|
@@ -56,13 +56,14 @@
|
|
|
# ogyrec <[email protected]>, 2025.
|
|
|
# Максим Горпиніч <[email protected]>, 2025.
|
|
|
# Mister Ky <[email protected]>, 2025.
|
|
|
+# Veydzher <[email protected]>, 2025.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:26+0000\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Максим Горпиніч <[email protected]>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2025-03-04 21:58+0000\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Veydzher <[email protected]>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
|
"godot/uk/>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
-"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
|
|
+"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Main Thread"
|
|
|
msgstr "Головний потік"
|
|
@@ -537,7 +538,7 @@ msgid "Deadzone"
|
|
|
msgstr "«Мертва» зона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
-msgstr "Ім'я:"
|
|
|
+msgstr "Назва:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
@@ -1214,19 +1215,19 @@ msgid "Remove invalid keys"
|
|
|
msgstr "Вилучити неприпустимі ключі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
|
-msgstr "Вилучити невизначені і порожні доріжки"
|
|
|
+msgstr "Вилучити невизначені й порожні доріжки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
|
-msgstr "Очищення всіх анімації"
|
|
|
+msgstr "Підчистити всі анімації"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
|
-msgstr "Очистити анімацію(ї) (НЕ СКАСУВАТИ!)"
|
|
|
+msgstr "Підчистити анімації (НЕ МОЖНА СКАСУВАТИ!)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean-Up"
|
|
|
-msgstr "Очищення"
|
|
|
+msgstr "Підчистити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
|
-msgstr "Співвідношення масштабу:"
|
|
|
+msgstr "Коефіцієнт масштабу:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Transition and Easing"
|
|
|
msgstr "Вибрати Перехід та Плавність"
|
|
@@ -1241,19 +1242,19 @@ msgstr "Синусоїдний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Type"
|
|
|
msgid "Quint"
|
|
|
-msgstr "Квінт"
|
|
|
+msgstr "Квінтичний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Type"
|
|
|
msgid "Quart"
|
|
|
-msgstr "Кварт"
|
|
|
+msgstr "Квартовий"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Type"
|
|
|
msgid "Quad"
|
|
|
-msgstr "Чотири."
|
|
|
+msgstr "Квадратичний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Type"
|
|
|
msgid "Expo"
|
|
|
-msgstr "Експо"
|
|
|
+msgstr "Експоненційний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Type"
|
|
|
msgid "Elastic"
|
|
@@ -1265,35 +1266,35 @@ msgstr "Кубічний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Type"
|
|
|
msgid "Circ"
|
|
|
-msgstr "Кірк"
|
|
|
+msgstr "Коловий"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Type"
|
|
|
msgid "Bounce"
|
|
|
-msgstr "Відскок"
|
|
|
+msgstr "Стрибковий"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Type"
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
-msgstr "Назад"
|
|
|
+msgstr "Відкатний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Type"
|
|
|
msgid "Spring"
|
|
|
-msgstr "Весна"
|
|
|
+msgstr "Пружинний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Ease Type"
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
-msgstr "У"
|
|
|
+msgstr "Вхідний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Ease Type"
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
-msgstr "З"
|
|
|
+msgstr "Вихідний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Ease Type"
|
|
|
msgid "InOut"
|
|
|
-msgstr "Увійшов - вийшов"
|
|
|
+msgstr "Вхідний - Вихідний"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Ease Type"
|
|
|
msgid "OutIn"
|
|
|
-msgstr "Виходьте У"
|
|
|
+msgstr "Вихідний - Вхідний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transition Type:"
|
|
|
msgstr "Перехідний тип:"
|
|
@@ -1455,7 +1456,7 @@ msgid "Replace All"
|
|
|
msgstr "Замінити всі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
|
-msgstr "Тільки виділити"
|
|
|
+msgstr "Лише виділення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Сховати"
|
|
@@ -1472,10 +1473,10 @@ msgid "Toggle Scripts Panel"
|
|
|
msgstr "Перемкнути панель скриптів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
-msgstr "Збільшувати"
|
|
|
+msgstr "Наблизити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
-msgstr "Зменшення"
|
|
|
+msgstr "Віддалити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
|
msgstr "Скинути масштаб"
|
|
@@ -1572,6 +1573,9 @@ msgstr "Відв'язати аргументи сигналу:"
|
|
|
msgid "Receiver Method:"
|
|
|
msgstr "Метод-отримувач:"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Pick"
|
|
|
+msgstr "Вибирати"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Додатково"
|
|
|
|
|
@@ -1597,7 +1601,7 @@ msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "З'єднати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
|
-msgstr "Приєднати '%s' до %s'"
|
|
|
+msgstr "З'єднати '%s' до %s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
|
|
msgstr "Від'єднати '%s' від '%s'"
|
|
@@ -1672,13 +1676,13 @@ msgid "The selected class can't be instantiated."
|
|
|
msgstr "Вибраний клас не може бути створений."
|
|
|
|
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
|
-msgstr "Вибране:"
|
|
|
+msgstr "Обране:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recent:"
|
|
|
-msgstr "Нещодавні:"
|
|
|
+msgstr "Недавні:"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Un)favorite selected item."
|
|
|
-msgstr "(Не)обрати вибраний елемент."
|
|
|
+msgstr "Додати/вилучити виділене в обране."
|
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Пошук:"
|
|
@@ -1699,7 +1703,7 @@ msgid "Debugger"
|
|
|
msgstr "Засіб діагностики"
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
-msgstr "Діагностика"
|
|
|
+msgstr "Налагодження"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Branch as Scene"
|
|
|
msgstr "Зберегти гілку як сцену"
|
|
@@ -2025,7 +2029,7 @@ msgid "Dependency Editor"
|
|
|
msgstr "Редактор залежностей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
|
-msgstr "Знайти замінний ресурс:"
|
|
|
+msgstr "Пошук ресурсу для заміни:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Scene"
|
|
|
msgid_plural "Open Scenes"
|
|
@@ -2083,7 +2087,7 @@ msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити через нестачу залежностей:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
|
-msgstr "Все одно відкрити"
|
|
|
+msgstr "Усе одно відкрити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Which action should be taken?"
|
|
|
msgstr "Які дії слід вжити?"
|
|
@@ -2095,19 +2099,19 @@ msgid "Errors loading!"
|
|
|
msgstr "Помилки завантаження!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
|
-msgstr "Остаточно вилучити %d об'єкт(и)? (Неможливо скасувати)"
|
|
|
+msgstr "Остаточно вилучити елементи (%d )? (Не можна скасувати!)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Dependencies"
|
|
|
msgstr "Показати залежності"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
|
-msgstr "Огляд підключених ресурсів"
|
|
|
+msgstr "Огляд загублених ресурсів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owns"
|
|
|
-msgstr "Кількість"
|
|
|
+msgstr "Володіння"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
|
-msgstr "Ресурси без явної власності:"
|
|
|
+msgstr "Ресурси без явного володіння:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Назва не може бути пустою."
|
|
@@ -2164,10 +2168,10 @@ msgid "Double-click to open in browser."
|
|
|
msgstr "Двічі клацніть, щоб відкрити в браузері."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
|
-msgstr "Спасибі від спільноти Godot!"
|
|
|
+msgstr "Подяка від спільноти Godot!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Godot Engine contributors"
|
|
|
-msgstr "Автори рушія Godot"
|
|
|
+msgstr "Учасники розробки рушія Godot"
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Founders"
|
|
|
msgstr "Засновники проєкту"
|
|
@@ -2177,7 +2181,7 @@ msgstr "Провідний розробник"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Job Title"
|
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
|
-msgstr "Керування проєктами"
|
|
|
+msgstr "Менеджер проєктів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
|
msgstr "Розробники"
|
|
@@ -2230,10 +2234,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"ліцензійної угоди."
|
|
|
|
|
|
msgid "All Components"
|
|
|
-msgstr "Всі компоненти"
|
|
|
+msgstr "Усі компоненти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
|
-msgstr "Складники"
|
|
|
+msgstr "Компоненти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Licenses"
|
|
|
msgstr "Ліцензії"
|
|
@@ -2308,16 +2312,16 @@ msgid "Configure Asset Before Installing"
|
|
|
msgstr "Налаштуйте актив перед встановленням"
|
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
-msgstr "Встановити"
|
|
|
+msgstr "Установити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speakers"
|
|
|
msgstr "Динаміки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Effect"
|
|
|
-msgstr "Додавання ефекту"
|
|
|
+msgstr "Додати ефект"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Audio Bus"
|
|
|
-msgstr "Перейменування аудіо шини"
|
|
|
+msgstr "Перейменувати аудіо шини"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
|
|
msgstr "Змінити гучність звукової шини"
|
|
@@ -2335,7 +2339,7 @@ msgid "Select Audio Bus Send"
|
|
|
msgstr "Вибір передачі аудіо шини"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
|
|
-msgstr "Додавання ефекту аудіо шини"
|
|
|
+msgstr "Додати ефект аудіо шини"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Bus Effect"
|
|
|
msgstr "Перемістити ефект шини"
|
|
@@ -2416,7 +2420,7 @@ msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Завантажити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
|
|
-msgstr "Завантаження існуючого компонування шини."
|
|
|
+msgstr "Завантажити наявне компонування шини."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
msgstr "Зберегти як"
|
|
@@ -2431,7 +2435,7 @@ msgid "Load the default Bus Layout."
|
|
|
msgstr "Завантажити типове компонування шини."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Bus Layout."
|
|
|
-msgstr "Створення нового компонування шини."
|
|
|
+msgstr "Створити нове компонування шини."
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Bus Layout"
|
|
|
msgstr "Компонування звукової шини"
|
|
@@ -2498,7 +2502,7 @@ msgid "Set path or press \"%s\" to create a script."
|
|
|
msgstr "Вкажіть шлях або натисніть «%s», щоб створити скрипт."
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Name:"
|
|
|
-msgstr "Ім'я Вузла:"
|
|
|
+msgstr "Назва вузла:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Variable"
|
|
|
msgstr "Загальна змінна"
|
|
@@ -2930,7 +2934,7 @@ msgid "Save & Restart"
|
|
|
msgstr "Зберегти і перезапустити"
|
|
|
|
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
|
-msgstr "Сканувати сирці"
|
|
|
+msgstr "Сканувати джерела"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registering global classes..."
|
|
|
msgstr "Реєстрація глобальних класів..."
|
|
@@ -2949,7 +2953,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"%s, імпортування перервано"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
|
|
-msgstr "Імпортування ресурсів"
|
|
|
+msgstr "(Повторний) імпорт ресурсів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing files to reimport..."
|
|
|
msgstr "Підготовка файлів до повторного імпорту..."
|
|
@@ -3219,8 +3223,8 @@ msgid ""
|
|
|
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
|
|
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"У поточній версії немає опису цієї властивості. Будь ласка, [color=$color]"
|
|
|
-"[url=$url]створіть його[/url][/color]!"
|
|
|
+"У поточній версії немає опису цієї властивості. Будь ласка, допоможіть нам "
|
|
|
+"[color=$color][url=$url]створивши його[/url][/color]!"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"[b]Note:[/b] The returned array is [i]copied[/i] and any changes to it will "
|
|
@@ -3384,13 +3388,13 @@ msgid "This member is marked as experimental."
|
|
|
msgstr "Цей член позначений як експериментальний."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfavorite Property"
|
|
|
-msgstr "Внутрішня власність"
|
|
|
+msgstr "Вилучити властивість з обраного"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make this property be put back at its original place."
|
|
|
msgstr "Повернути це майно на колишнє місце."
|
|
|
|
|
|
msgid "Favorite Property"
|
|
|
-msgstr "Улюблене майно"
|
|
|
+msgstr "Додати властивість в обране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make this property be placed at the top for all objects of this class."
|
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -3410,7 +3414,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"стандартним."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfavorite All"
|
|
|
-msgstr "Видалити всі з вибраного"
|
|
|
+msgstr "Вилучити все з обраного"
|
|
|
|
|
|
msgid "(%d change)"
|
|
|
msgid_plural "(%d changes)"
|
|
@@ -3489,7 +3493,7 @@ msgid "Add metadata %s"
|
|
|
msgstr "Додати метадані %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
-msgstr "Вибране"
|
|
|
+msgstr "Обране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
|
msgstr "Копіювати значення"
|
|
@@ -3678,7 +3682,7 @@ msgid "Analyzing"
|
|
|
msgstr "Аналіз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
|
-msgstr "Створюємо мініатюру"
|
|
|
+msgstr "Створення мініатюри"
|
|
|
|
|
|
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
|
|
msgstr "Ця операція не може бути виконана без кореня дерева."
|
|
@@ -3711,7 +3715,7 @@ msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
|
|
msgstr "Неможливо перезаписати сцену, яка є ще відкритою!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
|
-msgstr "Об'єднати з існуючим"
|
|
|
+msgstr "Об'єднати з наявним"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
|
|
msgstr "Змінити перетворення екземпляра сітки"
|
|
@@ -3739,7 +3743,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"«Вилучити компонування» для вилучення типового компонування."
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
|
-msgstr "Назву компонування не знайдено!"
|
|
|
+msgstr "Назву макета не знайдено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
|
|
msgstr "Відновлено початкові параметри типового компонування."
|
|
@@ -3754,10 +3758,9 @@ msgid ""
|
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
|
"understand this workflow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Цей ресурс належить до сцени, який було імпортовано, тому його не можна "
|
|
|
-"редагувати.\n"
|
|
|
-"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосуються імпортування сцен, щоб "
|
|
|
-"краще зрозуміти цей робочий процес."
|
|
|
+"Цей ресурс належить до імпортованої сцени, тому його неможливо редагувати.\n"
|
|
|
+"Просимо ознайомитися з документацією щодо імпортування сцен, щоб краще "
|
|
|
+"зрозуміти цей процес."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
|
|
@@ -3770,8 +3773,8 @@ msgid ""
|
|
|
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
|
|
"import panel and then re-import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Цей ресурс імпортовано, тому його не можна редагувати. Змініть свої "
|
|
|
-"налаштування на панелі імпорту, а потім знову імпортуйте."
|
|
|
+"Цей ресурс було імпортовано, тому його неможливо редагувати. Змініть його "
|
|
|
+"налаштування на панелі імпорту, а потім повторно імпортуйте."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
|
@@ -3850,15 +3853,14 @@ msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
|
msgstr "Неможливо перезавантажити сцену, яку ніколи не зберігали."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload Saved Scene"
|
|
|
-msgstr "Перезавантаження збереженої сцени"
|
|
|
+msgstr "Перезавантажити збережену сцену"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
|
|
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зміни до поточної сцени не збережено.\n"
|
|
|
-"Перезавантажити збережену сцену попри це? Наслідки перезавантаження не можна "
|
|
|
-"буде скасувати."
|
|
|
+"Усе одно перезавантажити збережену сцену? Цю дію не можна буде скасувати."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & Reload"
|
|
|
msgstr "Зберегти і перезавантажити"
|
|
@@ -3896,21 +3898,21 @@ msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
|
msgstr "Ця операція не обійдеться без сцени."
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
|
-msgstr "Експортувати бібліотеку сіті"
|
|
|
+msgstr "Експортувати бібліотеку сітки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Open Color Palette..."
|
|
|
msgstr "Швидке відкриття палітри кольорів..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Не вдалося ввімкнути додаток addon: «%s» не вдалося проаналізувати "
|
|
|
-"налаштування."
|
|
|
+"Не вдалося ввімкнути плагін доповнення: «%s» не вдалося проаналізувати "
|
|
|
+"конфігурацію."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти поле скрипту для додатка тут: «%s»."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
|
|
-msgstr "Неможливо завантажити доповнення скрипт зі шляху: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Неможливо завантажити скрипт доповнення зі шляху: '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
|
@@ -3936,8 +3938,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
|
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Сцена '%s' автоматично імпортується, тому її неможливо змінити.\n"
|
|
|
-"Щоб внести зміни, можна створити нову успадковану сцену."
|
|
|
+"Сцена '%s' була імпортована автоматично, тому її неможливо змінити.\n"
|
|
|
+"Щоб внести до неї зміни, можна створити нову успадковану сцену."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
|
|
@@ -4197,7 +4199,7 @@ msgid "Reopen Closed Scene"
|
|
|
msgstr "Повторно відкрити закриту сцену"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
|
-msgstr "Відкрити останні"
|
|
|
+msgstr "Відкрити недавні"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Scene"
|
|
|
msgstr "Зберегти сцену"
|
|
@@ -4284,7 +4286,7 @@ msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")."
|
|
|
msgstr "Скріншоти зберігаються в папці даних користувача (\"user://\")."
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
-msgstr "Перемикач повноекранного режиму"
|
|
|
+msgstr "На весь екран"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
|
|
msgstr "Відкриття теки даних/параметрів редактора"
|
|
@@ -4417,7 +4419,7 @@ msgid "Export Library"
|
|
|
msgstr "Експортувати бібліотеку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
|
-msgstr "Відкрити і запустити скрипт"
|
|
|
+msgstr "Відкрити й запустити скрипт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files have been modified outside Godot"
|
|
|
msgstr "Файли були змінені за межами Godot"
|
|
@@ -4480,16 +4482,16 @@ msgid "Edit Text:"
|
|
|
msgstr "Редагувати текст:"
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
-msgstr "Увімкнено"
|
|
|
+msgstr "Увімк."
|
|
|
|
|
|
msgid "Renaming layer %d:"
|
|
|
msgstr "Перейменування шару %d:"
|
|
|
|
|
|
msgid "No name provided."
|
|
|
-msgstr "Ім'я не вказано."
|
|
|
+msgstr "Назву не вказано."
|
|
|
|
|
|
msgid "Name contains invalid characters."
|
|
|
-msgstr "Назва містить некоректні символи."
|
|
|
+msgstr "Назва містить недійсні символи."
|
|
|
|
|
|
msgid "Bit %d, value %d"
|
|
|
msgstr "Біт %d, значення %d"
|
|
@@ -4707,7 +4709,7 @@ msgid "Project Run"
|
|
|
msgstr "Запуск проєкту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
|
-msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run ()."
|
|
|
+msgstr "Напишіть свою логіку в методі _run()."
|
|
|
|
|
|
msgid "The current scene already has a root node."
|
|
|
msgstr "У поточній сцені вже є кореневий вузол."
|
|
@@ -4734,7 +4736,7 @@ msgid "Event %d"
|
|
|
msgstr "Елемент %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
-msgstr "Параметри редактора"
|
|
|
+msgstr "Налаштування редактора"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
@@ -5200,7 +5202,7 @@ msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
|
|
msgstr "Розпаковуємо код для збирання для Android"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Template Manager"
|
|
|
-msgstr "Менеджер експорту шаблонів"
|
|
|
+msgstr "Менеджер шаблонів експорту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Version:"
|
|
|
msgstr "Поточна версія:"
|
|
@@ -5245,6 +5247,9 @@ msgstr "Встановити з файла"
|
|
|
msgid "Install templates from a local file."
|
|
|
msgstr "Встановити шаблони з локального файла."
|
|
|
|
|
|
+msgid "Go Online"
|
|
|
+msgstr "Вийти в Інтернет"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Cancel the download of the templates."
|
|
|
msgstr "Скасувати отримання шаблонів."
|
|
|
|
|
@@ -5511,7 +5516,7 @@ msgid "Project Export"
|
|
|
msgstr "Експортування проєкту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Export Templates"
|
|
|
-msgstr "Керування шаблонами експорту"
|
|
|
+msgstr "Керувати шаблонами експорту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable FBX2glTF & Restart"
|
|
|
msgstr "Вимкніть FBX2glTF і перезапустіть"
|
|
@@ -5625,7 +5630,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"більше не показуватиме файл у списку."
|
|
|
|
|
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
|
|
-msgstr "Файл або тека з таким іменем вже існує."
|
|
|
+msgstr "Файл або тека з такою назвою уже існує."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create base directory: %s"
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити базовий каталог: %s"
|
|
@@ -5732,16 +5737,16 @@ msgid "Move/Duplicate To..."
|
|
|
msgstr "Перемістити/дублювати до..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
-msgstr "Додати до улюблених"
|
|
|
+msgstr "Додати до обраного"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
-msgstr "Вилучити з улюблених"
|
|
|
+msgstr "Вилучити з обраного"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to..."
|
|
|
msgstr "Перетворити на..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reimport"
|
|
|
-msgstr "Переімпортувати"
|
|
|
+msgstr "Повторно імпортувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in Terminal"
|
|
|
msgstr "Відкрийте в терміналі"
|
|
@@ -5834,7 +5839,7 @@ msgid "Go to next selected folder/file."
|
|
|
msgstr "Перейти до наступної теки/файлу."
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
|
-msgstr "Пересканування файлової системи"
|
|
|
+msgstr "Повторно сканувати файлову систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Split Mode"
|
|
|
msgstr "Змінити режим розділення"
|
|
@@ -6065,10 +6070,10 @@ msgid "Open File(s)"
|
|
|
msgstr "Відкрити файл(и)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
|
-msgstr "Відкрити каталог"
|
|
|
+msgstr "Відкрити теку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
|
-msgstr "Відкрити файл або каталог"
|
|
|
+msgstr "Відкрити файл або теку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a File"
|
|
|
msgstr "Зберегти файл"
|
|
@@ -6083,22 +6088,22 @@ msgid "Could not create folder."
|
|
|
msgstr "Не вдалося створити теку."
|
|
|
|
|
|
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
|
|
|
-msgstr "Вибрана папка більше не існує і буде видалена."
|
|
|
+msgstr "Тека в обраному більше не існує і буде вилучена."
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
|
-msgstr "Перейти назад"
|
|
|
+msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
|
-msgstr "Перейти вперед"
|
|
|
+msgstr "Уперед"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
-msgstr "Вгору"
|
|
|
+msgstr "Угору"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
|
msgstr "Перемкнути приховані файли"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Favorite"
|
|
|
-msgstr "Перемкнути обране"
|
|
|
+msgstr "Перемкнути присутність в обраному"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим"
|
|
@@ -6110,10 +6115,10 @@ msgid "Focus Filter"
|
|
|
msgstr "Фільтр фокусування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Favorite Up"
|
|
|
-msgstr "Перемістити вибране вище"
|
|
|
+msgstr "Перемістити обране вгору"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Favorite Down"
|
|
|
-msgstr "Перемістити вибране нижче"
|
|
|
+msgstr "Перемістити обране вниз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
|
msgstr "Перейти до попередньої теки."
|
|
@@ -6128,13 +6133,13 @@ msgid "Refresh files."
|
|
|
msgstr "Освіжити файли."
|
|
|
|
|
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
|
-msgstr "Перемкнути стан вибраності для поточної теки."
|
|
|
+msgstr "Обране: додати/вилучити поточну теку."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new folder."
|
|
|
msgstr "Створіть нову папку."
|
|
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
|
-msgstr "Каталоги та файли:"
|
|
|
+msgstr "Теки та файли:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
|
msgstr "Увімкнути або вимкнути видимість прихованих файлів."
|
|
@@ -6214,10 +6219,10 @@ msgid "List view"
|
|
|
msgstr "Перегляд списку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the project."
|
|
|
-msgstr "Запустити проект."
|
|
|
+msgstr "Запустити проєкт."
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the edited scene."
|
|
|
-msgstr "Відтворити поточну відредаговану сцену."
|
|
|
+msgstr "Запустити відредаговану сцену."
|
|
|
|
|
|
msgid "Play a custom scene."
|
|
|
msgstr "Відтворити вибіркову сцену."
|
|
@@ -6985,7 +6990,7 @@ msgid "%d Files"
|
|
|
msgstr "%d файлів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set as Default for '%s'"
|
|
|
-msgstr "Встановити як типове для '%s'"
|
|
|
+msgstr "Задати як типове для '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Default for '%s'"
|
|
|
msgstr "Очистити типове для '%s'"
|
|
@@ -7129,10 +7134,10 @@ msgid "Paste Properties"
|
|
|
msgstr "Вставити властивості"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
|
-msgstr "Зробити суб-ресурси унікальними"
|
|
|
+msgstr "Зробити підресурси унікальними"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
|
-msgstr "Створення нового ресурсу в пам'яті і редагувати його."
|
|
|
+msgstr "Створити новий ресурс у пам'яті й відредагувати його."
|
|
|
|
|
|
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
|
msgstr "Завантажити наявний ресурс із диска та відредагувати його."
|
|
@@ -7159,7 +7164,7 @@ msgid "Go to next edited object in history."
|
|
|
msgstr "Перейти до наступного редагованого об'єкта в історії."
|
|
|
|
|
|
msgid "History of recently edited objects."
|
|
|
-msgstr "Історія нещодавно відредагованих об'єктів."
|
|
|
+msgstr "Історія недавно змінених об'єктів."
|
|
|
|
|
|
msgid "Open documentation for this object."
|
|
|
msgstr "Відкрити документацію для цього об'єкта."
|
|
@@ -7693,13 +7698,13 @@ msgid "Create New Animation"
|
|
|
msgstr "Створити нову анімацію"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Animation Name:"
|
|
|
-msgstr "Нове ім'я анімації:"
|
|
|
+msgstr "Нова назва анімації:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Animation"
|
|
|
msgstr "Перейменувати анімацію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Animation Name:"
|
|
|
-msgstr "Змінити ім'я анімації:"
|
|
|
+msgstr "Змінити назву анімації:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Animation '%s'?"
|
|
|
msgstr "Видалити анімацію '%s'?"
|
|
@@ -7971,7 +7976,7 @@ msgid "Timeout."
|
|
|
msgstr "Перевищено час очікування на відповідь."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
|
-msgstr "Не вдалося:"
|
|
|
+msgstr "Помилка:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
|
|
msgstr "Розбіжність хеша завантаження, можливо файл був змінений."
|
|
@@ -8065,9 +8070,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"Бібліотека ресурсів вимагає підключення до Інтернету і передбачає надсилання "
|
|
|
"даних через Інтернет."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Go Online"
|
|
|
-msgstr "Вийти в Інтернет"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Failed to get repository configuration."
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію репозиторія."
|
|
|
|
|
@@ -8262,7 +8264,7 @@ msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)"
|
|
|
msgstr "Створити нетипові кістки2D з вузла(ів)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Transformation"
|
|
|
-msgstr "Скасувати Перетворення"
|
|
|
+msgstr "Скасувати перетворення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 3.125%"
|
|
|
msgstr "Масштаб у 3,125%"
|
|
@@ -8819,7 +8821,7 @@ msgid "Toggle Debugger Bottom Panel"
|
|
|
msgstr "Перемкнути нижню панель налагоджувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
|
-msgstr "Розгортання за допомогою віддаленого налагодження"
|
|
|
+msgstr "Запускати з віддаленим налагодженням"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
|
|
@@ -8973,13 +8975,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"режим активний."
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed Plugins:"
|
|
|
-msgstr "Встановлені плаґіни:"
|
|
|
+msgstr "Установлені доповнення:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Plugin"
|
|
|
msgstr "Створити новий плагін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
-msgstr "Увімкнути"
|
|
|
+msgstr "Увімкнено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Версія"
|
|
@@ -11404,7 +11406,7 @@ msgid "Unfold All Lines"
|
|
|
msgstr "Розгорнути всі рядки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Selection"
|
|
|
-msgstr "Дублювати позначене"
|
|
|
+msgstr "Дублювати виділення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Lines"
|
|
|
msgstr "Дублювати лінії"
|
|
@@ -15707,9 +15709,6 @@ msgstr "Теги функцій"
|
|
|
msgid "Pick Root Node Type"
|
|
|
msgstr "Вибрати тип кореневого вузла"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Pick"
|
|
|
-msgstr "Вибирати"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Scene name is empty."
|
|
|
msgstr "Назва сцени порожня."
|
|
|
|
|
@@ -15932,7 +15931,7 @@ msgid "Create Root Node:"
|
|
|
msgstr "Створити кореневий вузол:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the display of favorite nodes."
|
|
|
-msgstr "Перемикання відображення улюблених вузлів."
|
|
|
+msgstr "Перемкнути показ обраних вузлів."
|
|
|
|
|
|
msgid "Other Node"
|
|
|
msgstr "Інший вузол"
|
|
@@ -16404,48 +16403,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"до повільнішого завантаження при кожному старті цього проекта."
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart & Upgrade"
|
|
|
-msgstr "Перезапуск и обновление"
|
|
|
+msgstr "Перезапустити й оновити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Script UIDs"
|
|
|
msgstr "Оновлення UID сценарію"
|
|
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"As of Godot 4.4, scenes and resources use UIDs to reference scripts and "
|
|
|
-"shaders.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Normally, this update is applied to a single scene or resource once you save "
|
|
|
-"it in Godot 4.4 for the first time. If you have a lot of scenes and/or "
|
|
|
-"resources, doing this manually may be time-consuming. This tool will update "
|
|
|
-"all of the project's scenes and resources at once.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Click \"Restart & Upgrade\" to restart the editor and update all of the "
|
|
|
-"scenes and resources in this project. Depending on the project size, it may "
|
|
|
-"take several minutes.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Note: Please make sure you have your project backed up before running the "
|
|
|
-"tool, to avoid the possibility of data loss. Additionally, make sure to "
|
|
|
-"commit all .uid files into version control (and do not add them to ignore-"
|
|
|
-"lists like .gitignore)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Починаючи з Godot 4.4, сцени та ресурси використовують UID для посилань на "
|
|
|
-"сценарії та шейдери. \n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Зазвичай це оновлення застосовується до однієї сцени чи ресурсу, коли ви "
|
|
|
-"вперше зберігаєте його в Godot 4.4. Якщо у вас багато сцен і/або ресурсів, "
|
|
|
-"виконання цього вручну може зайняти багато часу. Цей інструмент оновить усі "
|
|
|
-"сцени та ресурси проекту одночасно. \n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Натисніть «Перезапустити та оновити», щоб перезапустити редактор і оновити "
|
|
|
-"всі сцени та ресурси в цьому проекті. Залежно від розміру проекту це може "
|
|
|
-"зайняти кілька хвилин. \n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Примітка: перед запуском інструменту переконайтеся, що у вас є резервна копія "
|
|
|
-"вашого проекту, щоб уникнути можливості втрати даних. Крім того, "
|
|
|
-"переконайтеся, що всі файли .uid передано в контроль версій (і не додавайте "
|
|
|
-"їх до списків ігнорування, як .gitignore)."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Learn More"
|
|
|
-msgstr "Дізнайтеся більше"
|
|
|
+msgstr "Дізнатися більше"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
|
|
|
msgstr "Зробити цю панель плаваючою на екрані %d."
|
|
@@ -16779,11 +16743,11 @@ msgstr "Кінець кліпу"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Time Position"
|
|
|
msgid "Same"
|
|
|
-msgstr "Те саме"
|
|
|
+msgstr "Та сама"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Time Position"
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
-msgstr "Старт"
|
|
|
+msgstr "Початок"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Transition Time Position"
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
@@ -17042,7 +17006,7 @@ msgstr "Завжди"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Replication Mode"
|
|
|
msgid "On Change"
|
|
|
-msgstr "На зміну"
|
|
|
+msgstr "При зміні"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for "
|
|
@@ -19771,15 +19735,15 @@ msgstr ""
|
|
|
" Щоб продовжити з мінімальними змінами коду, додайте 'uniform sampler2D %s : "
|
|
|
"hint_%s, filter_linear_mipmap;' біля верхньої частини шейдера."
|
|
|
|
|
|
+msgid "Can't use function as identifier: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Не можна використовувати функцію як ідентифікатор: '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Varying with '%s' data type may only be used in the '%s' function."
|
|
|
msgstr "Варіанти типу даних \"%s\" можна використовувати лише у функції \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Varying '%s' must be assigned in the '%s' function first."
|
|
|
msgstr "Змінний '%s' має бути спочатку призначений у функції '%s'."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Can't use function as identifier: '%s'."
|
|
|
-msgstr "Не можна використовувати функцію як ідентифікатор: '%s'."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Only integer expressions are allowed for indexing."
|
|
|
msgstr "До індексації допускаються лише цілі вирази."
|
|
|
|