 클래스에서 사용됩니다."
|
|
msgstr "오른쪽, 주로 [Control]이나 [StyleBox] 기반 클래스에서 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
|
|
msgid "Bottom side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
|
|
-msgstr "아랫쪽, 주로 [Control]이나 [StyleBox] 기반 클래스에서 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "아래쪽, 주로 [Control]이나 [StyleBox] 기반 클래스에서 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
msgid "Top-left corner."
|
|
msgid "Top-left corner."
|
|
msgstr "왼쪽 위 모서리."
|
|
msgstr "왼쪽 위 모서리."
|
|
@@ -4403,13 +4401,13 @@ msgid ""
|
|
"General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
|
|
"General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
|
|
"[Slider], etc."
|
|
"[Slider], etc."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"일반적인 수직 정렬, 주로 [Separator], [ScrollBar], [Slider] 등에서 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
+"일반적인 세로 정렬, 주로 [Separator], [ScrollBar], [Slider] 등에 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
|
|
"General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
|
|
"[Slider], etc."
|
|
"[Slider], etc."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"일반적인 수평 정렬, 주로 [Separator], [ScrollBar], [Slider] 등에서 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
+"일반적인 가로 정렬, 주로 [Separator], [ScrollBar], [Slider] 등에 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
|
|
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
|
|
@@ -4440,7 +4438,7 @@ msgid "Vertical top alignment, usually for text-derived classes."
|
|
msgstr "세로 상단 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
|
|
msgstr "세로 상단 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical center alignment, usually for text-derived classes."
|
|
msgid "Vertical center alignment, usually for text-derived classes."
|
|
-msgstr "세로 중앙 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "세로 가운데 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical bottom alignment, usually for text-derived classes."
|
|
msgid "Vertical bottom alignment, usually for text-derived classes."
|
|
msgstr "세로 하단 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
|
|
msgstr "세로 하단 정렬, 주로 텍스트에서 파생된 클래스에서 사용됩니다."
|
|
@@ -6212,7 +6210,7 @@ msgid ""
|
|
"wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]. See also [member "
|
|
"wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]. See also [member "
|
|
"FileDialog.filters]."
|
|
"FileDialog.filters]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"[String] 속성이 파일에의 경로라는 힌트를 줍니다. 그것을 편집하는 것은 저장될 "
|
|
|
|
|
|
+"[String] 속성이 파일로의 경로라는 힌트를 줍니다. 그것을 편집하는 것은 저장될 "
|
|
"파일의 경로를 고르는 파일 대화 상자를 보여줄 것입니다. 대화 상자는 전체 파일시"
|
|
"파일의 경로를 고르는 파일 대화 상자를 보여줄 것입니다. 대화 상자는 전체 파일시"
|
|
"스템에 접근을 가지고 있습니다. 힌트 문자열은 [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]와 같"
|
|
"스템에 접근을 가지고 있습니다. 힌트 문자열은 [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]와 같"
|
|
"이 와일드카드가 달린 필터의 집합일 수 있습니다. [member FileDialog.filters]도 "
|
|
"이 와일드카드가 달린 필터의 집합일 수 있습니다. [member FileDialog.filters]도 "
|
|
@@ -6231,7 +6229,7 @@ msgstr ""
|
|
"속성이 힌트 문자열에 지정된 저장된 유형을 가진 [Array]라는 힌트를 줍니다. 힌"
|
|
"속성이 힌트 문자열에 지정된 저장된 유형을 가진 [Array]라는 힌트를 줍니다. 힌"
|
|
"트 문자열은 배열의 유형(예: [code]\"String\"[/code])을 포함합니다.\n"
|
|
"트 문자열은 배열의 유형(예: [code]\"String\"[/code])을 포함합니다.\n"
|
|
"저장된 유형에 대해 더 세밀하게 제어하려면 [constant PROPERTY_HINT_TYPE_STRING]"
|
|
"저장된 유형에 대해 더 세밀하게 제어하려면 [constant PROPERTY_HINT_TYPE_STRING]"
|
|
-"의 힌트 문자열 형식을 사용하십시오."
|
|
|
|
|
|
+"의 힌트 문자열 형식을 사용하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Hints that a property is a [Dictionary] with the stored types specified in "
|
|
"Hints that a property is a [Dictionary] with the stored types specified in "
|
|
@@ -6244,7 +6242,7 @@ msgstr ""
|
|
"트 문자열에는 세미콜론으로 구분된 키 및 값 유형이 포함되어 있습니다 (예: "
|
|
"트 문자열에는 세미콜론으로 구분된 키 및 값 유형이 포함되어 있습니다 (예: "
|
|
"[code]\"int;String\"[/code]).\n"
|
|
"[code]\"int;String\"[/code]).\n"
|
|
"저장된 유형을 더 자세히 제어하려면 [constant PROPERTY_HINT_TYPE_STRING]의 힌"
|
|
"저장된 유형을 더 자세히 제어하려면 [constant PROPERTY_HINT_TYPE_STRING]의 힌"
|
|
-"트 문자열 형식을 사용하십시오."
|
|
|
|
|
|
+"트 문자열 형식을 사용하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Hints that a string property is a locale code. Editing it will show a locale "
|
|
"Hints that a string property is a locale code. Editing it will show a locale "
|
|
@@ -7072,8 +7070,8 @@ msgid ""
|
|
"[/csharp]\n"
|
|
"[/csharp]\n"
|
|
"[/codeblocks]"
|
|
"[/codeblocks]"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"이 바운딩 박스를 복사해 모든 면을 [param by]만큼 확장해 반환합니다. 대신 음의 "
|
|
|
|
-"값은 상자를 수축시킵니다.\n"
|
|
|
|
|
|
+"이 경계 상자의 복사본을 모든 면을 주어진 [param by] 양만큼 확장해 반환합니다. "
|
|
|
|
+"대신 음수 양은 상자를 수축합니다.\n"
|
|
"[codeblocks]\n"
|
|
"[codeblocks]\n"
|
|
"[gdscript]\n"
|
|
"[gdscript]\n"
|
|
"var a = AABB(Vector3(4, 4, 4), Vector3(8, 8, 8)).grow(4)\n"
|
|
"var a = AABB(Vector3(4, 4, 4), Vector3(8, 8, 8)).grow(4)\n"
|
|
@@ -7373,6 +7371,14 @@ msgstr ""
|
|
msgid "Sets autowrapping for the text in the dialog."
|
|
msgid "Sets autowrapping for the text in the dialog."
|
|
msgstr "대화 상자에서 텍스트의 자동 줄바꿈을 설정합니다."
|
|
msgstr "대화 상자에서 텍스트의 자동 줄바꿈을 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If [code]true[/code], the dialog will be hidden when the [code]ui_cancel[/"
|
|
|
|
+"code] action is pressed (by default, this action is bound to [constant "
|
|
|
|
+"KEY_ESCAPE])."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"[code]true[/code]인 경우, 대화 상자는 [code]ui_cancel[/code] 액션이 눌렸을 때 "
|
|
|
|
+"숨겨집니다 (디폴트로 이 액션은 [constant KEY_ESCAPE]에 바인딩됩니다)."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"If [code]true[/code], the dialog is hidden when the OK button is pressed. You "
|
|
"If [code]true[/code], the dialog is hidden when the OK button is pressed. You "
|
|
"can set it to [code]false[/code] if you want to do e.g. input validation when "
|
|
"can set it to [code]false[/code] if you want to do e.g. input validation when "
|
|
@@ -7536,7 +7542,7 @@ msgstr ""
|
|
"func _ready():\n"
|
|
"func _ready():\n"
|
|
"\tvar key = \"My secret key!!!\" # 키는 16바이트 또는 32바이트여야 합니다.\n"
|
|
"\tvar key = \"My secret key!!!\" # 키는 16바이트 또는 32바이트여야 합니다.\n"
|
|
"\tvar data = \"My secret text!!\" # 데이터 크기는 16바이트의 배수여야 합니다. "
|
|
"\tvar data = \"My secret text!!\" # 데이터 크기는 16바이트의 배수여야 합니다. "
|
|
-"필요한 경우 패딩을 적용하십시오.\n"
|
|
|
|
|
|
+"필요한 경우 패딩을 적용하세요.\n"
|
|
"\t# Encrypt ECB\n"
|
|
"\t# Encrypt ECB\n"
|
|
"\taes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer())\n"
|
|
"\taes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer())\n"
|
|
"\tvar encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n"
|
|
"\tvar encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n"
|
|
@@ -7575,7 +7581,7 @@ msgstr ""
|
|
"\t\tstring key = \"My secret key!!!\"; // 키는 16바이트 또는 32바이트여야 합니"
|
|
"\t\tstring key = \"My secret key!!!\"; // 키는 16바이트 또는 32바이트여야 합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"다.\n"
|
|
"\t\tstring data = \"My secret text!!\"; // 데이터 크기는 16바이트의 배수여야 "
|
|
"\t\tstring data = \"My secret text!!\"; // 데이터 크기는 16바이트의 배수여야 "
|
|
-"합니다. 필요한 경우 패딩을 적용하십시오.\n"
|
|
|
|
|
|
+"합니다. 필요한 경우 패딩을 적용하세요.\n"
|
|
"\t\t// Encrypt ECB\n"
|
|
"\t\t// Encrypt ECB\n"
|
|
"\t\t_aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer());\n"
|
|
"\t\t_aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer());\n"
|
|
"\t\tbyte[] encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n"
|
|
"\t\tbyte[] encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n"
|
|
@@ -7691,7 +7697,7 @@ msgstr ""
|
|
"[code]true[/code] 이면, 바디의 움직임이 물리 프레임과 동기화됩니다. 이는 "
|
|
"[code]true[/code] 이면, 바디의 움직임이 물리 프레임과 동기화됩니다. 이는 "
|
|
"[AnimationPlayer] 를 통해 애니메이팅할 때 유용한데, 예를 들어 움직이는 플랫폼 "
|
|
"[AnimationPlayer] 를 통해 애니메이팅할 때 유용한데, 예를 들어 움직이는 플랫폼 "
|
|
"등이 있습니다. [method PhysicsBody2D.move_and_collide] 와 함께 사용하지 [b]마"
|
|
"등이 있습니다. [method PhysicsBody2D.move_and_collide] 와 함께 사용하지 [b]마"
|
|
-"십시오[/b]."
|
|
|
|
|
|
+"세요[/b]."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"A 3D physics body that can't be moved by external forces. When moved "
|
|
"A 3D physics body that can't be moved by external forces. When moved "
|
|
@@ -9660,7 +9666,7 @@ msgid "The request to fade out the animation connected to \"shot\" port."
|
|
msgstr "'shot' 포트에 연결된 애니메이션을 페이드아웃하는 요청입니다."
|
|
msgstr "'shot' 포트에 연결된 애니메이션을 페이드아웃하는 요청입니다."
|
|
|
|
|
|
msgid "Blends two animations. See also [AnimationNodeBlend2]."
|
|
msgid "Blends two animations. See also [AnimationNodeBlend2]."
|
|
-msgstr "두 애니메이션을 블렌드합니다. [AnimationNodeBlend2]를 참고하십시오."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "두 애니메이션을 블렌드합니다. [AnimationNodeBlend2]를 참고하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid "Blends two animations additively. See also [AnimationNodeAdd2]."
|
|
msgid "Blends two animations additively. See also [AnimationNodeAdd2]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -9912,7 +9918,7 @@ msgstr "캡쳐 보간의 이징 유형. [enum Tween.EaseType]도 참조하세요
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"The transition type of the capture interpolation. See also [enum "
|
|
"The transition type of the capture interpolation. See also [enum "
|
|
"Tween.TransitionType]."
|
|
"Tween.TransitionType]."
|
|
-msgstr "캡처 보간의 전환 유형. [enum Tween.TransitionType]을 참조하십시오."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "캡처 보간의 전환 유형. [enum Tween.TransitionType]을 참조하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"The default time in which to blend animations. Ranges from 0 to 4096 with "
|
|
"The default time in which to blend animations. Ranges from 0 to 4096 with "
|
|
@@ -9922,27 +9928,26 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]."
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]을 참조하십시"
|
|
|
|
-"오."
|
|
|
|
|
|
+"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]을 참조하세"
|
|
|
|
+"요."
|
|
|
|
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_IDLE]."
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_IDLE]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_IDLE]을 참조하십시오."
|
|
|
|
|
|
+"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_IDLE]을 참조하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_MANUAL]."
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_MANUAL]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_MANUAL]을 참조하십시"
|
|
|
|
-"오."
|
|
|
|
|
|
+"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_MANUAL]을 참조하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_DEFERRED]."
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_DEFERRED]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_DEFERRED]을 참조하십시"
|
|
|
|
-"오."
|
|
|
|
|
|
+"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_DEFERRED]을 참조하세"
|
|
|
|
+"요."
|
|
|
|
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]."
|
|
msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]을 참조하십"
|
|
|
|
-"시오."
|
|
|
|
|
|
+"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]을 참조하세"
|
|
|
|
+"요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Base class for [AnimationNode]s that hold one or multiple composite "
|
|
"Base class for [AnimationNode]s that hold one or multiple composite "
|
|
@@ -9968,7 +9973,7 @@ msgid ""
|
|
"The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationRootNode]."
|
|
"The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationRootNode]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"이 [AnimationTree]의 루트 애니메이션 노드입니다. [AnimationRootNode]를 참조하"
|
|
"이 [AnimationTree]의 루트 애니메이션 노드입니다. [AnimationRootNode]를 참조하"
|
|
-"십시오."
|
|
|
|
|
|
+"세요."
|
|
|
|
|
|
msgid "Emitted when the [member anim_player] is changed."
|
|
msgid "Emitted when the [member anim_player] is changed."
|
|
msgstr "[member anim_player]가 변경될 때, 발생합니다."
|
|
msgstr "[member anim_player]가 변경될 때, 발생합니다."
|
|
@@ -10043,7 +10048,7 @@ msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"[code]true[/code]라면, 중력은 점에서 계산됩니다.(이 점은 [member "
|
|
"[code]true[/code]라면, 중력은 점에서 계산됩니다.(이 점은 [member "
|
|
"gravity_point_center]를 통해 설정됨). 또한 [member_gravity_space_override]를 "
|
|
"gravity_point_center]를 통해 설정됨). 또한 [member_gravity_space_override]를 "
|
|
-"참조하십시오."
|
|
|
|
|
|
+"참조하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"If gravity is a point (see [member gravity_point]), this will be the point of "
|
|
"If gravity is a point (see [member gravity_point]), this will be the point of "
|
|
@@ -10163,7 +10168,7 @@ msgid ""
|
|
"[method duplicate]."
|
|
"[method duplicate]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"[param fron]과 같은 배열을 반환합니다. 배열의 복사본이 필요하다면, [method "
|
|
"[param fron]과 같은 배열을 반환합니다. 배열의 복사본이 필요하다면, [method "
|
|
-"duplicate]를 사용하십시오."
|
|
|
|
|
|
+"duplicate]를 사용하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]."
|
|
msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]."
|
|
msgstr "[PackedByteArray]로부터 배열을 생성합니다."
|
|
msgstr "[PackedByteArray]로부터 배열을 생성합니다."
|
|
@@ -10297,7 +10302,7 @@ msgid ""
|
|
"add_surface_from_arrays])."
|
|
"add_surface_from_arrays])."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"요청된 표면의 형식 마스크를 반환합니다.([method add_surface_from_arrays]를 참"
|
|
"요청된 표면의 형식 마스크를 반환합니다.([method add_surface_from_arrays]를 참"
|
|
-"조하십시오)."
|
|
|
|
|
|
+"조하세요)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Gets the name assigned to this surface."
|
|
msgid "Gets the name assigned to this surface."
|
|
msgstr "이 표면에 할당된 이름을 얻습니다."
|
|
msgstr "이 표면에 할당된 이름을 얻습니다."
|
|
@@ -10491,8 +10496,8 @@ msgid ""
|
|
"The cell shape. Affects how the positions are placed in the grid. If changed, "
|
|
"The cell shape. Affects how the positions are placed in the grid. If changed, "
|
|
"[method update] needs to be called before finding the next path."
|
|
"[method update] needs to be called before finding the next path."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"셀 모양. 그리드에서 위치가 배치되는 방식에 영향을 미칩니다. 변경된다면, "
|
|
|
|
-"[method update]는 다음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
+"셀 모양. 격자에서 위치가 배치되는 방식에 영향을 미칩니다. 변경된다면, [method "
|
|
|
|
+"update]는 다음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between "
|
|
"The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between "
|
|
@@ -10520,15 +10525,15 @@ msgid ""
|
|
"position returned by [method get_point_path]. If changed, [method update] "
|
|
"position returned by [method get_point_path]. If changed, [method update] "
|
|
"needs to be called before finding the next path."
|
|
"needs to be called before finding the next path."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"결과적으로 반환된 점 위치를 계산하는 데 적용될 그리드의 오프셋입니다. 변경된다"
|
|
|
|
-"면, 다음 경로를 찾기 이전에 [method update]를 호출해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
+"결과적으로 반환된 점 위치를 계산하는 데 적용될 격자의 오프셋입니다. 변경된다"
|
|
|
|
+"면, [method update]는 다음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"The region of grid cells available for pathfinding. If changed, [method "
|
|
"The region of grid cells available for pathfinding. If changed, [method "
|
|
"update] needs to be called before finding the next path."
|
|
"update] needs to be called before finding the next path."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"경로 탐색에 사용 가능한 그리드 셀의 영역입니다. 변경된다면, 다음 경로를 찾기 "
|
|
|
|
-"이전에 [method update]를 호출해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
+"경로 탐색에 사용 가능한 격자 셀의 영역입니다. 변경된다면, [method update]는 다"
|
|
|
|
+"음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use [member region] instead."
|
|
msgid "Use [member region] instead."
|
|
msgstr "대신 [member region]을 사용하세요."
|
|
msgstr "대신 [member region]을 사용하세요."
|
|
@@ -10538,8 +10543,8 @@ msgid ""
|
|
"axis). If changed, [method update] needs to be called before finding the next "
|
|
"axis). If changed, [method update] needs to be called before finding the next "
|
|
"path."
|
|
"path."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"그리드의 크기(각 축에 대해 [member cell_size] 크기의 셀 수)입니다. 변경된다"
|
|
|
|
-"면, 다음 경로를 찾기 전에 [method update]를 호출해야합니다."
|
|
|
|
|
|
+"격자의 크기(각 축에 대해 [member cell_size] 크기의 셀의 수)입니다. 변경된다"
|
|
|
|
+"면, [method update]는 다음 경로를 찾기 전에 호출되어야 합니다."
|
|
|
|
|
|
msgid "Represents the size of the [enum Heuristic] enum."
|
|
msgid "Represents the size of the [enum Heuristic] enum."
|
|
msgstr "[enum Heuristic] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
|
msgstr "[enum Heuristic] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
|
@@ -11569,7 +11574,7 @@ msgid "Base class for all GUI containers."
|
|
msgstr "모든 GUI 컨테이너의 기본 클래스."
|
|
msgstr "모든 GUI 컨테이너의 기본 클래스."
|
|
|
|
|
|
msgid "Give up the focus. No other control will be able to receive input."
|
|
msgid "Give up the focus. No other control will be able to receive input."
|
|
-msgstr "포커스를 해제하십시오. 다른 컨트롤은 입력을 받을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "포커스를 해제하세요. 다른 컨트롤은 입력을 받을 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Use [member Node.auto_translate_mode] and [method Node.can_auto_translate] "
|
|
"Use [member Node.auto_translate_mode] and [method Node.can_auto_translate] "
|
|
@@ -12038,7 +12043,7 @@ msgstr "만약 파일시스템이 스캔되고 있다면 [code]true[/code]를
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Emitted if at least one resource is reloaded when the filesystem is scanned."
|
|
"Emitted if at least one resource is reloaded when the filesystem is scanned."
|
|
-msgstr "파일시스템을 스캔할 때 적어도 리소스 하나가 다시 불러오면 방출됩니다."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "파일시스템이 스캔될 때 적어도 리소스 하나가 다시 불러오면 방출됩니다."
|
|
|
|
|
|
msgid "Return the file extensions supported."
|
|
msgid "Return the file extensions supported."
|
|
msgstr "지원되는 파일 확장자를 반환합니다."
|
|
msgstr "지원되는 파일 확장자를 반환합니다."
|
|
@@ -12718,6 +12723,21 @@ msgstr "베이스라인의 글리프 오프셋을 지정합니다."
|
|
msgid "Sets font cache texture image."
|
|
msgid "Sets font cache texture image."
|
|
msgstr "글꼴 캐시 텍스처 이미지를 설정합니다."
|
|
msgstr "글꼴 캐시 텍스처 이미지를 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The [GDExtension] resource type represents a [url=https://en.wikipedia.org/"
|
|
|
|
+"wiki/Shared_library]shared library[/url] which can expand the functionality "
|
|
|
|
+"of the engine. The [GDExtensionManager] singleton is responsible for loading, "
|
|
|
|
+"reloading, and unloading [GDExtension] resources.\n"
|
|
|
|
+"[b]Note:[/b] GDExtension itself is not a scripting language and has no "
|
|
|
|
+"relation to [GDScript] resources."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"[GDExtension] 리소스 유형은 엔진의 기능을 확장할 수 있는 [url=https://"
|
|
|
|
+"en.wikipedia.org/wiki/Shared_library]공유 라이브러리[/url]를 나타냅니다. "
|
|
|
|
+"[GDExtensionManager] 싱글톤은 [GDExtension] 리소스의 로드, 리로드 및 언로드를 "
|
|
|
|
+"담당합니다.\n"
|
|
|
|
+"[b]참고:[/b] GDExtension 자체는 스크립팅 언어가 아니며 [GDScript] 리소스와 관"
|
|
|
|
+"련이 없습니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Unloads an extension by file path. The [param path] needs to point to an "
|
|
"Unloads an extension by file path. The [param path] needs to point to an "
|
|
"already loaded [GDExtension], otherwise this method returns [constant "
|
|
"already loaded [GDExtension], otherwise this method returns [constant "
|
|
@@ -12727,6 +12747,13 @@ msgstr ""
|
|
"을 가리켜야 합니다. 그렇지 않으면 이 메서드는 [constant "
|
|
"을 가리켜야 합니다. 그렇지 않으면 이 메서드는 [constant "
|
|
"LOAD_STATUS_NOT_LOADED]를 반환합니다."
|
|
"LOAD_STATUS_NOT_LOADED]를 반환합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Emitted after the editor has finished loading a new extension.\n"
|
|
|
|
+"[b]Note:[/b] This signal is only emitted in editor builds."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"편집기가 새 확장 기능을 불러옴을 마친 후 방출됩니다.\n"
|
|
|
|
+"[b]참고:[/b] 이 시그널은 편집기 빌드에서만 방출됩니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Emitted before the editor starts unloading an extension.\n"
|
|
"Emitted before the editor starts unloading an extension.\n"
|
|
"[b]Note:[/b] This signal is only emitted in editor builds."
|
|
"[b]Note:[/b] This signal is only emitted in editor builds."
|
|
@@ -12734,6 +12761,28 @@ msgstr ""
|
|
"편집기가 확장 기능을 언로드를 시작하기 전에 방출합니다.\n"
|
|
"편집기가 확장 기능을 언로드를 시작하기 전에 방출합니다.\n"
|
|
"[b]참고:[/b] 이 시그널은 편집기 빌드에서만 방출합니다."
|
|
"[b]참고:[/b] 이 시그널은 편집기 빌드에서만 방출합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Emitted after the editor has finished reloading one or more extensions."
|
|
|
|
+msgstr "편집기가 하나 이상의 확장 기능을 다시 불러옴을 마친 후에 방출됩니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "The extension has loaded successfully."
|
|
|
|
+msgstr "확장 기능을 성공적으로 불러왔습니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The extension has failed to load, possibly because it does not exist or has "
|
|
|
|
+"missing dependencies."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"확장 기능을 불러오는 데 실패했으며 그것이 존재하지 않거나 종속성이 누락되었기 "
|
|
|
|
+"때문일 수 있습니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "The extension has already been loaded."
|
|
|
|
+msgstr "확장 기능은 이미 불러왔습니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "The extension has not been loaded."
|
|
|
|
+msgstr "확장 기능은 불러오지 않았습니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "The extension requires the application to restart to fully load."
|
|
|
|
+msgstr "확장 기능을 완전히 불러오려면 애플리케이션을 다시 시작해야 합니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "If [code]true[/code], rotation across the X axis is limited."
|
|
msgid "If [code]true[/code], rotation across the X axis is limited."
|
|
msgstr "[code]true[/code]인 경우, X 축을 기준으로 하는 회전이 제한됩니다."
|
|
msgstr "[code]true[/code]인 경우, X 축을 기준으로 하는 회전이 제한됩니다."
|
|
|
|
|
|
@@ -12790,7 +12839,7 @@ msgstr ""
|
|
"delta]가 양수이면 폴리곤이 바깥쪽으로 자랍니다. [param delta]가 음수이면 폴리"
|
|
"delta]가 양수이면 폴리곤이 바깥쪽으로 자랍니다. [param delta]가 음수이면 폴리"
|
|
"곤이 안쪽으로 줄어듭니다. 확대/축소 시 여러 개의 개별 폴리곤이 생성될 수 있으"
|
|
"곤이 안쪽으로 줄어듭니다. 확대/축소 시 여러 개의 개별 폴리곤이 생성될 수 있으"
|
|
"므로 폴리곤 배열을 반환합니다. [param delta]가 음수이고 절댓값이 폴리곤의 최"
|
|
"므로 폴리곤 배열을 반환합니다. [param delta]가 음수이고 절댓값이 폴리곤의 최"
|
|
-"소 경계 사각형 크기를 대략 초과하는 경우 빈 배열을 반환합니다.\n"
|
|
|
|
|
|
+"소 경계 직사각형 크기를 대략 초과하는 경우 빈 배열을 반환합니다.\n"
|
|
"각 폴리곤의 꼭짓점은 [param join_type]에 따라 반올림됩니다.\n"
|
|
"각 폴리곤의 꼭짓점은 [param join_type]에 따라 반올림됩니다.\n"
|
|
"이 작업으로 인해 바깥쪽 폴리곤(경계)과 안쪽 폴리곤(구멍)이 생성될 수 있으며, "
|
|
"이 작업으로 인해 바깥쪽 폴리곤(경계)과 안쪽 폴리곤(구멍)이 생성될 수 있으며, "
|
|
"[method is_polygon_clock]을 호출하여 구분할 수 있습니다.\n"
|
|
"[method is_polygon_clock]을 호출하여 구분할 수 있습니다.\n"
|
|
@@ -12866,6 +12915,19 @@ msgstr "glTF 텍스처 샘플러를 나타냅니다"
|
|
msgid "A 2D particle emitter."
|
|
msgid "A 2D particle emitter."
|
|
msgstr "2D 입자 방출기."
|
|
msgstr "2D 입자 방출기."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The [Rect2] that determines the node's region which needs to be visible on "
|
|
|
|
+"screen for the particle system to be active.\n"
|
|
|
|
+"Grow the rect if particles suddenly appear/disappear when the node enters/"
|
|
|
|
+"exits the screen. The [Rect2] can be grown via code or with the [b]Particles "
|
|
|
|
+"→ Generate Visibility Rect[/b] editor tool."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"[Rect2]는 입자 시스템이 활성이 되기 위해 화면에 보여야 하는 노드의 영역을 결정"
|
|
|
|
+"합니다.\n"
|
|
|
|
+"노드가 화면에 들어오거나 나갈 때 입자가 갑자기 나타나거나 사라지면 직사각형을 "
|
|
|
|
+"자라게 합니다. [Rect2]는 코드를 통하거나 [b]입자 → 가시성 직사각형 생성[/b] 편"
|
|
|
|
+"집 툴로 자랄 수 있습니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "A 3D particle emitter."
|
|
msgid "A 3D particle emitter."
|
|
msgstr "3D 입자 방출기."
|
|
msgstr "3D 입자 방출기."
|
|
|
|
|
|
@@ -12963,9 +13025,83 @@ msgstr "HTTP 클라이언트 클래스"
|
|
msgid "TLS certificates"
|
|
msgid "TLS certificates"
|
|
msgstr "TLS 인증서"
|
|
msgstr "TLS 인증서"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Closes the current connection, allowing reuse of this [HTTPClient]."
|
|
|
|
+msgstr "현재 연결을 닫고 이 [HTTPClient]의 다시 사용을 허용합니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Returns the response's HTTP status code."
|
|
|
|
+msgstr "응답의 HTTP 상태 코드를 반환합니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Returns the response headers."
|
|
|
|
+msgstr "응답 헤더를 반환합니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Returns a [enum Status] constant. Need to call [method poll] in order to get "
|
|
|
|
+"status updates."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"[enum Status] 상수를 반환합니다. 상태 업데이트를 얻으려면 [method poll]을 순서"
|
|
|
|
+"대로 호출해야 합니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response available."
|
|
|
|
+msgstr "[code]true[/code]인 경우, 이 [HTTPClient]는 응답을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response that is chunked."
|
|
|
|
+msgstr "[code]true[/code]인 경우, 이 [HTTPClient]는 청크화된 응답이 있습니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This needs to be called in order to have any request processed. Check results "
|
|
|
|
+"with [method get_status]."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"아무 요청을 처리하려면 이 메서드를 호출해야 합니다. [method get_status] 결과"
|
|
|
|
+"를 확인하세요."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Reads one chunk from the response."
|
|
|
|
+msgstr "응답으로부터 청크 한 개를 읽습니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Sets the proxy server for HTTP requests.\n"
|
|
|
|
+"The proxy server is unset if [param host] is empty or [param port] is -1."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"HTTP 요청에 대한 프록시 서버를 설정합니다.\n"
|
|
|
|
+"[param host]가 비어 있거나 [param port]가 -1이면 프록시 서버가 설정 해제됩니"
|
|
|
|
+"다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Sets the proxy server for HTTPS requests.\n"
|
|
|
|
+"The proxy server is unset if [param host] is empty or [param port] is -1."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"HTTPS 요청에 대한 프록시 서버를 설정합니다.\n"
|
|
|
|
+"[param host]가 비어 있거나 [param port]가 -1이면 프록시 서버가 설정 해제됩니"
|
|
|
|
+"다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If [code]true[/code], execution will block until all data is read from the "
|
|
|
|
+"response."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"[code]true[/code]인 경우, 실행이 모든 데이터가 응답으로부터 읽혀질 때까지 차단"
|
|
|
|
+"됩니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "The connection to use for this client."
|
|
|
|
+msgstr "이 클라이언트에 사용할 연결."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The size of the buffer used and maximum bytes to read per iteration. See "
|
|
|
|
+"[method read_response_body_chunk]."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"사용된 버퍼의 크기와 반복당 읽을 수 있는 최대 바이트. [method "
|
|
|
|
+"read_response_body_chunk]를 참조하세요."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Represents the size of the [enum Method] enum."
|
|
msgid "Represents the size of the [enum Method] enum."
|
|
msgstr "[enum Method] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
|
msgstr "[enum Method] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Status: Disconnected from the server."
|
|
|
|
+msgstr "상태: 서버로부터 연결이 끊어졌습니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Status: Currently connecting to server."
|
|
|
|
+msgstr "상태: 현재 서버로 연결 중입니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Status: Can't connect to the server."
|
|
|
|
+msgstr "상태: 서버로 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "If [code]true[/code], multithreading is used to improve performance."
|
|
msgid "If [code]true[/code], multithreading is used to improve performance."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"[code]true[/code]인 경우, 성능을 향상시키기 위해 멀티쓰레딩이 사용됩니다."
|
|
"[code]true[/code]인 경우, 성능을 향상시키기 위해 멀티쓰레딩이 사용됩니다."
|
|
@@ -13517,6 +13653,13 @@ msgid "Returns [code]true[/code] if two node paths are not equal."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"만약 두 개의 노드 경로가 일치하지 않는다면 [code]true[/code]를 반환합니다."
|
|
"만약 두 개의 노드 경로가 일치하지 않는다면 [code]true[/code]를 반환합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Notification received when the object finishes hot reloading. This "
|
|
|
|
+"notification is only sent for extensions classes and derived."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"오브젝트가 핫 다시 불러옴을 완료할 때 받는 알림입니다. 이 알림은 확장 클래스"
|
|
|
|
+"와 파생 클래스에만 보냅니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Occluder shape resource for use with occlusion culling in "
|
|
"Occluder shape resource for use with occlusion culling in "
|
|
"[OccluderInstance3D]."
|
|
"[OccluderInstance3D]."
|
|
@@ -13938,8 +14081,8 @@ msgid ""
|
|
"imported textures from growing too large in the other direction."
|
|
"imported textures from growing too large in the other direction."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스처를 아틀라스로 가져올 때 사용할 최대 너비. 값은 가장 가까운 2의 제곱으로 "
|
|
"텍스처를 아틀라스로 가져올 때 사용할 최대 너비. 값은 가장 가까운 2의 제곱으로 "
|
|
-"반올림됩니다. 가져온 텍스처가 반대 방향으로 너무 커지는 것을 방지하려면 이를 "
|
|
|
|
-"사용하세요."
|
|
|
|
|
|
+"반올림됩니다. 가져온 텍스처가 반대 방향으로 너무 크게 자라는 것을 방지하려면 "
|
|
|
|
+"이를 사용하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Default [InputEventAction] to add an additional caret above every caret of a "
|
|
"Default [InputEventAction] to add an additional caret above every caret of a "
|
|
@@ -14094,8 +14237,8 @@ msgid ""
|
|
"[/csharp]\n"
|
|
"[/csharp]\n"
|
|
"[/codeblocks]"
|
|
"[/codeblocks]"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"주어진 [param amount]만큼 모든 변이 확장된 이 사각형의 복사본을 반환합니다. 대"
|
|
|
|
-"신 음수 [param amount]이면 사각형이 수축됩니다. [method grow_individual]과 "
|
|
|
|
|
|
+"이 직사각형의 복사본을 모든 면을 주어진 [param amount]만큼 확장해 반환합니다. "
|
|
|
|
+"대신 음수 [param amount]은 직사각형을 수축합니다. [method grow_individual]과 "
|
|
"[method grow_side]도 참조하세요.\n"
|
|
"[method grow_side]도 참조하세요.\n"
|
|
"[codeblocks]\n"
|
|
"[codeblocks]\n"
|
|
"[gdscript]\n"
|
|
"[gdscript]\n"
|
|
@@ -14114,8 +14257,8 @@ msgid ""
|
|
"values shrink the sides, instead. See also [method grow] and [method "
|
|
"values shrink the sides, instead. See also [method grow] and [method "
|
|
"grow_side]."
|
|
"grow_side]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"주어진 양만큼 [param left], [param top], [param right], 및 [param bottom] 변"
|
|
|
|
-"이 확장된 이 사각형의 복사본을 반환합니다. 대신 음수 값이면 변이 수축됩니다. "
|
|
|
|
|
|
+"이 직사각형의 복사본을 [param left], [param top], [param right], 및 [param "
|
|
|
|
+"bottom] 면을 주어진 양만큼 확장해 반환합니다. 대신 음수 값은 면을 수축합니다. "
|
|
"[method grow]와 [method grow_side]도 참조하세요."
|
|
"[method grow]와 [method grow_side]도 참조하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
@@ -14123,9 +14266,9 @@ msgid ""
|
|
"[param amount] (see [enum Side] constants). A negative [param amount] shrinks "
|
|
"[param amount] (see [enum Side] constants). A negative [param amount] shrinks "
|
|
"the rectangle, instead. See also [method grow] and [method grow_individual]."
|
|
"the rectangle, instead. See also [method grow] and [method grow_individual]."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"주어진 [param amount]만큼 [param side]이 확장된 이 사각형의 복사본을 반환합니"
|
|
|
|
-"다 ([enum Side] 상수 참조). 대신 음수 [param amount]이면 사각형이 수축됩니다. "
|
|
|
|
-"[method grow]와 [method grow_individual]도 참조하세요."
|
|
|
|
|
|
+"이 직사각형의 복사본을 [param side]을 주어진 [param amount]만큼 확장해 반환합"
|
|
|
|
+"니다 ([enum Side] 상수 참조). 대신 음수 [param amount]은 직사각형을 수축합니"
|
|
|
|
+"다. [method grow]와 [method grow_individual]도 참조하세요."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Returns a copy of this rectangle extended on all sides by the given [param "
|
|
"Returns a copy of this rectangle extended on all sides by the given [param "
|
|
@@ -14142,8 +14285,8 @@ msgid ""
|
|
"[/csharp]\n"
|
|
"[/csharp]\n"
|
|
"[/codeblocks]"
|
|
"[/codeblocks]"
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
-"주어진 [param amount]만큼 모든 변이 확장된 이 사각형의 복사본을 반환합니다. 대"
|
|
|
|
-"신 음수 [param amount]이면 사각형이 수축됩니다. [method grow_individual]과 "
|
|
|
|
|
|
+"이 직사각형의 복사본을 모든 면을 주어진 [param amount]만큼 확장해 반환합니다. "
|
|
|
|
+"대신 음수 [param amount]은 직사각형을 수축합니다. [method grow_individual]과 "
|
|
"[method grow_side]도 참조하세요.\n"
|
|
"[method grow_side]도 참조하세요.\n"
|
|
"[codeblocks]\n"
|
|
"[codeblocks]\n"
|
|
"[gdscript]\n"
|
|
"[gdscript]\n"
|
|
@@ -14159,6 +14302,35 @@ msgstr ""
|
|
msgid "Returns the current reference count."
|
|
msgid "Returns the current reference count."
|
|
msgstr "현재 참조 횟수를 반환합니다."
|
|
msgstr "현재 참조 횟수를 반환합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "A rectangular box for designing UIs."
|
|
|
|
+msgstr "UI를 디자인하기 위한 직사각형 상자."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"A rectangular box that displays only a colored border around its rectangle "
|
|
|
|
+"(see [method Control.get_rect]). It can be used to visualize the extents of a "
|
|
|
|
+"[Control] node, for testing purposes."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"사각형 주위에 색상이 있는 테두리만 표시하는 직사각형 상자입니다 ([method "
|
|
|
|
+"Control.get_rect] 참조). 테스트 목적으로 [Control] 노드의 범위를 시각화하는 "
|
|
|
|
+"데 사용될 수 있습니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid "Sets the border color of the [ReferenceRect]."
|
|
|
|
+msgstr "[ReferenceRect]의 테두리 색상을 설정합니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Sets the border width of the [ReferenceRect]. The border grows both inwards "
|
|
|
|
+"and outwards with respect to the rectangle box."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"[ReferenceRect]의 테두리 너비를 설정합니다. 테두리는 직사각형 상자를 기준으로 "
|
|
|
|
+"안쪽과 바깥쪽으로 모두 자랍니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If [code]true[/code], the [ReferenceRect] will only be visible while in "
|
|
|
|
+"editor. Otherwise, [ReferenceRect] will be visible in the running project."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"[code]true[/code]인 경우, [ReferenceRect]는 편집기에서만 보여집니다. 그렇지 않"
|
|
|
|
+"으면 실행 중인 프로젝트에서도 [ReferenceRect]가 보여집니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Reflection probes"
|
|
msgid "Reflection probes"
|
|
msgstr "반사 프로브"
|
|
msgstr "반사 프로브"
|
|
|
|
|
|
@@ -14952,11 +15124,14 @@ msgstr "대신 [method AudioStreamOggVorbis.load_from_file]을 사용하세요."
|
|
msgid "If [code]true[/code], import animations from the 3D scene."
|
|
msgid "If [code]true[/code], import animations from the 3D scene."
|
|
msgstr "[code]true[/code]인 경우, 3D 씬으로부터 애니메이션을 불러옵니다."
|
|
msgstr "[code]true[/code]인 경우, 3D 씬으로부터 애니메이션을 불러옵니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "A node used to preload sub-resources inside a scene."
|
|
|
|
+msgstr "씬 안에 하위 리소스를 미리 불러오는 데 사용되는 노드."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Returns the resource associated to [param name]."
|
|
msgid "Returns the resource associated to [param name]."
|
|
msgstr "[param name]에 연관된 리소스를 반환합니다."
|
|
msgstr "[param name]에 연관된 리소스를 반환합니다."
|
|
|
|
|
|
msgid "Returns the list of resources inside the preloader."
|
|
msgid "Returns the list of resources inside the preloader."
|
|
-msgstr "프리로더 안의 리소스 목록을 반환합니다."
|
|
|
|
|
|
+msgstr "프리로더 안에 리소스의 목록을 반환합니다."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"Returns [code]true[/code] if the preloader contains a resource associated to "
|
|
"Returns [code]true[/code] if the preloader contains a resource associated to "
|
|
@@ -14965,6 +15140,14 @@ msgstr ""
|
|
"프리로더에 [param name]에 연관된 리소스가 포함되어 있으면 [code]true[/code]를 "
|
|
"프리로더에 [param name]에 연관된 리소스가 포함되어 있으면 [code]true[/code]를 "
|
|
"반환합니다."
|
|
"반환합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Removes the resource associated to [param name] from the preloader."
|
|
|
|
+msgstr "프리로더에서 [param name]에 연관된 리소스를 제거합니다."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Renames a resource inside the preloader from [param name] to [param newname]."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"프리로드 안에 리소스의 이름을 [param name]에서 [param newname]으로 바꿉니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"[SkeletonProfile] for retargeting bones with names matching the bone list."
|
|
"[SkeletonProfile] for retargeting bones with names matching the bone list."
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -14995,6 +15178,13 @@ msgstr "문자열을 BBC 코드 마크업 없이 반환합니다."
|
|
msgid "Use [method is_finished] instead."
|
|
msgid "Use [method is_finished] instead."
|
|
msgstr "대신 [method is_finished]를 사용하세요."
|
|
msgstr "대신 [method is_finished]를 사용하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Reloads custom effects. Useful when [member custom_effects] is modified "
|
|
|
|
+"manually."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"커스텀 효과를 다시 불러옵니다. [member custom_effects]가 수동으로 수정될 때 유"
|
|
|
|
+"용합니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "If [code]true[/code], a right-click displays the context menu."
|
|
msgid "If [code]true[/code], a right-click displays the context menu."
|
|
msgstr "[code]true[/code]인 경우, 우클릭은 컨텍스트 메뉴를 띄울 것입니다."
|
|
msgstr "[code]true[/code]인 경우, 우클릭은 컨텍스트 메뉴를 띄울 것입니다."
|
|
|
|
|
|
@@ -15033,6 +15223,9 @@ msgstr ""
|
|
msgid "SceneTree"
|
|
msgid "SceneTree"
|
|
msgstr "씬트리"
|
|
msgstr "씬트리"
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "Reloads the script's class implementation. Returns an error code."
|
|
|
|
+msgstr "스크립트의 클래스 구현을 다시 불러옵니다. 오류 코드를 반환합니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Returns the number of stack frames in the backtrace."
|
|
msgid "Returns the number of stack frames in the backtrace."
|
|
msgstr "백트레이스에서 스택 프레임의 수를 반환합니다."
|
|
msgstr "백트레이스에서 스택 프레임의 수를 반환합니다."
|
|
|
|
|
|
@@ -16444,6 +16637,29 @@ msgstr ""
|
|
msgid "Represents the size of the [enum Subdiv] enum."
|
|
msgid "Represents the size of the [enum Subdiv] enum."
|
|
msgstr "[enum Subdiv] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
|
msgstr "[enum Subdiv] 열거형의 크기를 나타냅니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"[VoxelGIData] contains baked voxel global illumination for use in a [VoxelGI] "
|
|
|
|
+"node. [VoxelGIData] also offers several properties to adjust the final "
|
|
|
|
+"appearance of the global illumination. These properties can be adjusted at "
|
|
|
|
+"run-time without having to bake the [VoxelGI] node again.\n"
|
|
|
|
+"[b]Note:[/b] To prevent text-based scene files ([code].tscn[/code]) from "
|
|
|
|
+"growing too much and becoming slow to load and save, always save "
|
|
|
|
+"[VoxelGIData] to an external binary resource file ([code].res[/code]) instead "
|
|
|
|
+"of embedding it within the scene. This can be done by clicking the dropdown "
|
|
|
|
+"arrow next to the [VoxelGIData] resource, choosing [b]Edit[/b], clicking the "
|
|
|
|
+"floppy disk icon at the top of the Inspector then choosing [b]Save As...[/b]."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"[VoxelGIData]는 [VoxelGI] 노드에서 사용할 수 있도록 구워진 복셀 글로벌 일루미"
|
|
|
|
+"네이션을 포함합니다. [VoxelGIData]는 글로벌 일루미네이션의 최종 모습을 조정하"
|
|
|
|
+"는 여러 속성도 제공합니다. 이러한 속성은 [VoxelGI] 노드를 다시 굽지 않고도 런"
|
|
|
|
+"타임에 조정할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
+"[b]참고:[/b] 텍스트 기반 씬 파일([code].tscn[/code])이 너무 크게 자라서 불러오"
|
|
|
|
+"기 및 저장 속도가 느려지는 것을 방지하려면 [VoxelGIData]를 씬에 임베딩하는 대"
|
|
|
|
+"신 항상 외부 바이너리 리소스 파일([code].res[/code])에 저장하세요. "
|
|
|
|
+"[VoxelGIData] 리소스 옆의 드롭다운 화살표를 클릭하고 [b]편집[/b]을 선택한 다"
|
|
|
|
+"음, 인스펙터 상단의 플로피 디스크 아이콘을 클릭하고 [b]다른 이름으로 저장...[/"
|
|
|
|
+"b]을 선택하면 됩니다."
|
|
|
|
+
|
|
msgid "Base class for all windows, dialogs, and popups."
|
|
msgid "Base class for all windows, dialogs, and popups."
|
|
msgstr "모든 창, 대화 상자 및 팝업을 위한 기본 클래스."
|
|
msgstr "모든 창, 대화 상자 및 팝업을 위한 기본 클래스."
|
|
|
|
|