|
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2020-03-16 09:43+0000\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Akihiro Ogoshi <[email protected]>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2020-04-15 14:29+0000\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Wataru Onuki <[email protected]>\n"
|
|
|
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
|
"godot/ja/>\n"
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "convert() の引数の型が無効です。TYPE_* 定数を使ってく
|
|
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
|
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
|
|
-msgstr "長さが1の文字列(文字)を予期しました。"
|
|
|
+msgstr "長さ1の文字列(文字)が必要です。"
|
|
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
|
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
|
@@ -63,19 +63,19 @@ msgstr "デコードするにはバイトが足りないか、または無効な
|
|
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
|
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
|
|
-msgstr "入力された式 %i は無効です"
|
|
|
+msgstr "式中の無効な入力 %i (渡されていません)"
|
|
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
|
|
-msgstr "インスタンスが null のため、self は使用できません"
|
|
|
+msgstr "インスタンスがnull(渡されない)であるため、selfは使用できません"
|
|
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
|
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
|
|
-msgstr "演算子 %s, %s, %s に対する値が無効です。"
|
|
|
+msgstr "演算子 %s に対する無効なオペランドです、%s 及び %s。"
|
|
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
|
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
|
|
-msgstr "基本型 %s の型 %s のインデックスが無効です"
|
|
|
+msgstr "タイプ %s のインデックスが無効、これは基底型 %s 用です"
|
|
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
|
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
|
@@ -83,39 +83,39 @@ msgstr "インデックス '%s' (基底型 %s) は無効な名前です"
|
|
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
|
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
|
|
-msgstr "'%s' の引数は無効です"
|
|
|
+msgstr "'%s' を構築するための引数が無効です"
|
|
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
|
msgid "On call to '%s':"
|
|
|
-msgstr "'%s' への呼び出し:"
|
|
|
+msgstr "'%s' の呼び出し時:"
|
|
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
-msgstr "\\ B"
|
|
|
+msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
-msgstr "\\ KiB"
|
|
|
+msgstr "KiB"
|
|
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
-msgstr "\\ MiB"
|
|
|
+msgstr "MiB"
|
|
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
-msgstr "\\ GiB"
|
|
|
+msgstr "GiB"
|
|
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
|
-msgstr "\\ TiB"
|
|
|
+msgstr "TiB"
|
|
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
|
-msgstr "\\ PiB"
|
|
|
+msgstr "PiB"
|
|
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
|
-msgstr "\\ EiB"
|
|
|
+msgstr "EiB"
|
|
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
|
msgid "Free"
|
|
@@ -330,11 +330,11 @@ msgstr "キュービック"
|
|
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
|
msgid "Clamp Loop Interp"
|
|
|
-msgstr "ループインタプリタを抑え込み(clamp)"
|
|
|
+msgstr "ループインタプリタを抑え込み(clamp)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
|
msgid "Wrap Loop Interp"
|
|
|
-msgstr "ループインタプリタをラップ(wrap)"
|
|
|
+msgstr "ループインタプリタをラップ(wrap)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
@@ -721,11 +721,11 @@ msgstr "%d を置換しました。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
|
msgid "%d match."
|
|
|
-msgstr "%d件の一致が見つかりました。"
|
|
|
+msgstr "%d件の一致が見つかりました。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
|
msgid "%d matches."
|
|
|
-msgstr "%d件の一致が見つかりました。"
|
|
|
+msgstr "%d件の一致が見つかりました。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "次のオーナー:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
|
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
|
|
|
-msgstr "選択したファイルをプロジェクトから削除しますか? (元に戻せません)"
|
|
|
+msgstr "選択したファイルをプロジェクトから削除しますか?(元に戻せません)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Remove them anyway? (no undo)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"除去しようとしているファイルは他のリソースの動作に必要です。\n"
|
|
|
-"無視して除去しますか? (元に戻せません)"
|
|
|
+"無視して除去しますか?(元に戻せません)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
|
msgid "Cannot remove:"
|
|
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "読み込みエラー!"
|
|
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
|
-msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(元に戻せません!)"
|
|
|
+msgstr "%d 個のアイテムを完全に削除しますか?(元に戻せません!)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
|
msgid "Show Dependencies"
|
|
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "バスエフェクトを削除"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
|
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
|
|
-msgstr "ドラッグ・アンド・ドロップで並び替えることができます。"
|
|
|
+msgstr "ドラッグ&ドロップで並び替えることができます。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
|
msgid "Solo"
|
|
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "オーディオバスを追加"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
|
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
|
|
-msgstr "マスター バスは削除できません!"
|
|
|
+msgstr "マスターバスは削除できません!"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
|
msgid "Delete Audio Bus"
|
|
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "オーディオバスのレイアウトを開く"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
|
msgid "There is no '%s' file."
|
|
|
-msgstr "'%s' ファイルがありません。"
|
|
|
+msgstr "'%s' ファイルがありません。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "自動読込みを移動"
|
|
|
msgid "Remove Autoload"
|
|
|
msgstr "自動読込みを除去"
|
|
|
|
|
|
-#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
|
+#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
|
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "ディレクトリを選択"
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
-msgstr "フォルダーを作成"
|
|
|
+msgstr "フォルダを作成"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "エディタ機能のプロファイルの管理"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
|
-msgstr "現在のフォルダーを選択"
|
|
|
+msgstr "現在のフォルダを選択"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "ファイルが既に存在します。上書きしますか?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
|
-msgstr "このフォルダーを選択"
|
|
|
+msgstr "このフォルダを選択"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "閉じる前に、'%s' への変更を保存しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "Saved %s modified resource(s)."
|
|
|
-msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。"
|
|
|
+msgstr "%s個の変更されたリソースを保存しました。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "A root node is required to save the scene."
|
|
@@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "元に戻す"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
|
|
-msgstr "この操作は元に戻せません。それでも元に戻しますか?"
|
|
|
+msgstr "この操作は取り消せません。それでも元に戻しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
|
@@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "終了"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "Exit the editor?"
|
|
|
-msgstr "エディターを終了しますか?"
|
|
|
+msgstr "エディタを終了しますか?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "Open Project Manager?"
|
|
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "新規シーン"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "New Inherited Scene..."
|
|
|
-msgstr "新しい継承したシーン..."
|
|
|
+msgstr "新しい継承シーン..."
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "Open Scene..."
|
|
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgid ""
|
|
|
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"エクスポートまたはデプロイを行う場合、生成された実行ファイルはデバッグのため"
|
|
|
-"に、このコンピューターのIPに接続を試みます。"
|
|
|
+"に、このコンピューターのIPに接続を試みます。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
|
@@ -2951,8 +2951,13 @@ msgid "Q&A"
|
|
|
msgstr "Q&A"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
-msgid "Issue Tracker"
|
|
|
-msgstr "課題管理システム"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Report a Bug"
|
|
|
+msgstr "再インポート"
|
|
|
+
|
|
|
+#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
+msgid "Send Docs Feedback"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Community"
|
|
@@ -3079,7 +3084,7 @@ msgid ""
|
|
|
"operation again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Androidビルドテンプレートはすでにインストールされており、上書きされません。\n"
|
|
|
-"この操作を再試行する前に、 \"res://android/build\" ディレクトリを手動で削除し"
|
|
|
+"この操作を再試行する前に、\"res://android/build\" ディレクトリを手動で削除し"
|
|
|
"てください。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
@@ -3096,7 +3101,7 @@ msgstr "ライブラリのエクスポート"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
|
-msgstr "既存の(ライブラリを)マージ"
|
|
|
+msgstr "既存の(ライブラリを)マージ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
@@ -3193,11 +3198,11 @@ msgstr "測定:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
|
msgid "Frame Time (sec)"
|
|
|
-msgstr "フレーム時間(秒)"
|
|
|
+msgstr "フレーム時間(秒)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
|
msgid "Average Time (sec)"
|
|
|
-msgstr "平均時間(秒)"
|
|
|
+msgstr "平均時間(秒)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
|
msgid "Frame %"
|
|
@@ -3348,7 +3353,7 @@ msgstr "新規の値:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
|
msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
|
-msgstr "キー・値のペアを追加"
|
|
|
+msgstr "キー/値のペアを追加"
|
|
|
|
|
|
#: editor/editor_run_native.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3421,7 +3426,7 @@ msgstr "公式の書き出しテンプレートは開発用ビルドの場合は
|
|
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
|
msgid "(Missing)"
|
|
|
-msgstr "(見つかりません)"
|
|
|
+msgstr "(見つかりません)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
|
msgid "(Current)"
|
|
@@ -3607,7 +3612,7 @@ msgstr "テンプレートをダウンロード"
|
|
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
|
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
|
|
|
-msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)"
|
|
|
+msgstr "リストからミラーを選択: (Shift+クリック: ブラウザで開く)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
@@ -3621,7 +3626,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
|
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
|
|
-msgstr "ルートのリソースは移動・リネームできません。"
|
|
|
+msgstr "ルートのリソースは移動/リネームできません。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
|
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
|
@@ -3673,7 +3678,7 @@ msgstr "フォルダを複製:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
|
msgid "New Inherited Scene"
|
|
|
-msgstr "新しい継承したシーン"
|
|
|
+msgstr "新しい継承シーン"
|
|
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
|
msgid "Set As Main Scene"
|
|
@@ -3806,7 +3811,7 @@ msgstr "フォルダ:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
|
msgid "Filters:"
|
|
|
-msgstr "フィルター:"
|
|
|
+msgstr "フィルタ:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3968,7 +3973,7 @@ msgstr "インポート済のスクリプトを読込めませんでした:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
|
-msgstr "無効・壊れたインポート済スクリプト(コンソールを確認してください):"
|
|
|
+msgstr "無効または壊れたインポート済スクリプト(コンソールを確認してください):"
|
|
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
|
msgid "Error running post-import script:"
|
|
@@ -4003,7 +4008,8 @@ msgid "Reimport"
|
|
|
msgstr "再インポート"
|
|
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
|
-msgid "Save scenes, re-import and restart"
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
|
|
msgstr "シーンを保存して、再インポートして再起動してください"
|
|
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
@@ -4052,7 +4058,7 @@ msgstr "ビルトインを作成"
|
|
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
|
-msgstr "ユニークなサブリソースを生成"
|
|
|
+msgstr "サブリソースをユニーク化する"
|
|
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
|
msgid "Open in Help"
|
|
@@ -4166,7 +4172,7 @@ msgstr "ポイント挿入"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
|
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
|
|
-msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)"
|
|
|
+msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
|
msgid "Remove Polygon And Point"
|
|
@@ -4374,11 +4380,11 @@ msgstr "ノードを削除"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
|
|
-msgstr "フィルターの オン/オフ を切り替え"
|
|
|
+msgstr "フィルタの オン/オフ を切り替え"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
|
-msgstr "フィルターを変更"
|
|
|
+msgstr "フィルタを変更"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
|
@@ -4506,27 +4512,27 @@ msgstr "編集するアニメーションがありません!"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
|
-msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から逆再生する。(A)"
|
|
|
+msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から逆再生する。(A)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
|
-msgstr "選択したアニメーションを最後から逆再生する。(Shift+A)"
|
|
|
+msgstr "選択したアニメーションを最後から逆再生する。(Shift+A)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
|
|
-msgstr "アニメーションの再生を停止する。(S)"
|
|
|
+msgstr "アニメーションの再生を停止する。(S)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
|
-msgstr "選択したアニメーションを最初から再生する。(Shift+D)"
|
|
|
+msgstr "選択したアニメーションを最初から再生する。(Shift+D)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
|
-msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から再生する。(D)"
|
|
|
+msgstr "選択したアニメーションを現在の位置から再生する。(D)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
|
-msgstr "アニメーションの位置(秒)。"
|
|
|
+msgstr "アニメーションの位置 (秒)。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
@@ -4629,7 +4635,7 @@ msgstr "ブレンド時間:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Next (Auto Queue):"
|
|
|
-msgstr "次(自動キュー):"
|
|
|
+msgstr "次 (自動キュー):"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
|
@@ -4678,7 +4684,7 @@ msgstr "サブトランジションには、開始ノードと終了ノードが
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
|
|
-msgstr "パス( %s )に再生リソースが設定されていません。"
|
|
|
+msgstr "パス: %s に再生リソースが設定されていません。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
|
msgid "Node Removed"
|
|
@@ -4793,7 +4799,7 @@ msgstr "ブレンド 1:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "X-Fade Time (s):"
|
|
|
-msgstr "クロスフェード時間(秒):"
|
|
|
+msgstr "クロスフェード時間 (秒):"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
@@ -5386,7 +5392,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
|
|
-msgstr "Alt+右クリック: 奥行き(被写界深度)リストの選択"
|
|
|
+msgstr "Alt+右クリック: 奥行き(被写界深度)リストの選択"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
@@ -5597,8 +5603,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
|
|
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"キーの自動挿入は(マスクに基づいて)オブジェクトが移動、回転、または拡大縮小"
|
|
|
-"された際に行われます。\n"
|
|
|
+"キーの自動挿入は(マスクに基づいて)オブジェクトが移動、回転、または拡大縮小さ"
|
|
|
+"れた際に行われます。\n"
|
|
|
"キーは既存のトラックにのみ追加され、新しいトラックは作成されません。\n"
|
|
|
"初回のキー挿入は手動で行う必要があります。"
|
|
|
|
|
@@ -5678,7 +5684,7 @@ msgstr "ポリゴンを編集"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
|
-msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)"
|
|
|
+msgstr "ポリゴンを編集(点を除去)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Set Handle"
|
|
@@ -6064,14 +6070,13 @@ msgstr "シーンからアップデート"
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"メッシュのソースが指定されていません(ノードにMultiMeshが設定されていませ"
|
|
|
-"ん)。"
|
|
|
+"メッシュのソースが指定されていません(ノードにMultiMeshが設定されていません)。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"メッシュのソースが指定されていません(そしてMultiMeshにはメッシュが含まれてい"
|
|
|
-"ません)。"
|
|
|
+"メッシュのソースが指定されていません(そしてMultiMeshにはメッシュが含まれてい"
|
|
|
+"ません)。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
|
@@ -6853,15 +6858,6 @@ msgstr "外部エディタでデバッグ"
|
|
|
msgid "Open Godot online documentation."
|
|
|
msgstr "Godotのオンラインドキュメントを開く。"
|
|
|
|
|
|
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
|
-msgid "Request Docs"
|
|
|
-msgstr "ドキュメントを要求"
|
|
|
-
|
|
|
-#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
|
-msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。"
|
|
|
-
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Search the reference documentation."
|
|
|
msgstr "リファレンス文書を探す."
|
|
@@ -6924,8 +6920,8 @@ msgstr "ターゲット"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"ノード'%s'からノード'%s'へ送るシグナル'%s'のメソッド'%s'への接続が見つか"
|
|
|
-"りません。"
|
|
|
+"メソッド'%s' (シグナル'%s'用) が見つかりません、これはノード'%s'からノー"
|
|
|
+"ド'%s'へのシグナル用です。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
|
msgid "Line"
|
|
@@ -6947,8 +6943,8 @@ msgstr "ファイルシステムのリソースのみドロップできます."
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
|
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"スクリプト '%s' はこのシーンで使われていないため、ノードを(ドラッグ&)ドロッ"
|
|
|
-"プすることができません。"
|
|
|
+"スクリプト '%s' はこのシーンで使われていないため、ノードを(ドラッグ&)ドロップ"
|
|
|
+"することができません。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
|
msgid "Lookup Symbol"
|
|
@@ -7112,7 +7108,7 @@ msgid ""
|
|
|
"This shader has been modified on on disk.\n"
|
|
|
"What action should be taken?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"このシェーダはディスク上で修正されています。\n"
|
|
|
+"このシェーダーはディスク上で修正されています。\n"
|
|
|
"どうしますか?"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
@@ -7201,7 +7197,7 @@ msgstr "%s 度回転."
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
|
|
-msgstr "キーは無効化されています(キーは挿入されていません)."
|
|
|
+msgstr "キーは無効化されています(キーは挿入されていません)。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Animation Key Inserted."
|
|
@@ -7241,11 +7237,11 @@ msgstr "頂点"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Top View."
|
|
|
-msgstr "上面図."
|
|
|
+msgstr "上面図。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Bottom View."
|
|
|
-msgstr "下面図."
|
|
|
+msgstr "下面図。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
@@ -7269,7 +7265,7 @@ msgstr "右側面"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Front View."
|
|
|
-msgstr "前面図."
|
|
|
+msgstr "前面図。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Front"
|
|
@@ -7299,6 +7295,11 @@ msgstr "子をインスタンス化するための親が見つかりません。
|
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
|
msgstr "単一の選択されたノードがないと、この操作は行えません。"
|
|
|
|
|
|
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid "Auto Orthogonal Enabled"
|
|
|
+msgstr "平行投影"
|
|
|
+
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Lock View Rotation"
|
|
|
msgstr "ビューの回転を固定"
|
|
@@ -7387,18 +7388,18 @@ msgstr "フリールックの速度を調整"
|
|
|
msgid "Freelook Slow Modifier"
|
|
|
msgstr "フリールックの減速を調整"
|
|
|
|
|
|
+#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
+msgid "View Rotation Locked"
|
|
|
+msgstr "ビューの回転を固定中"
|
|
|
+
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
|
|
|
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"注意:表示されるFPS値は、エディタのフレームレートです。\n"
|
|
|
+"注意: 表示されるFPS値は、エディタのフレームレートです。\n"
|
|
|
"ゲーム内のパフォーマンスを確実に示すものとして使用することはできません。"
|
|
|
|
|
|
-#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
-msgid "View Rotation Locked"
|
|
|
-msgstr "ビューの回転を固定中"
|
|
|
-
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "XForm Dialog"
|
|
|
msgstr "Xformダイアログ"
|
|
@@ -7537,7 +7538,7 @@ msgstr "スナップを移動:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
|
|
-msgstr "スナップの回転(度):"
|
|
|
+msgstr "スナップの回転(度):"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Scale Snap (%):"
|
|
@@ -7569,7 +7570,7 @@ msgstr "移動:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Rotate (deg.):"
|
|
|
-msgstr "回転(度):"
|
|
|
+msgstr "回転(度):"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Scale (ratio):"
|
|
@@ -7593,7 +7594,7 @@ msgstr "無名のギズモ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Create Mesh2D"
|
|
|
-msgstr "Mesh2Dを作成する"
|
|
|
+msgstr "Mesh2Dを作成"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Mesh2D Preview"
|
|
@@ -7645,11 +7646,11 @@ msgstr "ジオメトリが無効です。ポリゴンを作成できません。
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Convert to Polygon2D"
|
|
|
-msgstr "Polygon2Dに変換"
|
|
|
+msgstr "Polygon2Dに変換する"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
|
|
-msgstr "ジオメトリが無効です。衝突ポリゴンを作成できません。"
|
|
|
+msgstr "ジオメトリが無効です。コリジョンポリゴンを作成できません。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
|
@@ -7725,7 +7726,7 @@ msgstr "アニメーションのFPSを変更"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
|
-msgstr "(空)"
|
|
|
+msgstr "(空)"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Move Frame"
|
|
@@ -7866,7 +7867,7 @@ msgstr "テーマを編集"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Theme editing menu."
|
|
|
-msgstr "テーマ編集メニュー."
|
|
|
+msgstr "テーマ編集メニュー。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Add Class Items"
|
|
@@ -8036,7 +8037,7 @@ msgstr "タイルを検索する"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Transpose"
|
|
|
-msgstr "行列(縦横)入れ替え"
|
|
|
+msgstr "行列(縦横)入れ替え"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Disable Autotile"
|
|
@@ -9282,9 +9283,9 @@ msgid ""
|
|
|
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
|
|
|
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"カスタムのGodotシェーダ言語式。カスタムの量の入出力ポートを持ちます。 これは"
|
|
|
-"vertex / fragment / light関数へのコードの直接注入です。内部で関数宣言を書くた"
|
|
|
-"めにそれを使用しないでください。"
|
|
|
+"カスタムのGodotシェーダー言語式。カスタムの量の入出力ポートを持ちます。 これ"
|
|
|
+"はvertex / fragment / light関数へのコードの直接注入です。内部で関数宣言を書く"
|
|
|
+"ためにそれを使用しないでください。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -9458,11 +9459,11 @@ msgstr "プロジェクト内のリソースをすべてエクスポート"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
|
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
|
|
-msgstr "選択したシーン(と依存関係にあるもの)をエクスポート"
|
|
|
+msgstr "選択したシーン(と依存関係にあるもの)をエクスポート"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
|
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
|
|
-msgstr "選択したリソース(と依存関係にあるもの)をエクスポート"
|
|
|
+msgstr "選択したリソース(と依存関係にあるもの)をエクスポート"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
|
msgid "Export Mode:"
|
|
@@ -9594,7 +9595,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
|
msgid "Please choose an empty folder."
|
|
|
-msgstr "空のフォルダーを選択してください。"
|
|
|
+msgstr "空のフォルダを選択してください。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
|
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
|
@@ -9622,7 +9623,7 @@ msgstr "フォルダを作成できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
|
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
|
|
-msgstr "このパスには、指定された名前のフォルダーが既に存在します。"
|
|
|
+msgstr "このパスには、指定された名前のフォルダが既に存在します。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
|
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
@@ -9877,7 +9878,7 @@ msgstr "スキャン"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
|
msgid "Select a Folder to Scan"
|
|
|
-msgstr "スキャンするフォルダーを選択"
|
|
|
+msgstr "スキャンするフォルダを選択"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
@@ -9928,8 +9929,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
|
"'\"'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"アクション名が無効です。空にしたり、「/ 」、「: 」、「= 」、「\\ 」を含めるこ"
|
|
|
-"とはできません"
|
|
|
+"アクション名が無効です。空にしたり、'/'、':'、'='、'\\'等を含めることはできま"
|
|
|
+"せん"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
|
@@ -10041,11 +10042,11 @@ msgstr "中クリック"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Wheel Up."
|
|
|
-msgstr "マウスホイールを上."
|
|
|
+msgstr "マウスホイールを上に。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Wheel Down."
|
|
|
-msgstr "マウスホイールを下."
|
|
|
+msgstr "マウスホイールを下に。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Add Global Property"
|
|
@@ -10072,8 +10073,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
|
"'\"'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"無効なアクション名です。空もしくは'/', ':', '=', '\\' や '\"'を含めることはで"
|
|
|
-"きません。"
|
|
|
+"無効なアクション名です。空もしくは'/'、':'、'='、'\\' 、'\"'等を含めることは"
|
|
|
+"できません。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Add Input Action"
|
|
@@ -10081,11 +10082,11 @@ msgstr "入力アクションの追加"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Error saving settings."
|
|
|
-msgstr "設定を保存できませんでした."
|
|
|
+msgstr "設定を保存できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Settings saved OK."
|
|
|
-msgstr "設定の保存に成功しました."
|
|
|
+msgstr "設定の保存に成功しました。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Moved Input Action Event"
|
|
@@ -10201,7 +10202,7 @@ msgstr "ロケール"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Locales Filter"
|
|
|
-msgstr "ロケールフィルター"
|
|
|
+msgstr "ロケールフィルタ"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Show All Locales"
|
|
@@ -10213,7 +10214,7 @@ msgstr "選択したロケールのみ表示"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Filter mode:"
|
|
|
-msgstr "フィルターモード:"
|
|
|
+msgstr "フィルタモード:"
|
|
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
|
msgid "Locales:"
|
|
@@ -10790,7 +10791,7 @@ msgstr "ノードの名前を変更"
|
|
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
|
-msgstr "シーンツリー(ノード):"
|
|
|
+msgstr "シーンツリー(ノード):"
|
|
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
@@ -10874,7 +10875,7 @@ msgstr "スクリプトのパス/名前は有効です。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
|
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
|
|
-msgstr "使用可能: a-z, A-Z, 0-9 と ."
|
|
|
+msgstr "使用可能: a-z、A-Z、0-9及び_。"
|
|
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
|
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
|
@@ -10892,6 +10893,12 @@ msgstr "既存のスクリプトファイルを読み込む。"
|
|
|
msgid "Script file already exists."
|
|
|
msgstr "スクリプトファイルが既にあります。"
|
|
|
|
|
|
+#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
|
|
+"external editor."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
|
msgstr "クラス名:"
|
|
@@ -11202,7 +11209,7 @@ msgstr "ライブラリ: "
|
|
|
|
|
|
#: modules/gdnative/register_types.cpp
|
|
|
msgid "GDNative"
|
|
|
-msgstr "\\ GDNative"
|
|
|
+msgstr "GDNative"
|
|
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
|
msgid "Step argument is zero!"
|
|
@@ -11384,7 +11391,7 @@ msgstr "NavMeshを焼き込む"
|
|
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
|
|
msgid "Clear the navigation mesh."
|
|
|
-msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の消去."
|
|
|
+msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)の消去。"
|
|
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
|
msgid "Setting up Configuration..."
|
|
@@ -11428,7 +11435,7 @@ msgstr "ネイティブナビゲーションメッシュに変換しています
|
|
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
|
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
|
|
|
-msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)生成設定:"
|
|
|
+msgstr "ナビメッシュ(ナビゲーションメッシュ)生成設定:"
|
|
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
|
msgid "Parsing Geometry..."
|
|
@@ -11586,34 +11593,33 @@ msgstr "VisualScriptノードを複製"
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
|
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"%sを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用署名を"
|
|
|
-"(ドラッグ&)ドロップする。"
|
|
|
+"%sを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用署名を"
|
|
|
+"(ドラッグ&)ドロップする。"
|
|
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ctrlを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用シグ"
|
|
|
-"ネチャを(ドラッグ&)ドロップする."
|
|
|
+"Ctrlを押したままGetterを(ドラッグ&)ドロップする。Shiftを押したまま汎用シグネ"
|
|
|
+"チャを(ドラッグ&)ドロップする."
|
|
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
|
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"%sを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップす"
|
|
|
-"る。"
|
|
|
+"%sを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップする。"
|
|
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ctrlを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップす"
|
|
|
+"Ctrlを押したままノードへ単純参照(simple reference)を(ドラッグ&)ドロップす"
|
|
|
"る。"
|
|
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
|
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
|
|
|
-msgstr "%sを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。"
|
|
|
+msgstr "%sを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。"
|
|
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
|
|
-msgstr "Ctrlを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。"
|
|
|
+msgstr "Ctrlを押したまま変数のSetterを(ドラッグ&)ドロップする。"
|
|
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
|
msgid "Add Preload Node"
|
|
@@ -11890,7 +11896,7 @@ msgstr "ADB実行可能ファイルがエディタ設定で設定されていま
|
|
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
|
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
|
|
|
-msgstr "OpenJDK jarsignerがエディター設定で設定されていません。"
|
|
|
+msgstr "OpenJDK jarsignerがエディタ設定で設定されていません。"
|
|
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
|
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
|
@@ -12127,8 +12133,8 @@ msgid ""
|
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
|
|
"shape resource for it!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"関数に対して CollisionShape2D の形状(シェイプ)を指定する必要があります。そ"
|
|
|
-"のためのシェイプリソースを作成してください!"
|
|
|
+"関数に対して CollisionShape2D の形状(シェイプ)を指定する必要があります。その"
|
|
|
+"ためのシェイプリソースを作成してください!"
|
|
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -12540,7 +12546,7 @@ msgstr "無効なアニメーション: '%s'。"
|
|
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
|
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
|
|
-msgstr "ノード '%s'の入力 '%s'に接続されているものがありません。"
|
|
|
+msgstr "入力 '%s'(ノード '%s')に接続されているものはありません。"
|
|
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
|
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
|
@@ -12584,7 +12590,7 @@ msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
-msgstr "ロー"
|
|
|
+msgstr "Raw"
|
|
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
|
@@ -12670,6 +12676,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"れ以外の場合は、RenderTarget にして、その内部テクスチャを表示するノードに割り"
|
|
|
"当てます。"
|
|
|
|
|
|
+#: scene/main/viewport.cpp
|
|
|
+msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
|
msgid "Invalid source for preview."
|
|
|
msgstr "プレビューのソースが無効です。"
|
|
@@ -12698,6 +12708,16 @@ msgstr "Varying変数は頂点関数にのみ割り当てることができま
|
|
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
|
|
msgstr "定数は変更できません。"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "Issue Tracker"
|
|
|
+#~ msgstr "課題管理システム"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Request Docs"
|
|
|
+#~ msgstr "ドキュメントを要求"
|
|
|
+
|
|
|
+#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "フィードバックを提供して、Godotのドキュメントの改善に役立ててください。"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
|
|
|
#~ msgstr "%d 箇所を置換しました。"
|
|
|
|