|
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2025-02-20 15:46+0000\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2025-02-25 16:26+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Vojtech Krajnansky <[email protected]>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
|
|
"cs/>\n"
|
|
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
-"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
|
|
+"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Main Thread"
|
|
|
msgstr "Hlavní vlákno"
|
|
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid "Xbox Paddle 4"
|
|
|
msgstr "Xbox pádlo 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "PS4/5 Touchpad"
|
|
|
-msgstr "PS4/5 dotykový panel"
|
|
|
+msgstr "Dotykový panel PS4/5"
|
|
|
|
|
|
msgid "Joypad Button %d"
|
|
|
msgstr "Tlačítko joypadu %d"
|
|
@@ -229,23 +229,23 @@ msgid "released"
|
|
|
msgstr "puštěno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
|
|
-msgstr "Obrazovka %s v (%s) s %s dotykovými body"
|
|
|
+msgstr "Obrazovka %s na (%s) s %s dotykovými body"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
|
|
-msgstr "Obrazovka tažená %s dotykovými body na pozici (%s) s rychlostí (%s)"
|
|
|
+msgstr "Obrazovka tažena %s dotykovými body na pozici (%s) s rychlostí (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
|
|
-msgstr "Gesto přiblížení na (%s) s faktorem %s"
|
|
|
+msgstr "Gesto zvštření na (%s) s faktorem %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
|
|
-msgstr "Gesto posunu na (%s) se změnou (%s)"
|
|
|
+msgstr "Gesto posunu na (%s) s deltou (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
|
|
-msgstr "Vstup MIDI na Kanále=%s Zpráva=%s"
|
|
|
+msgstr "MIDI vstup na kanálu=%s Zpráva=%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
|
|
-msgstr "Vstupní událost se Zkratkou=%s"
|
|
|
+msgstr "Vstupní událost s klávesovou zkratkou=%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Potvrdit"
|
|
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Backspace"
|
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backspace Word"
|
|
|
-msgstr "Backspace slovo"
|
|
|
+msgstr "Backspace slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backspace all to Left"
|
|
|
msgstr "Backspace vše vlevo"
|
|
@@ -2378,37 +2378,37 @@ msgid "Move Audio Bus"
|
|
|
msgstr "Přesunout zvukovou sběrnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
|
|
-msgstr "Uložit rozložení zvukové sběrnice jako..."
|
|
|
+msgstr "Uložit rozvržení zvukové sběrnice jako..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Location for New Layout..."
|
|
|
-msgstr "Umístění pro nové rozložení..."
|
|
|
+msgstr "Umístění pro nové rozvržení..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|
|
-msgstr "Otevřít rozložení zvukové sběrnice"
|
|
|
+msgstr "Otevřít rozvržení zvukové sběrnice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
|
msgstr "Chyba při ukládání souboru: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout:"
|
|
|
-msgstr "Rozložení:"
|
|
|
+msgstr "Rozvržení:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
|
msgstr "Přidat sběrnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
|
|
-msgstr "Přidat do tohoto rozložení novou zvukovou sběrnici."
|
|
|
+msgstr "Přidat do tohoto rozvržení novou zvukovou sběrnici."
|
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Načíst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
|
|
-msgstr "Načíst existující rozložení sběrnice."
|
|
|
+msgstr "Načíst existující rozvržení sběrnice."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
|
|
-msgstr "Uložit toto rozložení sběrnice do souboru."
|
|
|
+msgstr "Uložit toto rozvržení sběrnice do souboru."
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Default"
|
|
|
msgstr "Načíst výchozí"
|
|
@@ -2417,10 +2417,10 @@ msgid "Load the default Bus Layout."
|
|
|
msgstr "Načíst výchozí rozvržení sběrnice."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Bus Layout."
|
|
|
-msgstr "Vytvořit nové rozložení sběrnice."
|
|
|
+msgstr "Vytvořit nové rozvržení sběrnice."
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Bus Layout"
|
|
|
-msgstr "Rozložení zvukové sběrnice"
|
|
|
+msgstr "Rozvržení zvukové sběrnice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid name."
|
|
|
msgstr "Neplatný název."
|
|
@@ -2564,14 +2564,14 @@ msgid ""
|
|
|
"Supports basic text layouts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Záložní implementace textového serveru\n"
|
|
|
-"Podporuje základní rozložení textu."
|
|
|
+"Podporuje základní rozvržení textu."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
|
|
|
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Implementace textového serveru založená na knihovnách ICU a HarfBuzz.\n"
|
|
|
-"Podporuje komplexní textová rozložení, obousměrný text (BiDi) a kontextuální "
|
|
|
+"Podporuje komplexní textová rozvržení, obousměrný text (BiDi) a kontextuální "
|
|
|
"vlastnosti OpenType fontů."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3471,10 +3471,10 @@ msgid "Thumbnail..."
|
|
|
msgstr "Náhled..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select existing layout:"
|
|
|
-msgstr "Vyberte existující rozložení:"
|
|
|
+msgstr "Vyberte existující rozvržení:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Or enter new layout name"
|
|
|
-msgstr "Nebo zadejte nový název rozložení"
|
|
|
+msgstr "Nebo zadejte nový název rozvržení"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed Locale Language Filter"
|
|
|
msgstr "Změněn filtr jazyka lokalizace"
|
|
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgid "Unnamed Project"
|
|
|
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recovery Mode is enabled. Editor functionality has been restricted."
|
|
|
-msgstr "Je povolen režim obnovy. Funkce editoru jsou omezené."
|
|
|
+msgstr "Režim obnovy je aktivní. Funkčnost editoru byla omezena."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
|
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"energie. Kliknutím ji zakážete."
|
|
|
|
|
|
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
|
|
-msgstr "Točí se při překreslování okna editoru."
|
|
|
+msgstr "Otáčí se při překreslování okna editoru."
|
|
|
|
|
|
msgid "Imported resources can't be saved."
|
|
|
msgstr "Importované zdroje nelze uložit."
|
|
@@ -3588,15 +3588,15 @@ msgid ""
|
|
|
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
|
"Make it unique first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tento zdroj nemůže být uložen, protože nenáleží upravované scéně. Nejprve z "
|
|
|
-"něj udělejte unikátní zdroj."
|
|
|
+"Tento zdroj nelze uložit, protože nenáleží upravované scéně. Nejprve jej "
|
|
|
+"udělejte jedinečný."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
|
|
|
"it unique first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tento zdroj nemůže být uložen, protože byl importován z jiného souboru. "
|
|
|
-"Nejprve z něj udělejte unikátní zdroj."
|
|
|
+"Tento zdroj nelze uložit, protože byl importován z jiného souboru. Nejprve "
|
|
|
+"jej udělejte jedinečný."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Resource As..."
|
|
|
msgstr "Uložit zdroj jako..."
|
|
@@ -3605,32 +3605,32 @@ msgid "Can't open file for writing:"
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Requested file format unknown:"
|
|
|
-msgstr "Neznámý požadovaný formát souboru:"
|
|
|
+msgstr "Požadovaný formát souboru je neznámý:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while saving."
|
|
|
msgstr "Chyba při ukládání."
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
|
-msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'. Soubor byl možná přesunut nebo smazán."
|
|
|
+msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'. Soubor mohl být přesunut nebo smazán."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
|
|
-msgstr "Chyba při rozboru souboru: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Chyba při rozboru souboru '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
|
|
|
-msgstr "Zdá se, že soubor scény '%s' je chybný nebo poškozený."
|
|
|
+msgstr "Soubor scény '%s' se zdá být neplatný nebo poškozený."
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
|
|
|
-msgstr "Chybějící soubor '%s' nebo některá z jeho závislostí."
|
|
|
+msgstr "Chybí soubor '%s' nebo některá z jeho závislostí."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by "
|
|
|
"this version of Godot, so it can't be opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Soubor '%s' nelze otevřít, protože je uložen ve formátu novějším než formáty "
|
|
|
-"podporované touto verzí Godotu."
|
|
|
+"Soubor '%s' nelze otevřít, protože je uložen v novějším formátu, než který "
|
|
|
+"podporuje tato verze Godotu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while loading file '%s'."
|
|
|
-msgstr "Chyba při načítání souboru %s."
|
|
|
+msgstr "Chyba při načítání souboru '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
|
msgstr "Ukládání scény"
|
|
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgid "Analyzing"
|
|
|
msgstr "Probíhá analýza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
|
-msgstr "Vytváření náhledu"
|
|
|
+msgstr "Vytváření miniatury"
|
|
|
|
|
|
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
|
|
msgstr "Tuto operaci nelze provést bez kořenového uzlu stromu."
|
|
@@ -3648,15 +3648,15 @@ msgid ""
|
|
|
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
|
|
|
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tato scéna nemůže být uložena kvůli cyklickému vložení instancí.\n"
|
|
|
-"Vyřešte ho prosím a zkuste znovu."
|
|
|
+"Tuto scénu nelze uložit, protože obsahuje cyklické vložení instancí.\n"
|
|
|
+"Vyřešte ho prosím a zkuste scénu uložit znovu."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
|
|
"be satisfied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Scénu se nepodařilo uložit. Některé závislosti (instance nebo dědičnost) "
|
|
|
-"pravděpodobně nemusí být splněny."
|
|
|
+"Scénu se nepodařilo uložit. Pravděpodobně nelze splnit závislosti (instance "
|
|
|
+"nebo dědičnost)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save scene before running..."
|
|
|
msgstr "Uložit scénu před spuštěním..."
|
|
@@ -3686,41 +3686,41 @@ msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
|
|
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Při pokusu o uložení rozložení editoru došlo k chybě.\n"
|
|
|
-"Ujistěte se, že cesta k uživatelským datům editoru je zapisovatelná."
|
|
|
+"Při pokusu o uložení rozvržení editoru došlo k chybě.\n"
|
|
|
+"Ujistěte se, že je cesta k uživatelským datům editoru zapisovatelná."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Default editor layout overridden.\n"
|
|
|
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
|
|
"option and delete the Default layout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Výchozí rozložení editoru bylo přepsáno.\n"
|
|
|
-"Chcete-li obnovit původní nastavení výchozího rozložení, použijte možnost "
|
|
|
-"Odstranit rozložení a odstraňte výchozí rozložení."
|
|
|
+"Výchozí rozvržení editoru bylo přepsáno.\n"
|
|
|
+"Chcete-li obnovit původní nastavení výchozího rozvržení, použijte možnost "
|
|
|
+"Smazat rozvržení a odstraňte výchozí rozvržení."
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
|
-msgstr "Název rozložení nebyl nalezen!"
|
|
|
+msgstr "Název rozvržení nebyl nalezen!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
|
|
-msgstr "Obnoveno původní nastavení výchozího rozložení."
|
|
|
+msgstr "Obnoveno původní nastavení výchozího rozvržení."
|
|
|
|
|
|
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
|
|
|
-msgstr "Tento objekt slouží pouze pro čtení, proto ho nelze upravit."
|
|
|
+msgstr "Tento objekt slouží pouze pro čtení, takže jej nelze upravovat."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
|
"understand this workflow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tento zdroj patří scéně, která byla importována, takže ho nelze upravit.\n"
|
|
|
-"Chcete-li tomuto procesu lépe porozumět, přečtěte si prosím dokumentaci "
|
|
|
-"týkající se importování scén."
|
|
|
+"Tento zdroj patří scéně, která byla importována, takže jej nelze upravovat.\n"
|
|
|
+"Pro lepší porozumění tomuto procesu si prosím přečtěte dokumentaci o importu "
|
|
|
+"scén."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
|
|
|
"Changes to it must be made inside the original scene."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Tento zdroj patří scéně, která byla instancovaná nebo zděděná.\n"
|
|
|
+"Tento zdroj patří scéně, která byla instancována nebo zděděna.\n"
|
|
|
"Jeho změny musí být provedeny v původní scéně."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3728,7 +3728,7 @@ msgid ""
|
|
|
"import panel and then re-import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tento zdroj byl importován, takže jej nelze upravovat. Změňte jeho nastavení "
|
|
|
-"v panelu Import a znovu ho importujte."
|
|
|
+"v panelu Import a poté jej znovu importujte."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
|
@@ -3737,9 +3737,9 @@ msgid ""
|
|
|
"understand this workflow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tato scéna byla importována, takže její změny nebudou zachovány.\n"
|
|
|
-"Instancování nebo zdědění umožní provádět její změny.\n"
|
|
|
-"Chcete-li tomuto procesu lépe porozumět, přečtěte si prosím dokumentaci "
|
|
|
-"týkající se importování scén."
|
|
|
+"Instancování nebo dědění scény vám umožní provádět změny.\n"
|
|
|
+"Pro lepší porozumění tomuto procesu si prosím přečtěte dokumentaci o importu "
|
|
|
+"scén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes may be lost!"
|
|
|
msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
|
|
@@ -3751,7 +3751,7 @@ msgid "Open Base Scene"
|
|
|
msgstr "Otevřít základní scénu"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
|
|
-msgstr "%s již neexistuje! Použijte jinou cestu pro uložení."
|
|
|
+msgstr "%s již neexistuje! Zadejte nové umístění pro uložení."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
|
@@ -3764,8 +3764,8 @@ msgid ""
|
|
|
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
|
|
"Scene tree dock."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Pro uložení scény je nutný kořenový uzel. Kořenový uzel můžete přidat pomocí "
|
|
|
-"doku Strom scény."
|
|
|
+"Pro uložení scény je vyžadován kořenový uzel. Kořenový uzel můžete přidat "
|
|
|
+"pomocí doku Strom scény."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Scene As..."
|
|
|
msgstr "Uložit scénu jako..."
|
|
@@ -3777,7 +3777,7 @@ msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
|
|
msgstr "Nelze vrátit zpět, když jsou stisknuta tlačítka myši."
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to undo."
|
|
|
-msgstr "Není co vracet."
|
|
|
+msgstr "Není co vrátit zpět."
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Undo: %s"
|
|
|
msgstr "Globální zpět: %s"
|
|
@@ -3854,15 +3854,14 @@ msgid "Export Mesh Library"
|
|
|
msgstr "Exportovat knihovnu sítí"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Open Color Palette..."
|
|
|
-msgstr "Rychle otevřít barevnou paletu..."
|
|
|
+msgstr "Rychle otevřít paletu barev..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nelze povolit doplňkový zásuvný modul: '%s' parsování konfigurace se "
|
|
|
-"nezdařilo."
|
|
|
+"Nelze povolit doplňkový zásuvný modul na: '%s', rozbor konfigurace selhal."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
|
|
-msgstr "Nelze najít záznam skriptu pro doplňkový zásuvný modul v: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Nelze najít pole skriptu pro doplňkový zásuvný modul na: '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
|
|
msgstr "Nelze načíst doplňkový skript z cesty: '%s'."
|
|
@@ -3872,15 +3871,14 @@ msgid ""
|
|
|
"error in that script.\n"
|
|
|
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nelze načíst doplňkový skript z cesty: '%s'. To může být důsledkem chyby v "
|
|
|
-"kódu daného skriptu.\n"
|
|
|
-"Abyste předešli dalším chybám, deaktivujte doplněk '%s'."
|
|
|
+"Nelze načíst doplňkový skript z cesty: '%s'. To může být způsobeno chybou v "
|
|
|
+"jeho kódu.\n"
|
|
|
+"Doplněk na '%s' byl deaktivován, aby se zabránilo dalším chybám."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nepodařilo se načíst doplňkový skript z cesty: '%s'. Základní typ není "
|
|
|
-"'EditorPlugin'."
|
|
|
+"Nelze načíst doplňkový skript z cesty: '%s'. Základní typ není 'EditorPlugin'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -3901,7 +3899,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"scény použijte 'Import' uložte ji v adresáři projektu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
|
-msgstr "Scéna '%s' má rozbité závislosti:"
|
|
|
+msgstr "Scéna '%s' má poškozené závislosti:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multi-window support is not available because the `--single-window` command "
|
|
@@ -3914,15 +3912,15 @@ msgid ""
|
|
|
"Multi-window support is not available because the current platform doesn't "
|
|
|
"support multiple windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Podpora více oken není dostupná, protože stávající platforma nepodporuje více "
|
|
|
+"Podpora více oken není dostupná, protože aktuální platforma nepodporuje více "
|
|
|
"oken."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single "
|
|
|
"Window Mode is enabled in the editor settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Podpora více oken není dostupná, protože je v Nastavení editoru povoleno "
|
|
|
-"Rozhraní > Editor > Mód jednoho okna."
|
|
|
+"Podpora více oken není dostupná, protože je v Nastavení editoru povoleno: "
|
|
|
+"Rozhraní > Editor > Režim jednoho okna."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > "
|
|
@@ -3941,7 +3939,7 @@ msgid "Loading editor"
|
|
|
msgstr "Načítání editoru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading editor layout..."
|
|
|
-msgstr "Načítání rozložení editoru..."
|
|
|
+msgstr "Načítání rozvržení editoru..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading docks..."
|
|
|
msgstr "Načítání doků..."
|
|
@@ -3950,20 +3948,20 @@ msgid "Reopening scenes..."
|
|
|
msgstr "Opětovné otevírání scén..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading central editor layout..."
|
|
|
-msgstr "Načítání rozložení středu editoru..."
|
|
|
+msgstr "Načítání rozvržení středu editoru..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading plugin window layout..."
|
|
|
-msgstr "Načítání rozložení okna zásuvných modulů..."
|
|
|
+msgstr "Načítání rozvržení okna zásuvných modulů..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor layout ready."
|
|
|
-msgstr "Rozložení editoru připraveno."
|
|
|
+msgstr "Rozvržení editoru připraveno."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No main scene has ever been defined. Select one?\n"
|
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
|
"category."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Žádná hlavní scéna nebyla definována. Vybrat jednu?\n"
|
|
|
+"Žádná hlavní scéna nebyla definována. Chcete ji vybrat?\n"
|
|
|
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\", v kategorii 'Aplikace'."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3983,19 +3981,19 @@ msgstr ""
|
|
|
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\", v kategorii 'Aplikace'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Layout..."
|
|
|
-msgstr "Uložit rozložení..."
|
|
|
+msgstr "Uložit rozvržení..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Layout..."
|
|
|
-msgstr "Odstranit rozložení..."
|
|
|
+msgstr "Smazat rozvržení..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Layout"
|
|
|
-msgstr "Uložit rozložení"
|
|
|
+msgstr "Uložit rozvržení"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Layout"
|
|
|
-msgstr "Odstranit rozložení"
|
|
|
+msgstr "Smazat rozvržení"
|
|
|
|
|
|
msgid "This scene was never saved."
|
|
|
msgstr "Tato scéna nebyla nikdy uložena."
|
|
@@ -4043,7 +4041,7 @@ msgstr "dalších %d souborů"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Není možné zapisovat do souboru '%s', protože je používán, uzamčen nebo chybí "
|
|
|
+"Nelze zapisovat do souboru '%s', protože je používán, uzamčen nebo chybí "
|
|
|
"potřebná oprávnění."
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing scenes for reload"
|
|
@@ -4072,12 +4070,12 @@ msgid ""
|
|
|
"- Mobile platforms: %s\n"
|
|
|
"- Web platform: gl_compatibility"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Změna používaného vykreslovacího nástroje vyžaduje restart editoru.\n"
|
|
|
+"Změna vykreslovacího nástroje vyžaduje restart editoru.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Volbou Uložit a restartovat změníte způsob vykreslování na:\n"
|
|
|
"- Desktopové platformy: %s\n"
|
|
|
"- Mobilní platformy: %s\n"
|
|
|
-"- Webové platformy: gl_compatibility"
|
|
|
+"- Webová platforma: gl_compatibility"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward+"
|
|
|
msgstr "Forward+"
|
|
@@ -4101,7 +4099,7 @@ msgid "Group Selected Node(s)"
|
|
|
msgstr "Seskupit vybrané uzly"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
|
|
-msgstr "Zrušit seskupení vybraných uzlů"
|
|
|
+msgstr "Oddělit vybrané uzlů"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan View"
|
|
|
msgstr "Přesunout pohled"
|
|
@@ -4227,10 +4225,10 @@ msgid "Editor Docks"
|
|
|
msgstr "Doky editoru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
|
-msgstr "Rozložení editoru"
|
|
|
+msgstr "Rozvržení editoru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
|
-msgstr "Vytvořit snímek obrazovky"
|
|
|
+msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")."
|
|
|
msgstr "Snímky obrazovky jsou uloženy ve složce dat uživatele (\"user://\")."
|
|
@@ -4251,7 +4249,7 @@ msgid "Manage Editor Features..."
|
|
|
msgstr "Spravovat funkce editoru..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Export Templates..."
|
|
|
-msgstr "Spravovat šablony exportu..."
|
|
|
+msgstr "Spravovat exportní šablony..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure FBX Importer..."
|
|
|
msgstr "Konfigurovat importér FBX..."
|
|
@@ -4290,7 +4288,7 @@ msgid "About Godot..."
|
|
|
msgstr "O aplikaci Godot..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Support Godot Development"
|
|
|
-msgstr "Podpořte projekt Godot"
|
|
|
+msgstr "Podpořit projekt Godot"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a rendering method.\n"
|
|
@@ -4305,7 +4303,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Poznámky:\n"
|
|
|
"- Zvolíte-li zde Forward+, bude na mobilních platformách použita metoda "
|
|
|
"Mobile.\n"
|
|
|
-"- Na webových platformách se vždy používá metoda Compatibility."
|
|
|
+"- Na webové platformě se vždy použije metoda Compatibility."
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Continuously"
|
|
|
msgstr "Aktualizovat průběžně"
|
|
@@ -4314,7 +4312,7 @@ msgid "Update When Changed"
|
|
|
msgstr "Akualizovat při změně"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
|
|
-msgstr "Schovat kolečko aktualizace"
|
|
|
+msgstr "Skrýt indikátor aktualizace"
|
|
|
|
|
|
msgid "FileSystem"
|
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
|
@@ -4373,7 +4371,7 @@ msgid "Files have been modified outside Godot"
|
|
|
msgstr "Soubory byly změněny mimo Godot"
|
|
|
|
|
|
msgid "The following files are newer on disk:"
|
|
|
-msgstr "Tyto soubory jsou na disku novější:"
|
|
|
+msgstr "Následující soubory jsou na disku novější:"
|
|
|
|
|
|
msgid "What action should be taken?"
|
|
|
msgstr "Jaká akce by měla být provedena?"
|
|
@@ -4394,7 +4392,7 @@ msgid "New Inherited"
|
|
|
msgstr "Nová zděděná"
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Errors"
|
|
|
-msgstr "Chyby načtení"
|
|
|
+msgstr "Chyby načítání"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Current"
|
|
|
msgstr "Vybrat aktuální"
|
|
@@ -4803,7 +4801,7 @@ msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
|
|
msgid "Listening for Input"
|
|
|
-msgstr "Čeká se na vstup"
|
|
|
+msgstr "Poslouchání vstupu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by Event"
|
|
|
msgstr "Filtrovat podle události"
|
|
@@ -6773,7 +6771,7 @@ msgid ""
|
|
|
"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Poznámka: Je vybráno vyhlazování LCD subpixelů; každý z glyfů bude předem "
|
|
|
-"vykreslen pro všechna podporovaná rozložení subpixelů (5x)."
|
|
|
+"vykreslen pro všechna podporovaná rozvržení subpixelů (5x)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
|
|
@@ -8544,7 +8542,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to put "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Použijte vhodné vlastnosti rozložení v závislosti na tom, kam jej chcete "
|
|
|
+"Použijte vhodné vlastnosti rozvržení v závislosti na tom, kam jej chcete "
|
|
|
"umístit."
|
|
|
|
|
|
msgid "This node is a child of a container."
|
|
@@ -8980,11 +8978,29 @@ msgid "Press play to start the game."
|
|
|
msgstr "Pro spuštění hry stiskněte hrát."
|
|
|
|
|
|
msgid "Embedding is disabled."
|
|
|
-msgstr "Vkládání se zakázáno."
|
|
|
+msgstr "Vkládání je zakázáno."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Game embedding not available on Wayland.\n"
|
|
|
+"Wayland can be disabled in the Editor Settings (Run > Platforms > Linux/*BSD "
|
|
|
+"> Prefer Wayland)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vložení hry není pro Wayland dostupné.\n"
|
|
|
+"Wayland můžete deaktivovat v Nastavení editoru (Běh > Platformz > Linux/*BSD "
|
|
|
+"> Preferovat Wayland)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
|
|
msgstr "Na vašem OS není vložení hry dostupné."
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n"
|
|
|
+"Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display "
|
|
|
+"Server > Driver)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vložení hry není dostupné pro správce oken: '%s'.\n"
|
|
|
+"Správce oken můžete změnit v Nastavení projektu (Zobrazení > Správce oken > "
|
|
|
+"Ovladač)."
|
|
|
+
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Game embedding not available when the game starts minimized.\n"
|
|
|
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
|
@@ -12818,7 +12834,9 @@ msgstr "Žádné fyzikální vrstvy"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create and customize physics layers in the inspector of the TileSet resource."
|
|
|
-msgstr "Fyzikální vrstvy vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje TileSet."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Fyzikální vrstvy vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje sady dlaždic "
|
|
|
+"TileSet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Navigation Layer %d"
|
|
|
msgstr "Navigační vrstva %d"
|
|
@@ -12829,7 +12847,9 @@ msgstr "Žádné navigační vrstvy"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create and customize navigation layers in the inspector of the TileSet "
|
|
|
"resource."
|
|
|
-msgstr "Navigační vrstvy vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje TileSet."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Navigační vrstvy vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje sady dlaždic "
|
|
|
+"TileSet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Data"
|
|
|
msgstr "Vlastní data"
|
|
@@ -12844,17 +12864,18 @@ msgid ""
|
|
|
"Create and customize custom data layers in the inspector of the TileSet "
|
|
|
"resource."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Vrstvy vlastních dat vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje TileSet."
|
|
|
+"Vrstvy vlastních dat vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje sady "
|
|
|
+"dlaždic TileSet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a property editor"
|
|
|
-msgstr "Vybrat editor vlastnosti"
|
|
|
+msgstr "Vybrat editor vlastností"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TileSet is in read-only mode. Make the resource unique to edit TileSet "
|
|
|
"properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"TileSet je v režimu pouze pro čtení. Chcete-li upravovat jeho vlastnosti, "
|
|
|
-"udělejte z něj unikátní zdroj."
|
|
|
+"Sada dlaždic je v režimu pouze pro čtení. Chcete-li upravovat její "
|
|
|
+"vlastnosti, udělejte ji jedinečnou."
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint properties."
|
|
|
msgstr "Vlastnosti kreslení."
|
|
@@ -12896,8 +12917,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The tile's unique identifier within this TileSet. Each tile stores its source "
|
|
|
"ID, so changing one may make tiles invalid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Jedinečný identifikátor dlaždice v tomto TileSetu. Každá dlaždice si uchovává "
|
|
|
-"své zdrojové ID, takže jeho změna může dlaždice zneplatnit."
|
|
|
+"Jedinečný identifikátor dlaždice v této sadě dlaždic. Každá dlaždice si "
|
|
|
+"uchovává své zdrojové ID, takže jeho změna může dlaždice zneplatnit."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The human-readable name for the atlas. Use a descriptive name here for "
|
|
@@ -12907,7 +12928,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"(např. \"terén\", \"dekorace\" atd.)."
|
|
|
|
|
|
msgid "The image from which the tiles will be created."
|
|
|
-msgstr "Obrázek, ze kterého budou dlaždice vytvořeny."
|
|
|
+msgstr "Obrázek, ze kterého budou vytvořeny dlaždice."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The margins on the image's edges that should not be selectable as tiles (in "
|
|
@@ -12924,9 +12945,9 @@ msgid ""
|
|
|
"be useful if the tilesheet image you're using contains guides (such as "
|
|
|
"outlines between every tile)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Oddělení mezi jednotlivými dlaždicemi atlasu v pixelech. Zvýšení této hodnoty "
|
|
|
-"může být užitečné, pokud obrázek s dlaždicovým archem, který používáte, "
|
|
|
-"obsahuje vodítka (například obrysy mezi dlaždicemi)."
|
|
|
+"Vzdálenost mezi jednotlivými dlaždicemi atlasu v pixelech. Zvýšení této "
|
|
|
+"hodnoty může být užitečné, pokud obrázek s dlaždicovým archem, který "
|
|
|
+"používáte, obsahuje vodítka (například obrysy mezi dlaždicemi)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The size of each tile on the atlas in pixels. In most cases, this should "
|
|
@@ -12984,10 +13005,10 @@ msgstr ""
|
|
|
"dlaždice spustí animaci s náhodným posunem."
|
|
|
|
|
|
msgid "If [code]true[/code], the tile is horizontally flipped."
|
|
|
-msgstr "Je-li [code]true[/code], bude dlaždice horizontálně překlopena."
|
|
|
+msgstr "Je-li [code]true[/code], dlaždice je horizontálně překlopena."
|
|
|
|
|
|
msgid "If [code]true[/code], the tile is vertically flipped."
|
|
|
-msgstr "Je-li [code]true[/code], bude dlaždice vertikálně překlopena."
|
|
|
+msgstr "Je-li [code]true[/code], dlaždice je vertikálně překlopena."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If [code]true[/code], the tile is rotated 90 degrees [i]counter-clockwise[/i] "
|
|
@@ -12997,7 +13018,7 @@ msgid ""
|
|
|
"H[/b] and [b]Flip V[/b]. To rotate a tile by 270 degrees clockwise, enable "
|
|
|
"[b]Flip V[/b] and [b]Transpose[/b]."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Je-li [code]true[/code], dlaždice bude otočena o 90 stupňů [i]proti směru "
|
|
|
+"Je-li [code]true[/code], je dlaždice otočena o 90 stupňů [i]proti směru "
|
|
|
"hodinových ručiček[/i] a poté vertikálně překlopena. V praxi to znamená, že "
|
|
|
"chcete-li dlaždici otočit o 90 stupňů ve směru hodinových ručiček, aniž byste "
|
|
|
"ji překlopili, měli byste povolit [b]Překlopit H[/b] a [b]Transponovat[/b]. "
|
|
@@ -13011,7 +13032,7 @@ msgid ""
|
|
|
"the tile compared to the base tile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Počátek, který se má použít pro kreslení dlaždice. Lze použít k vizuálnímu "
|
|
|
-"odsazení dlaždice ve srovnání se základní dlaždicí."
|
|
|
+"odsazení dlaždice oproti základní dlaždici."
|
|
|
|
|
|
msgid "The color multiplier to use when rendering the tile."
|
|
|
msgstr "Multiplikátor barvy, který se má použít při vykreslování dlaždice."
|
|
@@ -17235,6 +17256,22 @@ msgstr ""
|
|
|
"Chyba: Vyskytnul se problém při ověření uživatelského jména a hesla úložiště "
|
|
|
"klíčů"
|
|
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Unable to determine the C# project's TFM, it may be incompatible. The export "
|
|
|
+"template only supports '%s'. Make sure the project targets '%s' or consider "
|
|
|
+"using gradle builds instead."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Nelze určit TFM projektu C#, může být nekompatibilní. Exportní šablona "
|
|
|
+"podporuje pouze '%s'. Ujistětese, že projekt cílí na '%s' nebo namísto toho "
|
|
|
+"zvažte použití gradle sestavení."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider "
|
|
|
+"using gradle builds instead."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Projekt C# cílí na '%s', ale exportní šablona podporuje pouze '%s'. Zvažte "
|
|
|
+"namísto toho použití gradle sestavení."
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
|
|
msgstr "Export pro Android za použití C#/.NET je experimentální."
|
|
|
|
|
@@ -19952,6 +19989,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"Interpolovaná proměnná s celočíselným datovým typem musí být deklarována s "
|
|
|
"interpolačním kvalifikátorem `%s`."
|
|
|
|
|
|
+msgid "Too many varyings used in shader (%d used, maximum supported is %d)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Použito příliš mnoho interpolovaných proměnných v shaderu (použito %d, "
|
|
|
+"maximum podporováno %d)."
|
|
|
+
|
|
|
msgid "uniform buffer"
|
|
|
msgstr "vyrovnávací paměť pro uniformní proměnné"
|
|
|
|