|
@@ -0,0 +1,10125 @@
|
|
|
+# Estonian translation of the Godot Engine editor interface.
|
|
|
+# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|
|
+# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
|
+# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
|
+# Jens <[email protected]>, 2019.
|
|
|
+# Mattias Aabmets <[email protected]>, 2019.
|
|
|
+# StReef <[email protected]>, 2020, 2021.
|
|
|
+# René <[email protected]>, 2020.
|
|
|
+# Kritzmensch <[email protected]>, 2021, 2022.
|
|
|
+# dogyx <[email protected]>, 2022.
|
|
|
+# Oskar U <[email protected]>, 2023.
|
|
|
+# Otto Varteva <[email protected]>, 2023.
|
|
|
+# Andreas Kuuskaru <[email protected]>, 2023.
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2023-09-29 19:03+0000\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Andreas Kuuskaru <[email protected]>\n"
|
|
|
+"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
|
+"godot/et/>\n"
|
|
|
+"Language: et\n"
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
+"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unset"
|
|
|
+msgstr "Määramata"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Physical"
|
|
|
+msgstr "Füüsiline"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left Mouse Button"
|
|
|
+msgstr "Vasak Hiire Klahv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right Mouse Button"
|
|
|
+msgstr "Parem Hiire Klahv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Middle Mouse Button"
|
|
|
+msgstr "Keskmine Hiirenupp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
|
+msgstr "Hiireratas Üles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
|
+msgstr "Hiireratas Alla"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mouse Wheel Left"
|
|
|
+msgstr "Hiireratas Vasakule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mouse Wheel Right"
|
|
|
+msgstr "Hiireratas Paremale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mouse Thumb Button 1"
|
|
|
+msgstr "Hiire Pöidla Nupp 1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mouse Thumb Button 2"
|
|
|
+msgstr "Hiire Pöidla Nupp 2"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Button"
|
|
|
+msgstr "Nupp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Double Click"
|
|
|
+msgstr "Topeltklõps"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
|
|
+msgstr "Hiire liikumine asukohas (%s) kiirusega (%s)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
|
|
+msgstr "Alla tegevus, Sony X, Xbox A, Nintendo B"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
|
|
+msgstr "Paremale tegevus, Sony O, Xbox B, Nintendo A"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
|
|
+msgstr "Vasakule tegevus, Sony □, Xbox X, Nintendo Y"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
|
|
|
+msgstr "Ülesse tegevus, Sony △, Xbox Y, Nintendo X"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
|
|
+msgstr "Tagasi, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
|
|
+msgstr "Vasak Analog, Sony L3, Xbox L/LS"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
|
|
|
+msgstr "Parem Analog, Sony R3, Xbox R/RS"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "touched"
|
|
|
+msgstr "puudutatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "released"
|
|
|
+msgstr "vabastatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
|
|
+msgstr "Ekraan %s asukohas (%s) %s puutepunktiga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
|
|
+msgstr "Ekraani lohistati %s puutepunktiga asukohas (%s) kiirusega (%s)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
|
|
+msgstr "Suurendamise žest asukohas (%s) koefitsiendiga %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select"
|
|
|
+msgstr "Vali"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cancel"
|
|
|
+msgstr "Tühista"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Up"
|
|
|
+msgstr "Üles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Down"
|
|
|
+msgstr "Alla"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Page Up"
|
|
|
+msgstr "Page Up"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Page Down"
|
|
|
+msgstr "Page Down"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Home"
|
|
|
+msgstr "Home"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "End"
|
|
|
+msgstr "End"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cut"
|
|
|
+msgstr "Lõika"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste"
|
|
|
+msgstr "Kleebi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Undo"
|
|
|
+msgstr "Võta tagasi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Redo"
|
|
|
+msgstr "Tee uuesti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Completion Query"
|
|
|
+msgstr "Lõpetamise päring"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Line"
|
|
|
+msgstr "Uus Rida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Blank Line"
|
|
|
+msgstr "Uus Tühi Rida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Line Above"
|
|
|
+msgstr "Uus Rida Ülal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Indent"
|
|
|
+msgstr "Taane"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dedent"
|
|
|
+msgstr "Taanduse eemaldamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Backspace"
|
|
|
+msgstr "Backspace"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete"
|
|
|
+msgstr "Kustuta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Word"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Sõna"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete all to Right"
|
|
|
+msgstr "Kustuta kõik paremalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scroll Up"
|
|
|
+msgstr "Skrolli ülesse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scroll Down"
|
|
|
+msgstr "Skrolli alla"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select All"
|
|
|
+msgstr "Vali Kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Submit Text"
|
|
|
+msgstr "Esita Tekst"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicate Nodes"
|
|
|
+msgstr "Dubleeri Sõlmed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Nodes"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Sõlmed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go Up One Level"
|
|
|
+msgstr "Mine Üks Tase Üles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Refresh"
|
|
|
+msgstr "Värskenda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Hidden"
|
|
|
+msgstr "Näita Peidetud Faile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Swap Input Direction"
|
|
|
+msgstr "Vaheta Sisendi Suund"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
|
|
+msgstr "Avaldises on sobimatu sisendi %d (edastamata)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
|
|
+msgstr "self'i ei saa kasutada, kuna eksemplar on null (ei edastatud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
|
|
+msgstr "Kehtetud väärtused operaatorisse %s, %s ja %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
|
|
+msgstr "Kehtetu %s tüübi indeks %s põhitüübi jaoks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
|
|
+msgstr "Kehtetu '%s' nimega indeks %s põhitüübi jaoks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
|
|
+msgstr "Kehtetud argumendid '%s' ehitamise jaoks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "On call to '%s':"
|
|
|
+msgstr "'%s' kutsudes:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Built-in script"
|
|
|
+msgstr "Sisseehitatud skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Built-in"
|
|
|
+msgstr "Sisseehitatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "B"
|
|
|
+msgstr "B"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "KiB"
|
|
|
+msgstr "KiB"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "MiB"
|
|
|
+msgstr "MiB"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "GiB"
|
|
|
+msgstr "GiB"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "TiB"
|
|
|
+msgstr "TiB"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "PiB"
|
|
|
+msgstr "PiB"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "EiB"
|
|
|
+msgstr "EiB"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Example: %s"
|
|
|
+msgstr "Näide: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d item"
|
|
|
+msgid_plural "%d items"
|
|
|
+msgstr[0] "%d asi"
|
|
|
+msgstr[1] "%d asjad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
|
+"'\"'"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vigane tegevuse nimi. See ei tohi olla tühi ega sisaldada '/', ':', '=', '\\' "
|
|
|
+"või '\"'"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Event"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sündmus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot Remove Action"
|
|
|
+msgstr "Ei saa Toimingut Eemaldada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add"
|
|
|
+msgstr "Lisa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Action"
|
|
|
+msgstr "Tegevus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Time:"
|
|
|
+msgstr "Aeg:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Value:"
|
|
|
+msgstr "Väärtus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert Key Here"
|
|
|
+msgstr "Sisesta võti siia"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
|
|
+msgstr "Paljunda valitud võti (võtmed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Selected Key(s)"
|
|
|
+msgstr "Kustuta valitud võti (võtmed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Bezier Point"
|
|
|
+msgstr "Lisa Bezieri punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Bezier Points"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Bezieri punkte"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Change %s"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni Muutus %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Multi Change %s"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni hulgimuutus %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Animation Length"
|
|
|
+msgstr "Muuda animatsiooni pikkust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Animation Loop"
|
|
|
+msgstr "Muuda animatsiooni tsüklit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Property Track"
|
|
|
+msgstr "Atribuudi rada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Call Method Track"
|
|
|
+msgstr "Meetodi kutsumise rada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bezier Curve Track"
|
|
|
+msgstr "Bezier-kõvera rada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Audio Playback Track"
|
|
|
+msgstr "Helimängimise rada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Playback Track"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni mängimise rada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation length (frames)"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni pikkus (kaadrid)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation length (seconds)"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni pikkus (sekundid)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Track"
|
|
|
+msgstr "Lisa rada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Looping"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni kordus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Functions:"
|
|
|
+msgstr "Funktsioonid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Audio Clips:"
|
|
|
+msgstr "Heliklipid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Track Path"
|
|
|
+msgstr "Muuda raja teed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle this track on/off."
|
|
|
+msgstr "Lülita see rada sisse/välja."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
|
|
+msgstr "Uuendusrežiim (kuidas see atribuut on määratud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Interpolation Mode"
|
|
|
+msgstr "Interpolatsiooni režiim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove this track."
|
|
|
+msgstr "Eemalda see rada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Time (s):"
|
|
|
+msgstr "Aeg (s):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Position:"
|
|
|
+msgstr "Asukoht:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotation:"
|
|
|
+msgstr "Pööramine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scale:"
|
|
|
+msgstr "Skaala:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Type:"
|
|
|
+msgstr "Tüüp:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
|
|
+msgstr "(Kehtetu, eeldatav tüüp: %s)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Easing:"
|
|
|
+msgstr "Lõdvestumine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start (s):"
|
|
|
+msgstr "Algus (s):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "End (s):"
|
|
|
+msgstr "Lõpp (s):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Clip:"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni klipp:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Track Enabled"
|
|
|
+msgstr "Lülita raja seesolekut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Continuous"
|
|
|
+msgstr "Pidev"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Discrete"
|
|
|
+msgstr "Mittepidev"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Capture"
|
|
|
+msgstr "Jäädvusta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nearest"
|
|
|
+msgstr "Lähim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Linear"
|
|
|
+msgstr "Sirgjooneline"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cubic"
|
|
|
+msgstr "Kuupmõõtmeline"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert Key"
|
|
|
+msgstr "Sisesta võti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicate Key(s)"
|
|
|
+msgstr "Paljunda võti (võtmed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Key(s)"
|
|
|
+msgstr "Kustuta võti (võtmed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Animation Update Mode"
|
|
|
+msgstr "Muuda animatsiooni uuendamise režiimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
|
|
+msgstr "Muuda animatsiooni interpolatsiooni režiimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Animation Loop Mode"
|
|
|
+msgstr "Muuda animatsiooni silmuse režiimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Anim Track"
|
|
|
+msgstr "Eemalda animatsiooni rada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create"
|
|
|
+msgstr "Loo"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
|
|
+msgstr "AnimationPlayer ei saa ennast animeerida, ainult teise mänijaid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "property '%s'"
|
|
|
+msgstr "atribuut '%s'"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Animation Step"
|
|
|
+msgstr "Muuda animatsiooni sammu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rearrange Tracks"
|
|
|
+msgstr "Paiguta rajad ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
|
|
+"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
|
+"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
|
+"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Helirajad võivad osutada ainult järgmistele sõlmetüüpidele:\n"
|
|
|
+"-AudioSteamPlayer\n"
|
|
|
+"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
|
+"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni rajad võivad osutada ainult AnimationPlayer sõlmedele."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
|
|
+msgstr "Ei saa lisada uut rada ilma tüveta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Bezier Track"
|
|
|
+msgstr "Lisa Bezieri rada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
|
|
+msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei sa lisada võtit."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Track Key"
|
|
|
+msgstr "Lisa raja võti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
|
|
+msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei saa lisada meetodi võtit."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Method Track Key"
|
|
|
+msgstr "Lisa meetodi raja võti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Method not found in object:"
|
|
|
+msgstr "Meetod ei leitud objektis:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Position"
|
|
|
+msgstr "Asend"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotation"
|
|
|
+msgstr "Pööramine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scale"
|
|
|
+msgstr "Skaala"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Methods"
|
|
|
+msgstr "Meetodid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Audio"
|
|
|
+msgstr "Heli"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clipboard is empty!"
|
|
|
+msgstr "Lõikelaud on tühi!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Tracks"
|
|
|
+msgstr "Kleebi rajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
|
|
+msgstr "Vali AnimationPlayer sõlm, et luua ja redigeerida animatsioone."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
|
|
+msgstr "Näita ainult radu puus valitud node'idelt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation step value."
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni sammu väärtus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Seconds"
|
|
|
+msgstr "Sekundid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FPS"
|
|
|
+msgstr "FPS"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit"
|
|
|
+msgstr "Muuda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation properties."
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni atribuudid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Tracks"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Rajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicate Selection"
|
|
|
+msgstr "Duplikeeri Valik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Selection"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Valim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Next Step"
|
|
|
+msgstr "Mine Järgmisele Sammule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Previous Step"
|
|
|
+msgstr "Mine Eelmisele Sammule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Bezier Curves"
|
|
|
+msgstr "Kasuta Bezieri Kurve"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Optimize"
|
|
|
+msgstr "Optimiseeri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove invalid keys"
|
|
|
+msgstr "Eemalda kehtetud võtmed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
|
+msgstr "Eemalda lahenduseta ja tühjad rajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clean-up all animations"
|
|
|
+msgstr "Korrasta kõik animatsioonid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
|
+msgstr "Korrasta Animatsioon(id) (EI SAA TAGASI VÕTTA!)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clean-Up"
|
|
|
+msgstr "Korrasta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transition Type:"
|
|
|
+msgstr "Ülemineku Tüüp:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
|
|
|
+msgstr "3D transformatsiooni rada:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Value Track:"
|
|
|
+msgstr "Väärtuse Rada:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select All/None"
|
|
|
+msgstr "Vali kõik/mitte ükski"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Line"
|
|
|
+msgstr "Mine reale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Line Number:"
|
|
|
+msgstr "Reanumber:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d replaced."
|
|
|
+msgstr "%d asendatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No match"
|
|
|
+msgstr "Vastet pole"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d of %d match"
|
|
|
+msgid_plural "%d of %d matches"
|
|
|
+msgstr[0] "%d %d'st vaste"
|
|
|
+msgstr[1] "%d %d'st vastest"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Match Case"
|
|
|
+msgstr "Sobita suur- ja väiketähed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Whole Words"
|
|
|
+msgstr "Terved sõnad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Replace"
|
|
|
+msgstr "Asenda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Replace All"
|
|
|
+msgstr "Asenda kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Selection Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult valik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Scripts Panel"
|
|
|
+msgstr "Lülita skriptide paneel sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom In"
|
|
|
+msgstr "Suurenda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom Out"
|
|
|
+msgstr "Vähenda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset Zoom"
|
|
|
+msgstr "Lähtesta suum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Errors"
|
|
|
+msgstr "Vead"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Warnings"
|
|
|
+msgstr "Hoiatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Line and column numbers."
|
|
|
+msgstr "Rea- ja veerunumbrid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Method in target node must be specified."
|
|
|
+msgstr "Tuleb täpsustada siht-node'i meetod."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Method name must be a valid identifier."
|
|
|
+msgstr "Meetodi nimi peab olema kehtiv identifikaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
|
|
+"target node."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sihtmeetodit ei leitud. Määrake kehtiv meetod või lisage siht-node'ile skript."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connect to Node:"
|
|
|
+msgstr "Ühenda node'iga:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connect to Script:"
|
|
|
+msgstr "Ühenda skriptiga:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "From Signal:"
|
|
|
+msgstr "Signaalilt:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene does not contain any script."
|
|
|
+msgstr "Stseen ei sisalda skripti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Method"
|
|
|
+msgstr "Vali Meetod"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove"
|
|
|
+msgstr "Eemalda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Extra Call Argument:"
|
|
|
+msgstr "Lisa ekstra kutsumisargument:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Extra Call Arguments:"
|
|
|
+msgstr "Ekstra kutsumisargumendid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unbind Signal Arguments:"
|
|
|
+msgstr "Ühenda Signaali Argumendid Lahti:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Receiver Method:"
|
|
|
+msgstr "Vastuvõtjameetod:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Advanced"
|
|
|
+msgstr "Täpsem"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deferred"
|
|
|
+msgstr "Edasi lükatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lükkab signaali edasi, salvestades selle järjekorda ja väljastab seda ainult "
|
|
|
+"tühikäigul."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
|
|
+msgstr "Ühendab signaali lahti pärast selle esimest väljastamist."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot connect signal"
|
|
|
+msgstr "Signaali ei saa ühendada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close"
|
|
|
+msgstr "Sulge"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connect"
|
|
|
+msgstr "Ühenda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Signal:"
|
|
|
+msgstr "Signaal:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
|
+msgstr "Ühenda '%s' ja '%s'"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
|
|
+msgstr "Ühenda '%s' ja '%s' lahti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
|
|
+msgstr "Ühenda kõik lahti signaalist: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connect..."
|
|
|
+msgstr "Ühenda..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disconnect"
|
|
|
+msgstr "Katkesta ühendus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connect a Signal to a Method"
|
|
|
+msgstr "Signaali ühendamine meetodiga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Connection: '%s'"
|
|
|
+msgstr "Muuda ühendust: '%s'"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kas olete kindel, et soovite eemaldada kõik ühendused signaalist \"%s\"?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Signals"
|
|
|
+msgstr "Signaalid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kas olete kindel, et soovite sellest signaalist kõik ühendused eemaldada?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disconnect All"
|
|
|
+msgstr "Ühenda kõik lahti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Name"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Nimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit..."
|
|
|
+msgstr "Muuda..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Method"
|
|
|
+msgstr "Mine meetodi juurde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Type of \"%s\""
|
|
|
+msgstr "Muuda \"%s\" tüüpi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change"
|
|
|
+msgstr "Muuda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create New %s"
|
|
|
+msgstr "Loo uus %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No results for \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Päringule \"%s\" pole tulemusi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No description available for %s."
|
|
|
+msgstr "%s jaoks kirjeldus puudub."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Favorites:"
|
|
|
+msgstr "Lemmikud:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Recent:"
|
|
|
+msgstr "Hiljutised:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search:"
|
|
|
+msgstr "Otsi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Matches:"
|
|
|
+msgstr "Vasted:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Description:"
|
|
|
+msgstr "Kirjeldus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remote %s:"
|
|
|
+msgstr "Kaug %s:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Debugger"
|
|
|
+msgstr "Siluja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Debug"
|
|
|
+msgstr "Silumine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Branch as Scene"
|
|
|
+msgstr "Salvesta filiaal stseenina"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Node Path"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri sõlme tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Instance:"
|
|
|
+msgstr "Instants:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Visibility"
|
|
|
+msgstr "Sea nähtavus sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Monitors"
|
|
|
+msgstr "Jälgijad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Monitor"
|
|
|
+msgstr "Jälgija"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Value"
|
|
|
+msgstr "Väärtus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Stop"
|
|
|
+msgstr "Lõpeta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start"
|
|
|
+msgstr "Käivita"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear"
|
|
|
+msgstr "Puhasta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Measure:"
|
|
|
+msgstr "Mõõda:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Frame %"
|
|
|
+msgstr "Kaadri %"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Inclusive"
|
|
|
+msgstr "Kaasav"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Frame #:"
|
|
|
+msgstr "Kaader nr:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Name"
|
|
|
+msgstr "Nimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Time"
|
|
|
+msgstr "Aeg"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Calls"
|
|
|
+msgstr "Kutsungid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bytes:"
|
|
|
+msgstr "Baidid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error:"
|
|
|
+msgstr "Viga:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s Error"
|
|
|
+msgstr "%s Viga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s Error:"
|
|
|
+msgstr "%s Viga:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s Source"
|
|
|
+msgstr "%s Allikas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s Source:"
|
|
|
+msgstr "%s Allikas:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Stack Trace:"
|
|
|
+msgstr "Pinu Jälg:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Line %d"
|
|
|
+msgstr "Joon %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Breakpoint"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Katkepunkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete All Breakpoints in:"
|
|
|
+msgstr "Kustuta kõik katkestuspunktid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete All Breakpoints"
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõik katkepunktid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Error"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri viga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Video RAM"
|
|
|
+msgstr "Videomälu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Skip Breakpoints"
|
|
|
+msgstr "Jäta katkepunktid vahele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Step Into"
|
|
|
+msgstr "Trepi sissepoole"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Step Over"
|
|
|
+msgstr "Trepi üle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Break"
|
|
|
+msgstr "Paus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Continue"
|
|
|
+msgstr "Jätka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Stack Frames"
|
|
|
+msgstr "Virnakaadrid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Breakpoints"
|
|
|
+msgstr "Katkepunktid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expand All"
|
|
|
+msgstr "Laienda kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Collapse All"
|
|
|
+msgstr "Ahenda kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Profiler"
|
|
|
+msgstr "Profileerija"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Visual Profiler"
|
|
|
+msgstr "Visuaalne Profileerija"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
|
|
+msgstr "Videomälu kasutamise loetelu ressursside kaupa:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Total:"
|
|
|
+msgstr "Kokku:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export list to a CSV file"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi list CSV faili"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resource Path"
|
|
|
+msgstr "Ressursi tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Type"
|
|
|
+msgstr "Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Format"
|
|
|
+msgstr "Formaat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Usage"
|
|
|
+msgstr "Kasutus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Misc"
|
|
|
+msgstr "Muud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clicked Control:"
|
|
|
+msgstr "Klõpsatud juhtelement:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clicked Control Type:"
|
|
|
+msgstr "Klõpsatud juhtelemendi tüüp:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Live Edit Root:"
|
|
|
+msgstr "Reaalajas Redigeerimise Juur:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set From Tree"
|
|
|
+msgstr "Määra puust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Replacement For:"
|
|
|
+msgstr "Otsi asendust järgnevale:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dependencies For:"
|
|
|
+msgstr "Sõltuvused järgneva jaoks:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
|
|
+"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Stseeni '%s' redigeeritakse praegu.\n"
|
|
|
+"Muudatused jõustuvad ainult uuesti laadimisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Resource '%s' is in use.\n"
|
|
|
+"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ressurss '%s' on kasutusel.\n"
|
|
|
+"Muudatused jõustuvad ainult uuesti laadimisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dependencies"
|
|
|
+msgstr "Sõltuvused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resource"
|
|
|
+msgstr "Resurss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Path"
|
|
|
+msgstr "Tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dependencies:"
|
|
|
+msgstr "Sõltuvused:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fix Broken"
|
|
|
+msgstr "Paranda katkised"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dependency Editor"
|
|
|
+msgstr "Sõltuvuste toimeti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
|
+msgstr "Otsi asendusressurssi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Scene"
|
|
|
+msgid_plural "Open Scenes"
|
|
|
+msgstr[0] "Ava Stseen"
|
|
|
+msgstr[1] "Ava Stseenid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open"
|
|
|
+msgstr "Ava"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
|
|
+msgstr "Omanikud: %s (Kokku: %d)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Localization remap"
|
|
|
+msgstr "Lokaliseerimise Ümberkaardistamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
|
|
|
+msgstr "Lokaliseerimise ümberkaardistamine teele '%s' ja lokaadile '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
|
|
+"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
|
|
+"the system trash or deleted permanently."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kas eemaldada valitud failid projektist? (Ei saa tagasi võtta.)\n"
|
|
|
+"Sõltuvalt teie failisüsteemi konfiguratsioonist teisaldatakse failid süsteemi "
|
|
|
+"prügikasti või kustutatakse jäädavalt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
|
+"work.\n"
|
|
|
+"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
|
|
+"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
|
|
+"the system trash or deleted permanently."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Eemaldatavaid faile vajavad toimimiseks muud ressursid.\n"
|
|
|
+"Eemaldage need ikkagi? (Ei saa tagasi võtta.)\n"
|
|
|
+"Sõltuvalt teie failisüsteemi konfiguratsioonist teisaldatakse failid süsteemi "
|
|
|
+"prügikasti või kustutatakse jäädavalt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot remove:"
|
|
|
+msgstr "Ei saa eemaldada:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error loading:"
|
|
|
+msgstr "Viga laadimisel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
|
|
+msgstr "Laadimine ebaõnnestus puuduvate sõltuvuste tõttu:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Anyway"
|
|
|
+msgstr "Ava ikkagi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Which action should be taken?"
|
|
|
+msgstr "Mida tuleks teha?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fix Dependencies"
|
|
|
+msgstr "Paranda sõltuvused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Errors loading!"
|
|
|
+msgstr "Laadimisel ilmnesid vead!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
|
+msgstr "Kas kustutada jäädavalt %d üksus(t)? (Ei saa tagasi võtta!)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Dependencies"
|
|
|
+msgstr "Näita sõltuvusi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
|
+msgstr "Orbressursside haldur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Owns"
|
|
|
+msgstr "Omab"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
|
+msgstr "Ressursid ilma selge omandiõiguseta:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder name cannot be empty."
|
|
|
+msgstr "Kausta nimi ei tohi olla tühi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder name contains invalid characters."
|
|
|
+msgstr "Kausta nimi sisaldab sobimatuid märke."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "File with that name already exists."
|
|
|
+msgstr "Selle nimega fail on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder with that name already exists."
|
|
|
+msgstr "Selle nimega kaust on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
|
|
+msgstr "Kaldkriipsude kasutamine kaustanimedes loob alamkaustad rekursiivselt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder name is valid."
|
|
|
+msgstr "Kausta nimi on kehtiv."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not create folder."
|
|
|
+msgstr "Ei saanud luua kausta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create new folder in %s:"
|
|
|
+msgstr "Loo uus kaust asukohas %s:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Folder"
|
|
|
+msgstr "Loo kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
|
+msgstr "Suur tänu Godot kogukonnalt!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Click to copy."
|
|
|
+msgstr "Klõpsa, et kopeerida."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Godot Engine contributors"
|
|
|
+msgstr "Godot mängumootori panustajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project Founders"
|
|
|
+msgstr "Projekti asutajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lead Developer"
|
|
|
+msgstr "Juhtiv arendaja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgctxt "Job Title"
|
|
|
+msgid "Project Manager"
|
|
|
+msgstr "Projekti juht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Developers"
|
|
|
+msgstr "Arendajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Authors"
|
|
|
+msgstr "Autorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Platinum Sponsors"
|
|
|
+msgstr "Plaatinumsponsorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Gold Sponsors"
|
|
|
+msgstr "Kuldsponsorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Silver Sponsors"
|
|
|
+msgstr "Hõbesponsorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bronze Sponsors"
|
|
|
+msgstr "Pronkssponsorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mini Sponsors"
|
|
|
+msgstr "Väikesponsorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Gold Donors"
|
|
|
+msgstr "Kuldannetajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Silver Donors"
|
|
|
+msgstr "Hõbennetajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bronze Donors"
|
|
|
+msgstr "Pronksannetajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Donors"
|
|
|
+msgstr "Annetajad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "License"
|
|
|
+msgstr "Litsents"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Third-party Licenses"
|
|
|
+msgstr "Kolmanda osapoole litsents"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
|
|
+"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
|
|
|
+"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
|
|
|
+"copyright statements and license terms."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Godot mängumootor tugineb mitmetele kolmandate osapoolte tasuta ja avatud "
|
|
|
+"lähtekoodiga teekidele, mis kõik on kooskõlas MIT-litsentsi tingimustega. "
|
|
|
+"Järgnev on kõigi selliste kolmandate osapoolte komponentide täielik loetelu "
|
|
|
+"koos vastavate autoriõiguste avalduste ja litsentsitingimustega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All Components"
|
|
|
+msgstr "Kõik komponendid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Components"
|
|
|
+msgstr "Komponendid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Licenses"
|
|
|
+msgstr "Litsensid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
|
|
+msgstr "Viga varade faili \"%s\" avamisel (pole ZIP-formaadis)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s (already exists)"
|
|
|
+msgstr "%s (juba olemas)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
|
|
+msgstr "Vara \"%s\" - %d faili(de) sisu on vastuolus teie projektiga:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
|
|
+msgstr "Vara \"%s\" sisu - ükski fail ei ole teie projektiga vastuolus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Uncompressing Assets"
|
|
|
+msgstr "Varade lahtipakkimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
|
|
+msgstr "Järgmised failid ebaõnnestusid varast \"%s\" väljavõtmisel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(and %s more files)"
|
|
|
+msgstr "(ja veel %s faili)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
|
|
+msgstr "Vara \"%s\" paigaldatud edukalt!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Success!"
|
|
|
+msgstr "Õnnestus!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Install"
|
|
|
+msgstr "Paigalda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Asset Installer"
|
|
|
+msgstr "Varade paigaldaja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Speakers"
|
|
|
+msgstr "Heliväljundi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Effect"
|
|
|
+msgstr "Lisa efekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Audio Bus"
|
|
|
+msgstr "Nimeta ümber audiosiin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Audio Bus Volume"
|
|
|
+msgstr "Muuda audiosiini helitugevust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
|
|
+msgstr "Lülita audiosiini soolo sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
|
|
+msgstr "Lülita helisiini vaigistamine sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Audio Bus Effect"
|
|
|
+msgstr "Lisa helisiini efekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Drag & drop to rearrange."
|
|
|
+msgstr "Ümberkorraldamiseks lohistage."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Solo"
|
|
|
+msgstr "Soolo"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mute"
|
|
|
+msgstr "Vaigista"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bypass"
|
|
|
+msgstr "Jäta vahele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bus Options"
|
|
|
+msgstr "Siinivalikud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset Volume"
|
|
|
+msgstr "Lähtesta valjus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Effect"
|
|
|
+msgstr "Kustuta efekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Audio Bus"
|
|
|
+msgstr "Lisa audiosiin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Master bus can't be deleted!"
|
|
|
+msgstr "Põhisiini ei saa kustutada!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Audio Bus"
|
|
|
+msgstr "Kustuta audiosiin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicate Audio Bus"
|
|
|
+msgstr "Duplikeeri audiosiin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset Bus Volume"
|
|
|
+msgstr "Lähtesta siini valjus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Audio Bus"
|
|
|
+msgstr "Liiguta audiosiin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
|
|
+msgstr "Salvesta audiosiini paigutus kui..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Location for New Layout..."
|
|
|
+msgstr "Uue paigutuse asukoht..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|
|
+msgstr "Ava heliliinide paigutus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "There is no '%s' file."
|
|
|
+msgstr "Faili '%s' ei ole eksisteeri."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Layout:"
|
|
|
+msgstr "Paigutus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
|
|
+msgstr "Vigane fial, ei ole heliliini paigutus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error saving file: %s"
|
|
|
+msgstr "Tõrge faili '%s' salvestamisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Bus"
|
|
|
+msgstr "Lisa siin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
|
|
+msgstr "Lisa uus helisiin sellele paigutusele."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load"
|
|
|
+msgstr "Lae"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load an existing Bus Layout."
|
|
|
+msgstr "Lae olemasolev siini paigutus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save As"
|
|
|
+msgstr "Salvesta kui"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
|
|
+msgstr "Salvesta see siini paigutus faili."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Default"
|
|
|
+msgstr "Laadi vaikimisi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load the default Bus Layout."
|
|
|
+msgstr "Lae vaikimise siini paigutus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create a new Bus Layout."
|
|
|
+msgstr "Loo uus siini paigutus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Audio Bus Layout"
|
|
|
+msgstr "Audiosiini paigutus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid name."
|
|
|
+msgstr "Vigane nimi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot begin with a digit."
|
|
|
+msgstr "Ei saa alata numbriga."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Valid characters:"
|
|
|
+msgstr "Kehtivad märgid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
|
|
+msgstr "Ei tohi kokkupõrkuda mängumootori juba olemasoleva klassi nimega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
|
|
+msgstr "Ei tohi kattuda olemasoleva globaalse skripti klassi nimega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
|
|
+msgstr "Ei tohi põrkuda olemasoleva sisse-ehitatud tüübinimega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
|
|
+msgstr "Ei tohi põrkuda olemasoleva globaalse konstandi nimega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
|
+msgstr "Automaatlaadimine '%s' on juba olemas!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Autoload"
|
|
|
+msgstr "Nimeta automaatlaadimine ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Autoload"
|
|
|
+msgstr "Liiguta automaatlaadimist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Autoload"
|
|
|
+msgstr "Eemalda automaatlaadimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable"
|
|
|
+msgstr "Luba"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rearrange Autoloads"
|
|
|
+msgstr "Paiguta automaatlaadimised ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
|
|
|
+msgstr "%s on kehtetu failitee. Faili pole olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
|
|
|
+msgstr "%s on kehtetu failitee. Ei ole ressursiteel (res://)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Path:"
|
|
|
+msgstr "Failitee:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node Name:"
|
|
|
+msgstr "Sõlme nimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Global Variable"
|
|
|
+msgstr "Globaalne muutuja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3D Engine"
|
|
|
+msgstr "3D mootor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2D Physics"
|
|
|
+msgstr "2D Füüsika"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3D Physics"
|
|
|
+msgstr "3D Füüsika"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Navigation"
|
|
|
+msgstr "Navigatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "XR"
|
|
|
+msgstr "Laiendatud reaalsus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "File saving failed."
|
|
|
+msgstr "Faili salvestamine nurjus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nodes and Classes:"
|
|
|
+msgstr "Sõlmed ja Klassid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
|
|
+msgstr "Faili '%s' vorming on vale, import katkestati."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Viga profiili salvestamisel teele: '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New"
|
|
|
+msgstr "Uus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save"
|
|
|
+msgstr "Salvesta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Profile:"
|
|
|
+msgstr "Profilil:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset to Defaults"
|
|
|
+msgstr "Lähtesta vaikeväärtustele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Detect from Project"
|
|
|
+msgstr "Tuvasta Projektist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Actions:"
|
|
|
+msgstr "Tegevused:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Configure Engine Build Profile:"
|
|
|
+msgstr "Seadista mootori ehitusprofiil:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please Confirm:"
|
|
|
+msgstr "Palun kinnita:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Engine Build Profile"
|
|
|
+msgstr "Mootori ehitusprofiil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Profile"
|
|
|
+msgstr "Laadi Profiil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export Profile"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi profiil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Forced classes on detect:"
|
|
|
+msgstr "Sunnitud klassid tuvastamisel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Params"
|
|
|
+msgstr "Kleebi parameetrid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Updating Scene"
|
|
|
+msgstr "Stseeni värskendamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Storing local changes..."
|
|
|
+msgstr "Kohalike muudatuste salvestamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Updating scene..."
|
|
|
+msgstr "Värskendan stseeni..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[empty]"
|
|
|
+msgstr "[tühi]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[unsaved]"
|
|
|
+msgstr "[salvestamata]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3D Editor"
|
|
|
+msgstr "3D-redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Script Editor"
|
|
|
+msgstr "Skriptiredaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Asset Library"
|
|
|
+msgstr "Vadade kogum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene Tree Editing"
|
|
|
+msgstr "Stseenipuu redigeerimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node Dock"
|
|
|
+msgstr "Node'i dokk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FileSystem Dock"
|
|
|
+msgstr "Failisüsteemi dokk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Dock"
|
|
|
+msgstr "Impordi dokk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "History Dock"
|
|
|
+msgstr "Ajaloo Dokk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
|
|
+msgstr "Võimaldab vaadata ja redigeerida 3D stseene."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
|
|
+msgstr "Võimaldab redigeerida skripte integreeritud skriptiredaktori abil."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
|
|
+msgstr "Pakub sisseehitatud juurdepääsu Asset Library'le."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
|
|
+msgstr "Võimaldab redigeerida sõlme hierarhiat Scene dokis ."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
|
|
|
+msgstr "Võimaldab töötada valitud sõlme signaalide ja rühmadega Scene dokis ."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
|
|
+msgstr "Võimaldab sirvida kohalikku failisüsteemi eraldiseisva doki kaudu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
|
|
+"FileSystem dock to function."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Võimaldab konfigureerida individuaalsete Varade impordi sätteid. Toimimiseks "
|
|
|
+"on vaja FileSystemi dokki."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
|
|
|
+msgstr "Annab ülevaate redaktori ja iga stseeni tagasivõtu ajaloost."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(current)"
|
|
|
+msgstr "(praegune)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(none)"
|
|
|
+msgstr "(pole)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
|
|
+msgstr "Eemalda hetkel valitud profiil, %s? Ei saa tagasi võtta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Profiil peab olema kehtiv failinimi ja see ei tohi sisaldada '.' (punkti)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Profile with this name already exists."
|
|
|
+msgstr "Selle nimega profiil on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
|
|
+msgstr "(Redaktor keelatud, atribuudid keelatud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Properties Disabled)"
|
|
|
+msgstr "(Atribuudid keelatud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Editor Disabled)"
|
|
|
+msgstr "(Redaktor keelatud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Class Options:"
|
|
|
+msgstr "Klassi valikud:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Contextual Editor"
|
|
|
+msgstr "Luba Kontekstuaalne Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Class Properties:"
|
|
|
+msgstr "Klassi Atribuutid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Main Features:"
|
|
|
+msgstr "Põhi funktsioonid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Profiil '%s' on juba olemas. Enne importimist eemaldage see, import "
|
|
|
+"katkestati."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset to Default"
|
|
|
+msgstr "Naase Vaikimisi sätete juurde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Current Profile:"
|
|
|
+msgstr "Praegune profiil:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Profile"
|
|
|
+msgstr "Loo Profiil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Profile"
|
|
|
+msgstr "Eemalda profiil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Available Profiles:"
|
|
|
+msgstr "Saadaolevad profiilid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Current"
|
|
|
+msgstr "Tee Praeguseks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import"
|
|
|
+msgstr "Import"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Configure Selected Profile:"
|
|
|
+msgstr "Konfigureeri Praegust Profiil:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Extra Options:"
|
|
|
+msgstr "Ekstra Valikud:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Loo või impordi Profiil, et redigeerida saadavalolevaid klasse ja atribuute."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New profile name:"
|
|
|
+msgstr "Uus profiilinimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Godot Feature Profile"
|
|
|
+msgstr "Godoti funktsiooniprofiil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Profile(s)"
|
|
|
+msgstr "Impordi profiil(id)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
|
|
+msgstr "Halda redaktori funktsioonide profiile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
|
|
|
+msgstr "Mõndade laiendused kasutamiseks pead Redaktori taaskäivitama."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Restart"
|
|
|
+msgstr "Restart"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save & Restart"
|
|
|
+msgstr "Salvesta & Restart"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ScanSources"
|
|
|
+msgstr "ScanSources"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
|
|
+"aborted"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Erinevat tüüpi importijaid on mitu, mis osutavad failile %s, import katkestati"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Re)Importing Assets"
|
|
|
+msgstr "(Taas)impordin varasid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import resources of type: %s"
|
|
|
+msgstr "Impordiressursid, mille tüüp on: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No return value."
|
|
|
+msgstr "Tagastusväärtust pole."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deprecated"
|
|
|
+msgstr "Aegunud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Experimental"
|
|
|
+msgstr "Eksperimentaalne"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
|
|
+msgstr "Seda meetod toetab muutuv arv argumente."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This method is called by the engine.\n"
|
|
|
+"It can be overridden to customize built-in behavior."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seda meetodit kutsutakse mootori poolt.\n"
|
|
|
+"Sisseehitatud käitumise kohandamiseks saab selle üle kirjutada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This method has no side effects.\n"
|
|
|
+"It does not modify the object in any way."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sellel meetodil pole kõrvaltoimeid.\n"
|
|
|
+"See ei muuda objekti mingil viisil."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This method does not need an instance to be called.\n"
|
|
|
+"It can be called directly using the class name."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See meetod ei vaja kutsumiseks eksemplari.\n"
|
|
|
+"Seda saab kutsuda otse, kasutades klassi nime."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error codes returned:"
|
|
|
+msgstr "Tagastatud veakoodid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "There is currently no description for this %s."
|
|
|
+msgstr "%s kohta pole praegu kirjeldust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top"
|
|
|
+msgstr "Ülaosa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Class:"
|
|
|
+msgstr "Klass:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Inherits:"
|
|
|
+msgstr "Pärandub:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Inherited by:"
|
|
|
+msgstr "Päritud järgneva poolt:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This class is marked as deprecated. It will be removed in future versions."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See klass on märgitud aegunuks. See eemaldatakse tulevastes versioonides."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This class is marked as experimental. It is subject to likely change or "
|
|
|
+"possible removal in future versions. Use at your own discretion."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See klass on märgitud katseliseks. Seda võidakse tulevastes versioonides "
|
|
|
+"tõenäoliselt muuta või eemaldada. Kasutage oma äranägemise järgi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Description"
|
|
|
+msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "There is currently no description for this class."
|
|
|
+msgstr "Selle klassi jaoks pole praegu kirjeldust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"There is currently no description for this class. Please help us by "
|
|
|
+"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Selle klassi jaoks pole praegu kirjeldust. Palun aidake meid [color=$color]"
|
|
|
+"[url=$url]ja koostage see ise[/url][/color]!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Online Tutorials"
|
|
|
+msgstr "Veebijuhendid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Properties"
|
|
|
+msgstr "Atribuudid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "overrides %s:"
|
|
|
+msgstr "kirjutab üle %s:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "default:"
|
|
|
+msgstr "vaikimisi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "property:"
|
|
|
+msgstr "atribuut:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Constructors"
|
|
|
+msgstr "Konstruktorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Operators"
|
|
|
+msgstr "Operaatorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Theme Properties"
|
|
|
+msgstr "Teema atribuudid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Colors"
|
|
|
+msgstr "Värvid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Constants"
|
|
|
+msgstr "Konstantid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fonts"
|
|
|
+msgstr "Kirjatüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Font Sizes"
|
|
|
+msgstr "Kirja Suurus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Icons"
|
|
|
+msgstr "Ikooonid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Styles"
|
|
|
+msgstr "Stiilid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enumerations"
|
|
|
+msgstr "Loetelud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Annotations"
|
|
|
+msgstr "Annotatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "There is currently no description for this annotation."
|
|
|
+msgstr "Selle annotatsiooni jaoks pole praegu kirjeldust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Property Descriptions"
|
|
|
+msgstr "Atribuutide kirjeldused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(value)"
|
|
|
+msgstr "(väärtus)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Constructor Descriptions"
|
|
|
+msgstr "Konstruktorite kirjeldused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Method Descriptions"
|
|
|
+msgstr "Meetodite kirjeldused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Operator Descriptions"
|
|
|
+msgstr "Operaatorite kirjeldused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d match."
|
|
|
+msgstr "%d vaste."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d matches."
|
|
|
+msgstr "%d vastet."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Help"
|
|
|
+msgstr "Otsimise abi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Case Sensitive"
|
|
|
+msgstr "Tõstutundlik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Hierarchy"
|
|
|
+msgstr "Kuva hierarhia"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display All"
|
|
|
+msgstr "Kuva kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Classes Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult klassid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Constructors Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult konstruktorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Methods Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult meetodid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Operators Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult Operaatorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Signals Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult signaalid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Annotations Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult annotatsioonid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Constants Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult konstandid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Properties Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult atribuudid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Theme Properties Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult teema atribuudid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Member Type"
|
|
|
+msgstr "Liikme Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(constructors)"
|
|
|
+msgstr "(konstruktorid)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Class"
|
|
|
+msgstr "Klass"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Method"
|
|
|
+msgstr "Meetod"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Signal"
|
|
|
+msgstr "Signaal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Annotation"
|
|
|
+msgstr "Annotatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Constant"
|
|
|
+msgstr "Konstant"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Property"
|
|
|
+msgstr "Atribuut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Theme Property"
|
|
|
+msgstr "Teema atribuut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This member is marked as deprecated."
|
|
|
+msgstr "See liige on märgitud aegunuks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This member is marked as experimental."
|
|
|
+msgstr "See liige on märgitud eksperimentaalseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Property:"
|
|
|
+msgstr "Atribuut:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Documentation"
|
|
|
+msgstr "Ava dokumentatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(%d change)"
|
|
|
+msgid_plural "(%d changes)"
|
|
|
+msgstr[0] "(%d muutus)"
|
|
|
+msgstr[1] "(%d muudetud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add element to property array with prefix %s."
|
|
|
+msgstr "Lisa element atribuutide massiivi eesliitega %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
|
|
|
+msgstr "Eemalda atribuutide massiivist element %d eesliitega %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
|
|
|
+msgstr "Liiguta element %d positsiooni %d atribuutide massiivi eesliitega %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear property array with prefix %s."
|
|
|
+msgstr "Tühjenda atribuutide massiiv eesliitega %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resize property array with prefix %s."
|
|
|
+msgstr "Muuda atribuutide massiivi suurust eesliitega %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Element %d: %s%d*"
|
|
|
+msgstr "Element %d: %s%d*"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Up"
|
|
|
+msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Down"
|
|
|
+msgstr "Liiguta allapoole"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert New Before"
|
|
|
+msgstr "Sisesta uus enne"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert New After"
|
|
|
+msgstr "Sisesta uus pärast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Array"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda massiiv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resize Array..."
|
|
|
+msgstr "Muuda massiivi suurust..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Element"
|
|
|
+msgstr "Lisa element"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resize Array"
|
|
|
+msgstr "Muuda massiivi suurust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Size:"
|
|
|
+msgstr "Uus Suurus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Element %s"
|
|
|
+msgstr "Element %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Metadata"
|
|
|
+msgstr "Lisa Metadata"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set %s"
|
|
|
+msgstr "Määra %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Multiple:"
|
|
|
+msgstr "Määra mitu:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove metadata %s"
|
|
|
+msgstr "Eemalda metaandmed %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pinned %s"
|
|
|
+msgstr "Pinned %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unpinned %s"
|
|
|
+msgstr "Unpinned %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add metadata %s"
|
|
|
+msgstr "Lisa Metaandmed %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Metadata name can't be empty."
|
|
|
+msgstr "Metadata nimi ei saa olla tühi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
|
|
+msgstr "Metaandmete nimi peab olema kehtiv identifikaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
|
|
|
+msgstr "Metaandmed nimega \"%s\" on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"_-ga algavad nimed on reserveeritud ainult Redaktori jaoks mõeldud "
|
|
|
+"metaandmete jaoks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Metadata name is valid."
|
|
|
+msgstr "Metaandmete nimi on kehtiv."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Name:"
|
|
|
+msgstr "Nimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
|
|
+msgstr "Lisa \"%s\" metaandmete atribuut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Value"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Väärtus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Value"
|
|
|
+msgstr "Kleebi Väärtus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Property Path"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Atribuudi Tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
|
+msgstr "Mesh'i eelvaadete loomine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Thumbnail..."
|
|
|
+msgstr "Pisipilt..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select existing layout:"
|
|
|
+msgstr "Valige olemasolev paigutus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Or enter new layout name"
|
|
|
+msgstr "Või sisestage uus paigutuse nimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Changed Locale Language Filter"
|
|
|
+msgstr "Muudetud lokaadi keelefiltrit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Changed Locale Script Filter"
|
|
|
+msgstr "Muudetud lokaadi skriptifiltrit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Changed Locale Country Filter"
|
|
|
+msgstr "Muudetud lokaadi riigifiltrit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
|
|
+msgstr "Muudetud lokaadi filtri tüüpi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[Default]"
|
|
|
+msgstr "[Vaikimisi]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select a Locale"
|
|
|
+msgstr "Vali lokaat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show All Locales"
|
|
|
+msgstr "Näita kõiki lokaate"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Selected Locales Only"
|
|
|
+msgstr "Kuva ainult valitud lokaadid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Filters"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Filtreid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Language:"
|
|
|
+msgstr "Keel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgctxt "Locale"
|
|
|
+msgid "Script:"
|
|
|
+msgstr "Skript:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Country:"
|
|
|
+msgstr "Riik:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Language"
|
|
|
+msgstr "Keel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgctxt "Locale"
|
|
|
+msgid "Script"
|
|
|
+msgstr "Skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Country"
|
|
|
+msgstr "Riik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Variant"
|
|
|
+msgstr "Variant"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter Messages"
|
|
|
+msgstr "Filtreeri Sõnumid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Output"
|
|
|
+msgstr "Puhasta Väljund"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Selection"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Valik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
|
|
|
+msgstr "Ahenda duplikaat sõnumid üheks logikirjeks. Näitab esinemiste arvu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Focus Search/Filter Bar"
|
|
|
+msgstr "Fokuseeri otsingu-/filtririba"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle visibility of standard output messages."
|
|
|
+msgstr "Standardsete väljundsõnumite nähtavuse sisse- ja väljalülitamine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle visibility of errors."
|
|
|
+msgstr "Lülitage vigade nähtavus sisse/välja."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle visibility of warnings."
|
|
|
+msgstr "Lülitage hoiatuste nähtavus sisse/välja."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle visibility of editor messages."
|
|
|
+msgstr "Lülitage Redaktori sõnumite nähtavus sisse/välja."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Window"
|
|
|
+msgstr "Uus Aken"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unnamed Project"
|
|
|
+msgstr "Nimetu Projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Spins when the editor window redraws.\n"
|
|
|
+"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
|
|
+"disable it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Keerutab redaktoriakna taasjoonistamisel.\n"
|
|
|
+"Värskendus on kontinuaalselt lubatud, mis võib suurendada energiakasutust. "
|
|
|
+"Klõpsake selle keelamiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Spins when the editor window redraws."
|
|
|
+msgstr "Keerutab redaktoriakna taasjoonistamisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Imported resources can't be saved."
|
|
|
+msgstr "Imporditud ressursse ei saa salvestada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "OK"
|
|
|
+msgstr "Olgu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error saving resource!"
|
|
|
+msgstr "Viga ressursi salvestamisel!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
|
+"Make it unique first."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seda ressurssi ei saa salvestada, kuna see ei kuulu muudetud stseeni. Esmalt "
|
|
|
+"tehke see ainulaadseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
|
|
|
+"it unique first."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seda ressurssi ei saa salvestada, kuna see imporditi teisest failist. Esmalt "
|
|
|
+"tehke see ainulaadseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Resource As..."
|
|
|
+msgstr "Salvesta ressurss kui..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't open file for writing:"
|
|
|
+msgstr "Faili ei saa kirjutamiseks avada:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requested file format unknown:"
|
|
|
+msgstr "Taotletud failivorming on tundmatu:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error while saving."
|
|
|
+msgstr "Viga salvestamisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
|
+msgstr "Faili %s ei saa avada. Fail võib olla teisaldatud või kustutatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error while parsing file '%s'."
|
|
|
+msgstr "Viga faili '%s' parsimisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
|
|
|
+msgstr "Stseeni Fail '%s' näib olevat vigane/rikutud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
|
|
|
+msgstr "Fail '%s' või üks selle sõltuvustest puudub."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error while loading file '%s'."
|
|
|
+msgstr "Viga faili '%s' laadimisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Saving Scene"
|
|
|
+msgstr "Stseeni Salvestamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Analyzing"
|
|
|
+msgstr "Analüüsin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Creating Thumbnail"
|
|
|
+msgstr "Loon pisipilti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
|
|
+msgstr "Seda toimingut ei saa teha ilma puu juureta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
|
|
|
+"Please resolve it and then attempt to save again."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seda stseeni ei saa salvestada, kuna toimub tsükliline sisestus.\n"
|
|
|
+"Lahenda see ja proovige siis uuesti salvestada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
|
|
+"be satisfied."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Stseeni ei saanud salvestada. Tõenäolisi sõltuvusi (eksemplare või pärandit) "
|
|
|
+"ei saanud rahuldada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save scene before running..."
|
|
|
+msgstr "Salvestage stseen enne jooksutamist..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not save one or more scenes!"
|
|
|
+msgstr "Ühte või mitut stseeni ei saanud salvestada!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save All Scenes"
|
|
|
+msgstr "Salvesta kõik stseenid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
|
|
+msgstr "Avatud stseeni ei saa üle kirjutada!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
|
|
+msgstr "MeshLibrary ei saa ühendamiseks laadida!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
|
|
+msgstr "Viga MeshLibrary salvestamisel!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
|
|
+"Make sure the editor's user data path is writable."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Redaktori paigutuse salvestamisel ilmnes viga.\n"
|
|
|
+"Veenduge, et redaktori kasutajaandmete tee oleks kirjutatav."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Default editor layout overridden.\n"
|
|
|
+"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
|
|
+"option and delete the Default layout."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Redaktori vaikepaigutus on üle kirjutatud.\n"
|
|
|
+"Vaikepaigutuse põhiseadete taastamiseks kasutage valikut Kustuta Paigutus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Layout name not found!"
|
|
|
+msgstr "Paigutuse nime ei leitud!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
|
|
+msgstr "Vaikimisi paigutus taastati selle põhiseadetele."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
|
|
|
+msgstr "See objekt on märgitud kirjutuskaitstuks, seega pole see redigeeritav."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
|
|
+"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
|
+"understand this workflow."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See ressurss kuulub imporditud stseenile, seega ei saa seda redigeerida.\n"
|
|
|
+"Selle töövoo paremaks mõistmiseks lugege stseenide importimisega seotud "
|
|
|
+"dokumentatsiooni."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
|
|
|
+"Changes to it must be made inside the original scene."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See ressurss kuulub stseenile, mis oli instantseeritud või päritud.\n"
|
|
|
+"Selle muudatused tuleb teha originaalstseeni sees."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
|
|
+"import panel and then re-import."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See ressurss imporditi, seega ei saa seda muuta. Muutke selle sätteid impordi "
|
|
|
+"paneelil ja seejärel importige uuesti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
|
|
+"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n"
|
|
|
+"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
|
+"understand this workflow."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See stseen imporditi, seega ei jäeta selle muudatusi alles.\n"
|
|
|
+"Selle instantseerimine või pärimine võimaldab teil selles muudatusi teha.\n"
|
|
|
+"Selle töövoo paremaks mõistmiseks lugege stseenide importimisega seotud "
|
|
|
+"dokumentatsiooni."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Changes may be lost!"
|
|
|
+msgstr "Muudatused võivad kaduma minna!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This object is read-only."
|
|
|
+msgstr "See objekt on kirjutuskaitstud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Base Scene"
|
|
|
+msgstr "Ava Baas Stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Quick Open..."
|
|
|
+msgstr "Kiire avamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Quick Open Scene..."
|
|
|
+msgstr "Stseeni Kiire avamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Quick Open Script..."
|
|
|
+msgstr "Skripti Kiire Avamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
|
|
+msgstr "%s pole enam olemas! Palun määrake uus salvestuskoht."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
|
|
+"saved anyway."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Praegusel Stseenil pole juursõlme, kuid %d muudetud välist ressurssi "
|
|
|
+"salvestati sellegipoolest."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
|
|
+"Scene tree dock."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Stseeni salvestamiseks on vajalik juursõlm. Saate lisada juursõlme, kasutades "
|
|
|
+"stseenipuu dokki."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Scene As..."
|
|
|
+msgstr "Salvesta stseen kui..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
|
|
+msgstr "Praegust stseeni ei ole salvestatud. Kas avan ikkagi?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
|
|
+msgstr "Seda ei saa tagasi võtta, kui hiirenuppe vajutatakse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nothing to undo."
|
|
|
+msgstr "Midagi pole tagasi võtta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Global Undo: %s"
|
|
|
+msgstr "Globaalne tagasivõtmine: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remote Undo: %s"
|
|
|
+msgstr "Kaugtagasivõtmine: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene Undo: %s"
|
|
|
+msgstr "Võta Stseen tagasi: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
|
|
|
+msgstr "Hiirenuppude vajutamise ajal ei saa uuesti teha."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nothing to redo."
|
|
|
+msgstr "Midagi pole uuesti teha."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Global Redo: %s"
|
|
|
+msgstr "Globaalne Uuesti tegemine: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remote Redo: %s"
|
|
|
+msgstr "Kaug Uuesti tegemine: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene Redo: %s"
|
|
|
+msgstr "Tee Stseen uuesti: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
|
+msgstr "Stseeni, mida pole kunagi salvestatud, ei saa uuesti laadida."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reload Saved Scene"
|
|
|
+msgstr "Taaslae salvestatud stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The current scene has unsaved changes.\n"
|
|
|
+"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Praegusel stseenil on salvestamata muudatusi.\n"
|
|
|
+"Kas laadida salvestatud stseen ikkagi uuesti? Seda toimingut ei saa tagasi "
|
|
|
+"võtta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save & Reload"
|
|
|
+msgstr "Salvestage & laadige uuesti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save modified resources before reloading?"
|
|
|
+msgstr "Kas salvestada muudetud ressursid enne uuesti laadimist?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save & Quit"
|
|
|
+msgstr "Salvesta ja välju"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save modified resources before closing?"
|
|
|
+msgstr "Kas salvestada muudetud ressursid enne sulgemist?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kas salvestada enne uuesti laadimist järgmise(te) stseeni(de) muudatused?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
|
|
+msgstr "Kas salvestada enne väljumist järgmise(te) stseeni(de) muudatused?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
|
|
+"considered a bug. Please report."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See valik on aegunud. Olukordi, kus värskendamine tuleb sundida, peetakse "
|
|
|
+"nüüd veaks. Palun teatage."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pick a Main Scene"
|
|
|
+msgstr "Valige Põhistseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
|
+msgstr "Seda toimingut ei saa teha ilma stseenita."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export Mesh Library"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Mesh kogum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lisandmoodulit ei saa lubada aadressil: '%s' konfiguratsiooni lugemine "
|
|
|
+"ebaõnnestus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Lisandmooduli pistikprogrammi skriptivälja ei leitud aadressil: '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
|
|
+"error in that script.\n"
|
|
|
+"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'. Tundub, et koodis on "
|
|
|
+"viga, palun kontrolli süntaksi.\n"
|
|
|
+"Lisandmooduli keelamine aadressil '%s', et vältida edasisi vigu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'. Baastüüp ei ole "
|
|
|
+"EditorPlugin."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'. Skript ei ole tööriista "
|
|
|
+"režiimis."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
|
+"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Stseen '%s' imporditi automaatselt, seega ei saa seda muuta.\n"
|
|
|
+"Selles muudatuste tegemiseks peab looma uue päritud stseeni."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
|
|
|
+"the scene, then save it inside the project path."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Stseeni laadimisel tekkis viga, see peab olema projekti tee sees. Stseeni "
|
|
|
+"avamiseks kasutage 'Import' ja seejärel salvestage see projekti kausta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
|
+msgstr "Stseenil %s on katkised sõltuvused:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Recent Scenes"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda Hiljuti Avatud Tseenid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "There is no defined scene to run."
|
|
|
+msgstr "Käitamiseks pole määratletud stseeni."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s - Godot Engine"
|
|
|
+msgstr "%s - Godot Engine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
|
+"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
|
+"category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ühtegi põhistseeni pole kunagi määratletud, kas valida üks?\n"
|
|
|
+"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
|
|
+"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
|
+"category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Valitud stseeni '%s' pole olemas, kas valida sobiv?\n"
|
|
|
+"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
|
|
+"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
|
+"category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Valitud stseen '%s' ei ole stseenifail, kas valida sobiv fail?\n"
|
|
|
+"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Layout"
|
|
|
+msgstr "Salvesta Paigutus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Layout"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Paigutus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default"
|
|
|
+msgstr "Vaikimisi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
|
|
+msgstr "Kas salvestada '%s' muudatused enne uuesti laadimist?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save & Close"
|
|
|
+msgstr "Salvesta Ja Sulge"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
|
+msgstr "Kas salvestada '%s' muudatused enne sulgemist?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show in FileSystem"
|
|
|
+msgstr "Kuva failisüsteemis"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play This Scene"
|
|
|
+msgstr "Mängi seda stseeni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close Tab"
|
|
|
+msgstr "Sulge Tab"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Undo Close Tab"
|
|
|
+msgstr "Undo Tab'i sulgemine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
+msgstr "Sulgege muud Tab'id"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close Tabs to the Right"
|
|
|
+msgstr "Sulgege Tab'id paremal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close All Tabs"
|
|
|
+msgstr "Sulge Kõik Tab'id"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d more files or folders"
|
|
|
+msgstr "Veel %d faili või kausta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d more folders"
|
|
|
+msgstr "Veel %d kausta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d more files"
|
|
|
+msgstr "Veel %d faili"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Faili '%s' ei saa kirjutada, fail on kasutusel, lukus või puuduvad õigused."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pan View"
|
|
|
+msgstr "Nihuta Vaadet"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dock Position"
|
|
|
+msgstr "Doki asukoht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add a new scene."
|
|
|
+msgstr "Lisa uus stseen."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Distraction Free Mode"
|
|
|
+msgstr "Häirimatu režiim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle distraction-free mode."
|
|
|
+msgstr "Häirimatu režiim Sisse/Välja."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene"
|
|
|
+msgstr "Stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Operations with scene files."
|
|
|
+msgstr "Toimingud Stseenifailidega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to previously opened scene."
|
|
|
+msgstr "Avage varem avatud stseen."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Text"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri tekst"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Next Scene Tab"
|
|
|
+msgstr "Järgmise Stseeni Tab"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Previous Scene Tab"
|
|
|
+msgstr "Eelmise Stseeni Tab"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Focus FileSystem Filter"
|
|
|
+msgstr "Fokuseeri FileSystem Filter"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Command Palette"
|
|
|
+msgstr "Käskude Palett"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Scene"
|
|
|
+msgstr "Uus stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Inherited Scene..."
|
|
|
+msgstr "Uus päritud stseen..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Scene..."
|
|
|
+msgstr "Ava stseen..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reopen Closed Scene"
|
|
|
+msgstr "Taasava suletud stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Recent"
|
|
|
+msgstr "Hiljuti avatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Scene"
|
|
|
+msgstr "Salvesta stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export As..."
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Kui..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close Scene"
|
|
|
+msgstr "Sule stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Quit"
|
|
|
+msgstr "Välju"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project"
|
|
|
+msgstr "Projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project Settings..."
|
|
|
+msgstr "Projekti sätted..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project Settings"
|
|
|
+msgstr "Projekti sätted"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Version Control"
|
|
|
+msgstr "Versioonihaldus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export..."
|
|
|
+msgstr "Ekspordi..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Tools"
|
|
|
+msgstr "Tööriistad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reload Current Project"
|
|
|
+msgstr "Laadi praegune projekt uuesti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Quit to Project List"
|
|
|
+msgstr "Välju ja kuva projektide loetelu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Editor"
|
|
|
+msgstr "Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Editor Settings..."
|
|
|
+msgstr "Redaktori sätted..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Command Palette..."
|
|
|
+msgstr "Käskude palett..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Editor Layout"
|
|
|
+msgstr "Redaktori paigutus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Take Screenshot"
|
|
|
+msgstr "Tee ekraanipilt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
|
|
+msgstr "Kuvatõmmised salvestatakse Redaktori kausta Data/Settings."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
+msgstr "Lülita täiteaken sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
|
|
+msgstr "Ava Redaktori Data/Settings kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Editor Data Folder"
|
|
|
+msgstr "Ava Redaktori Data kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Editor Settings Folder"
|
|
|
+msgstr "Ava Redaktori Settings kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Editor Features..."
|
|
|
+msgstr "Halda Redaktori Funktsionaalsust..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Export Templates..."
|
|
|
+msgstr "Halda Ekspordi Malle..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Configure FBX Importer..."
|
|
|
+msgstr "Konfigureeri FBX-i importijat..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Help"
|
|
|
+msgstr "Abi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Online Documentation"
|
|
|
+msgstr "Interneti Dokumentatisoon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Questions & Answers"
|
|
|
+msgstr "Küsimused & Vastused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Report a Bug"
|
|
|
+msgstr "Teavita veast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy System Info"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Süsteemi Informatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
|
|
|
+msgstr "Kopeerib süsteemiteabe üherealise tekstina lõikelauale."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Suggest a Feature"
|
|
|
+msgstr "Funktsionaalsuse Soovitamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Send Docs Feedback"
|
|
|
+msgstr "Saada dokumentatsioonide tagasiside"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Community"
|
|
|
+msgstr "Kogukond"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "About Godot"
|
|
|
+msgstr "Teave Godot'ist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Support Godot Development"
|
|
|
+msgstr "Toeta Godot'i Arendamist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Choose a renderer."
|
|
|
+msgstr "Valige renderdaja."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Forward+"
|
|
|
+msgstr "Edasi+"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mobile"
|
|
|
+msgstr "Mobiil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Compatibility"
|
|
|
+msgstr "Ühilduvus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Changing the renderer requires restarting the editor."
|
|
|
+msgstr "Renderdaja muutmiseks tuleb Redaktor taaskäivitada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Update Continuously"
|
|
|
+msgstr "Värskenda Pidevalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Update When Changed"
|
|
|
+msgstr "Värskenda Muutmisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hide Update Spinner"
|
|
|
+msgstr "Peida Värskendus Spinner"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FileSystem"
|
|
|
+msgstr "Failikuvaja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Inspector"
|
|
|
+msgstr "Inspektor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node"
|
|
|
+msgstr "Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "History"
|
|
|
+msgstr "Ajalugu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expand Bottom Panel"
|
|
|
+msgstr "Laienda alumist paneeli"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Output"
|
|
|
+msgstr "Väljund"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Don't Save"
|
|
|
+msgstr "Ära Salvesta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
|
|
+msgstr "Androidi ehitamise mall puudub, installige asjakohased mallid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Templates"
|
|
|
+msgstr "Halda Malle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Install from file"
|
|
|
+msgstr "Installi failist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Android sources file"
|
|
|
+msgstr "Valige Androidi allikate fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This will set up your project for gradle Android builds by installing the "
|
|
|
+"source template to \"res://android/build\".\n"
|
|
|
+"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
|
|
|
+"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
|
|
|
+"Note that in order to make gradle builds instead of using pre-built APKs, the "
|
|
|
+"\"Use Gradle Build\" option should be enabled in the Android export preset."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See häälestab teie projekti gradle Androidi versioonide jaoks, installides "
|
|
|
+"lähtemalli versiooni asukohta „res:// android/build”.\n"
|
|
|
+"Seejärel saate eksportimisel rakendada muudatusi ja luua oma kohandatud APK "
|
|
|
+"(moodulite lisamine, AndroidManifest.xml vahetamine jne).\n"
|
|
|
+"Pidage meeles, et eelehitatud APK-de kasutamise asemel astmejärkude "
|
|
|
+"tegemiseks peaks Androidi ekspordi eelseadistuses olema lubatud valik „Kasuta "
|
|
|
+"Gradle Buildit”."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The Android build template is already installed in this project and it won't "
|
|
|
+"be overwritten.\n"
|
|
|
+"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
|
|
|
+"operation again."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Androidi ehitusmall on sellesse projekti juba installitud ja seda ei "
|
|
|
+"kirjutata üle.\n"
|
|
|
+"Enne selle toimingu uuesti proovimist eemaldage kataloog \"res://android/"
|
|
|
+"build\" käsitsi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show in File Manager"
|
|
|
+msgstr "Kuva failihalduris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Templates From ZIP File"
|
|
|
+msgstr "Mallide importimine ZIP-failist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Template Package"
|
|
|
+msgstr "Mallide Pakett"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export Library"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Teek"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Merge With Existing"
|
|
|
+msgstr "Liida olemasolevaga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
|
|
+msgstr "Rakenda MeshInstance Transformid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open & Run a Script"
|
|
|
+msgstr "Ava Ja Käivita Skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The following files are newer on disk.\n"
|
|
|
+"What action should be taken?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Järgmised failid on kettal uuemad.\n"
|
|
|
+"Mida tuleks ette võtta?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reload"
|
|
|
+msgstr "Lae Uuesti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resave"
|
|
|
+msgstr "Salvesta Uuesti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Version Control Metadata"
|
|
|
+msgstr "Loo Verisoonikontrolli Metaandmed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Version Control Settings"
|
|
|
+msgstr "Versioonikontrolli Sätted"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Inherited"
|
|
|
+msgstr "Uus Päritud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Errors"
|
|
|
+msgstr "Laadimisvead"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Current"
|
|
|
+msgstr "Valige Praegune"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open 2D Editor"
|
|
|
+msgstr "Ava 2D Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open 3D Editor"
|
|
|
+msgstr "Ava 3D Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Script Editor"
|
|
|
+msgstr "Ava Skripti Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Asset Library"
|
|
|
+msgstr "Ava Asset Library"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open the next Editor"
|
|
|
+msgstr "Ava Järgmine Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open the previous Editor"
|
|
|
+msgstr "Ava Eelmine Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ok"
|
|
|
+msgstr "Ok"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Warning!"
|
|
|
+msgstr "Hoiatus!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Main Script:"
|
|
|
+msgstr "Peamine Skript:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Plugin"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Pistikprogrammi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Installed Plugins:"
|
|
|
+msgstr "Paigaldatud pistikprogrammid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create New Plugin"
|
|
|
+msgstr "Loo Uus Pistikprogramm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Version"
|
|
|
+msgstr "Versioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Author"
|
|
|
+msgstr "Autor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Status"
|
|
|
+msgstr "Olek"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Text:"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Tekst:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "On"
|
|
|
+msgstr "Sees"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Renaming layer %d:"
|
|
|
+msgstr "Kihi %d ümbernimetamine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No name provided."
|
|
|
+msgstr "Nime pole esitatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Name contains invalid characters."
|
|
|
+msgstr "Nimi sisaldab sobimatuid märke."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bit %d, value %d"
|
|
|
+msgstr "Bitt %d, väärtus %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename"
|
|
|
+msgstr "Nimeta ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename layer"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Kiht Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Layer %d"
|
|
|
+msgstr "Kiht %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Named Layers"
|
|
|
+msgstr "Nimega kihte pole"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Layer Names"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri kihtide nimesid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "<empty>"
|
|
|
+msgstr "<tühi>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Assign..."
|
|
|
+msgstr "Määra..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid RID"
|
|
|
+msgstr "Väär RID"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
|
|
|
+msgstr "Tuvastati rekursioon, atribuudile ei saa ressurssi määrata."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
|
|
+"Resource needs to belong to a scene."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ei saa failina salvestatud ressurssidele ViewportTexture'i luua.\n"
|
|
|
+"Ressurss peab kuuluma stseeni juurde."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as local "
|
|
|
+"to scene.\n"
|
|
|
+"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
|
|
+"containing it up to a node)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ei saa luua ViewportTexture'i sellele ressursile, kuna see pole Stseenile "
|
|
|
+"kohalikult määratud.\n"
|
|
|
+"Palun lülita sellel (ja kõigil selle sisalduvatel ressurssidel kuni ühe "
|
|
|
+"Sõlmeni) sisse 'stseenile kohalik/local to scene' omadus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pick a Viewport"
|
|
|
+msgstr "Vali vaateaken"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
|
|
+msgstr "Valitud sõlm ei ole Vaateaken!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Nil) %s"
|
|
|
+msgstr "(Nil) %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s (size %s)"
|
|
|
+msgstr "%s (suurus%s)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Size:"
|
|
|
+msgstr "Suurus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Item"
|
|
|
+msgstr "Remove üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dictionary (Nil)"
|
|
|
+msgstr "Sõnastik (Nil)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dictionary (size %d)"
|
|
|
+msgstr "Sõnastik (suurus %d)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Key:"
|
|
|
+msgstr "Uus Võti:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Value:"
|
|
|
+msgstr "Uus väärtus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
|
+msgstr "Lisa Võtme/Väärtuse paar"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Localizable String (Nil)"
|
|
|
+msgstr "Lokaliseeritav String (null)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Localizable String (size %d)"
|
|
|
+msgstr "Lokaliseeritav String (suurus %d)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Translation"
|
|
|
+msgstr "Lisa Tõlge"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock/Unlock Component Ratio"
|
|
|
+msgstr "Komponendi Suhte Lukustamine/Vabastamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
|
|
|
+"(%s)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Valitud ressurss (%s) ei vasta ühelegi selle atribuudi (%s) eeldatavale "
|
|
|
+"tüübile."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Quick Load"
|
|
|
+msgstr "Kiire Laadimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Inspect"
|
|
|
+msgstr "Vaata üle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Unique"
|
|
|
+msgstr "Tee Unikaalseks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Unique (Recursive)"
|
|
|
+msgstr "Tee Unikaalseks (Rekursiivselt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert to %s"
|
|
|
+msgstr "Teisenda %s'ks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New %s"
|
|
|
+msgstr "Uus %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Script"
|
|
|
+msgstr "Uus skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Extend Script"
|
|
|
+msgstr "Laienda skripti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Shader"
|
|
|
+msgstr "Uus Shader"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
|
|
+msgstr "Ühtegi Kaugsilumise Ekspordi Eelseadistust Pole Konfigureeritud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remote Debug"
|
|
|
+msgstr "Kaugelt Silumine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
|
|
+"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
|
|
+"as runnable."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Selle platvormi jaoks ei leitud käivitatavat ekspordi eelseadet.\n"
|
|
|
+"Lisage menüüsse Eksport käitatav eelseadistus või määrake olemasolev "
|
|
|
+"eelseadistus käivitatavaks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project Run"
|
|
|
+msgstr "Projekti Käivitamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
|
+msgstr "Kirjutage oma loogika meetodis _run()."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "There is an edited scene already."
|
|
|
+msgstr "Redigeeritud stseen on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Couldn't run editor script, did you forget to override the '_run' method?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Redaktori Skripti ei saanud käivitada, kas unustasite meetodi \"_ run\" "
|
|
|
+"ülekrijutada?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Undo: %s"
|
|
|
+msgstr "Võta tagasi %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Redo: %s"
|
|
|
+msgstr "Tee uuesti: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Built-in Action"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Sisseehitatud Tegevust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Otseteed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Common"
|
|
|
+msgstr "Ühine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Editor Settings"
|
|
|
+msgstr "Redaktori sätted"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "General"
|
|
|
+msgstr "Üldine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter Settings"
|
|
|
+msgstr "Filtri Sätted"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
|
|
|
+msgstr "Muudatuste jõustumiseks tuleb Redaktor taaskäivitada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shortcuts"
|
|
|
+msgstr "Kiirklahvid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Binding"
|
|
|
+msgstr "Kombinatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "or"
|
|
|
+msgstr "või"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All Devices"
|
|
|
+msgstr "Kõik Seadmed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Device"
|
|
|
+msgstr "Seade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Listening for input..."
|
|
|
+msgstr "Sisendi kuulamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter by event..."
|
|
|
+msgstr "Filtreeri sündmuse järgi..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Target platform requires 'ETC2/ASTC' texture compression. Enable 'Import ETC2 "
|
|
|
+"ASTC' in Project Settings."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sihtplatvorm nõuab 'ETC2/ASTC' tekstuuri tihendamist. Lubage Projekti sätetes "
|
|
|
+"käsk \"impordi ETC2 ASTC\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Target platform requires 'S3TC/BPTC' texture compression. Enable 'Import S3TC "
|
|
|
+"BPTC' in Project Settings."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sihtplatvorm nõuab 'S3TC/BPTC' tekstuuri tihendamist. Lubage Projekti sätetes "
|
|
|
+"käsk \"impordi S3TC/BPTC\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project export for platform:"
|
|
|
+msgstr "Projekti eksportimine platvormi jaoks:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Completed with warnings."
|
|
|
+msgstr "Lõpetas koos hoiatustega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Completed successfully."
|
|
|
+msgstr "Lõpetas edukalt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed."
|
|
|
+msgstr "Ebaõnnestus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Storing File: %s"
|
|
|
+msgstr "Salvestan faili: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Storing File:"
|
|
|
+msgstr "Salvestan faili:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No export template found at the expected path:"
|
|
|
+msgstr "Eeldataval teekonnal ei leitud ühtegi ekspordimalli:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ZIP Creation"
|
|
|
+msgstr "ZIP-i loomine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Faili \"%s\" ei õnnestunud lugemiseks avada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Packing"
|
|
|
+msgstr "Pakin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save PCK"
|
|
|
+msgstr "Salvesta PCK"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot create file \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Ei saa luua faili \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed to export project files."
|
|
|
+msgstr "Projektifailide eksportimine ebaõnnestus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Faili ei saa kirjutamiseks avada \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Faili ei saa avada lugemiseks-kirjutamiseks teelt \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't create encrypted file."
|
|
|
+msgstr "Ei saa luua krüpteeritud faili."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't open encrypted file to write."
|
|
|
+msgstr "Krüptitud faili ei saa kirjutamiseks avada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Faili ei saa avada lugemiseks teelt \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save ZIP"
|
|
|
+msgstr "Salvesta ZIP"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Custom debug template not found."
|
|
|
+msgstr "Kohandatud silumismalli ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Custom release template not found."
|
|
|
+msgstr "Kohandatud väljalaskemalli ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Prepare Template"
|
|
|
+msgstr "Malli ettevalmistamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The given export path doesn't exist."
|
|
|
+msgstr "Antud eksporditee ei ole olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Template file not found: \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Mallifaili ei leitud: \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed to copy export template."
|
|
|
+msgstr "Eksportmalli kopeerimine ebaõnnestus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "PCK Embedding"
|
|
|
+msgstr "PCK manustamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
|
|
+msgstr "32-bitise ekspordi puhul ei saa manustatud PCK olla suurem kui 4 GiB."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open the folder containing these templates."
|
|
|
+msgstr "Avage neid malle sisaldav kaust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Uninstall these templates."
|
|
|
+msgstr "Desinstallige need mallid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "There are no mirrors available."
|
|
|
+msgstr "Peegelsaite pole saadaval."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Retrieving the mirror list..."
|
|
|
+msgstr "Peegelsaidi loendi loomine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Starting the download..."
|
|
|
+msgstr "Allalaadimise alustamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error requesting URL:"
|
|
|
+msgstr "Viga URL-i taotlemisel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connecting to the mirror..."
|
|
|
+msgstr "Ühendamine peegelsaidiga..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't resolve the requested address."
|
|
|
+msgstr "Taodeldud aadressile ei saa ligi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't connect to the mirror."
|
|
|
+msgstr "Ei saa peegelsaidiga ühendust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No response from the mirror."
|
|
|
+msgstr "Peegelsait ei tagastanud vastust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Request failed."
|
|
|
+msgstr "Päring nurjus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Request ended up in a redirect loop."
|
|
|
+msgstr "Päring lõppes ümbersuunamistsükliga."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Request failed:"
|
|
|
+msgstr "Päring Nurjus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Download complete; extracting templates..."
|
|
|
+msgstr "Allalaadimine on lõpetatud; mallide ekstraktimine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot remove temporary file:"
|
|
|
+msgstr "Ajutist faili ei saa eemaldada:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Templates installation failed.\n"
|
|
|
+"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Mallide installimine ebaõnnestus.\n"
|
|
|
+"Probleemsete mallide arhiivid leiate '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error getting the list of mirrors."
|
|
|
+msgstr "Viga Peegelsaitide loendi saamisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Viga JSON-i parsimisel Peegelsaitide listis. Palun teavitage sellest "
|
|
|
+"probleemist!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Best available mirror"
|
|
|
+msgstr "Parim saadaolev Peegelsait"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
|
|
+"for official releases."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Selle versiooni allalaadimislinke ei leitud. Otsene allalaadimine on saadaval "
|
|
|
+"ainult ametlike väljaannete puhul."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disconnected"
|
|
|
+msgstr "Ühendus Katkestatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resolving"
|
|
|
+msgstr "Lahendamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't Resolve"
|
|
|
+msgstr "Ei saa Lahendada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connecting..."
|
|
|
+msgstr "Ühendamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't Connect"
|
|
|
+msgstr "Ei saa Ühendada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connected"
|
|
|
+msgstr "Ühendatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requesting..."
|
|
|
+msgstr "Pärimine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Downloading"
|
|
|
+msgstr "Allalaadimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connection Error"
|
|
|
+msgstr "Ühenduse Viga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "TLS Handshake Error"
|
|
|
+msgstr "TLS-i käepigistuse viga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't open the export templates file."
|
|
|
+msgstr "Ekspordimallide faili ei saa avada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
|
|
+msgstr "Ekspordimallide failis version.txt on vales vormingus : %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No version.txt found inside the export templates file."
|
|
|
+msgstr "Ekspordimallide failis ei leitud faili version.txt ."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error creating path for extracting templates:"
|
|
|
+msgstr "Viga mallide ekstraktimise tee loomisel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Extracting Export Templates"
|
|
|
+msgstr "Ekspordimallide ekstraktimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Importing:"
|
|
|
+msgstr "Importimine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
|
|
+msgstr "Kas eemaldada versiooni '%s' mallid ?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export Template Manager"
|
|
|
+msgstr "Eksportimispõhja Haldur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Current Version:"
|
|
|
+msgstr "Praegune versioon:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
|
|
+msgstr "Ekspordimallid puuduvad. Laadige need alla või installige failist."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
|
|
+msgstr "Ekspordimallid on installitud ja kasutamiseks valmis."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Folder"
|
|
|
+msgstr "Ava Kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
|
|
|
+msgstr "Avage kaust, mis sisaldab praeguse versiooni installitud malle."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Uninstall"
|
|
|
+msgstr "Desinstallige"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Uninstall templates for the current version."
|
|
|
+msgstr "Desinstallige praeguse versiooni mallid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Download from:"
|
|
|
+msgstr "Laadi alla asukohast:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open in Web Browser"
|
|
|
+msgstr "Ava Veebibrauseris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Mirror URL"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Peegelsaidi URL"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Download and Install"
|
|
|
+msgstr "Laadi alla ja installi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Download and install templates for the current version from the best possible "
|
|
|
+"mirror."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Laadi alla ja installige praeguse versiooni mallid parima võimaliku "
|
|
|
+"Peegelsaidi kaudu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
|
|
+msgstr "Ametlikke eksportmalle ei ole saadaval arendusversioonide jaoks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Install from File"
|
|
|
+msgstr "Installige failist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Install templates from a local file."
|
|
|
+msgstr "Installige mallid lokaalsest failist."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cancel the download of the templates."
|
|
|
+msgstr "Tühistage mallide allalaadimine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Other Installed Versions:"
|
|
|
+msgstr "Muud installitud versioonid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Uninstall Template"
|
|
|
+msgstr "Desinstallige mall"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Template File"
|
|
|
+msgstr "Valige Malli Fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Godot Export Templates"
|
|
|
+msgstr "Godoti Ekspordi mallid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The templates will continue to download.\n"
|
|
|
+"You may experience a short editor freeze when they finish."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Mallide allalaadimine jätkub.\n"
|
|
|
+"Kui allalaadimine on lõpetatud, võib Redaktor lühiajaliselt hanguda."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Runnable"
|
|
|
+msgstr "Käivitatav"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export the project for all the presets defined."
|
|
|
+msgstr "Eksportige projekt kõigi määratletud eelseadistuste jaoks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kõigil eelseadetel peab olema määratud eksporditee, et suvand Ekspordi Kõik "
|
|
|
+"toimiks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resources to exclude:"
|
|
|
+msgstr "Välistavad ressursid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resources to export:"
|
|
|
+msgstr "Eksporditavad ressursid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
|
+msgstr "Kas kustutada eelseade '%s'?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Inherited)"
|
|
|
+msgstr "(Pärinud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s Export"
|
|
|
+msgstr "%s Eksport"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Release"
|
|
|
+msgstr "Väljalase"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Exporting All"
|
|
|
+msgstr "Ekspordin Kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Presets"
|
|
|
+msgstr "Eelseaded"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add..."
|
|
|
+msgstr "Lisa..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicate"
|
|
|
+msgstr "Duplikeeri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
|
|
|
+"Only one preset per platform may be marked as runnable."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kui see on märgitud, on eelseade saadaval kasutamiseks ühe klõpsuga "
|
|
|
+"juurutamisel.\n"
|
|
|
+"Ainult ühe eelseadistuse ühe platvormi kohta võib märkida käitatavaks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export Path"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Options"
|
|
|
+msgstr "Valikud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resources"
|
|
|
+msgstr "Resurssid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export all resources in the project"
|
|
|
+msgstr "Eksportige kõik projekti ressursid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi valitud Stseenid (ja sõltuvused)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi valitud Ressursid (ja sõltuvused)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Eksportige kõik projekti ressursid, välja arvatud allpool märgitud ressursid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export as dedicated server"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Eraldiseisva Serverina"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export Mode:"
|
|
|
+msgstr "Ekspordirežiim:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Features"
|
|
|
+msgstr "Funktsionaalsused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Custom (comma-separated):"
|
|
|
+msgstr "Kohandatud (komadega eraldatud):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Feature List:"
|
|
|
+msgstr "Funktsionaalsuse loend:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Encryption"
|
|
|
+msgstr "Krüpteerimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Encrypt Exported PCK"
|
|
|
+msgstr "Eksporditud PCK krüpteerimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
|
|
|
+msgstr "Indeksi krüptimine (failinimed ja teave)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Filters to include files/folders\n"
|
|
|
+"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Filtrid failide/kaustade kaasamiseks\n"
|
|
|
+"(komadega eraldatud, nt: *.tscn, *.tres, stseenid/*)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Filters to exclude files/folders\n"
|
|
|
+"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Filtrid failide/kaustade välistamiseks\n"
|
|
|
+"(komadega eraldatud, nt: *.ctex, *.import, muusika/*)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
|
|
|
+msgstr "Kehtetu krüpteerimisvõti (peab olema 64 hexadecimal karakterit pikk)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
|
|
|
+msgstr "Krüpteerimisvõti (256-bitine hexadecimal):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
|
|
|
+"you need to build the export templates from source."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Märkus: krüpteerimisvõti tuleb salvestada binaarfaili sees,\n"
|
|
|
+"peate looma ekspordimallid allikast."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "More Info..."
|
|
|
+msgstr "Rohkem Infot..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export PCK/ZIP..."
|
|
|
+msgstr "Ekspordi PCK/ZIP..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export Project..."
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Projekt..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export All"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Choose an export mode:"
|
|
|
+msgstr "Valige ekspordirežiim:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export All..."
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Kõik..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ZIP File"
|
|
|
+msgstr "ZIP Fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Godot Project Pack"
|
|
|
+msgstr "Godoti Projekti Pakk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
|
|
+msgstr "Selle platvormi ekspordimallid puuduvad:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project Export"
|
|
|
+msgstr "Projekti Eksport"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Export Templates"
|
|
|
+msgstr "Halda Ekspordi Malle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export With Debug"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Koos Silujaga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disable FBX & Restart"
|
|
|
+msgstr "Keela FBX ja taaskäivitage"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Canceling this dialog will disable the FBX importer.\n"
|
|
|
+"You can re-enable it in the Project Settings under Filesystem > Import > FBX "
|
|
|
+"> Enabled.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Selle dialoogi tühistamine lülitab välja FBX-i importija.\n"
|
|
|
+"Saate selle uuesti sisse lülitada projekti seadetes jaotises Failisüsteem > "
|
|
|
+"Import > FBX > Lubatud.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Redaktor käivitub uuesti, kuna importijad on redaktori käivitamisel "
|
|
|
+"registreeritud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
|
|
|
+msgstr "Tee FBX2glTF programmini on tühi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid."
|
|
|
+msgstr "Tee FBX2glTF programmini on väär."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
|
|
|
+msgstr "Viga selle faili käivitamisel (vale versioon või arhitektuur)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FBX2glTF executable is valid."
|
|
|
+msgstr "Käivitatav FBX2glTF programm on korrektne."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Configure FBX Importer"
|
|
|
+msgstr "Konfigureerige FBX Importija"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"FBX2glTF is required for importing FBX files.\n"
|
|
|
+"Please download it and provide a valid path to the binary:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"FBX-failide importimiseks on vajalik FBX2glTF.\n"
|
|
|
+"Laadige see alla ja sisestage binaarfaili kehtiv tee:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Click this link to download FBX2glTF"
|
|
|
+msgstr "FBX2glTF allalaadimiseks klõpsake sellel lingil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Browse"
|
|
|
+msgstr "Sirvige"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Confirm Path"
|
|
|
+msgstr "Kinnitage Tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Favorites"
|
|
|
+msgstr "Lemmikud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
|
+msgstr "Kuva üksusi pisipiltide ruudustikuna."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View items as a list."
|
|
|
+msgstr "Kuva üksused loendina."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Olek: Faili import ebaõnnestus. Parandage fail ja importige uuesti käsitsi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Selle Faili importimine on keelatud, seega ei saa seda redigeerimiseks avada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot move/rename resources root."
|
|
|
+msgstr "Ressursi juurallikat ei saa teisaldada/ümber nimetada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot move a folder into itself."
|
|
|
+msgstr "Kausta ei saa iseendasse teisaldada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error moving:"
|
|
|
+msgstr "Viga liigutamisel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error duplicating:"
|
|
|
+msgstr "Viga dubleerimisel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed to save resource at %s: %s"
|
|
|
+msgstr "Ressursi salvestamine asukohas nurjus %s : %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed to load resource at %s: %s"
|
|
|
+msgstr "Ressursi laadimine asukohas nurjus %s : %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unable to update dependencies:"
|
|
|
+msgstr "Sõltuvusi ei saa värskendada:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
|
|
|
+"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See Failinimi algab punktiga, mis muudab Faili Redaktorile nähtamatuks.\n"
|
|
|
+"Kui soovite selle ikkagi ümber nimetada, kasutage oma operatsioonisüsteemi "
|
|
|
+"failihaldurit."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
|
|
+"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
|
|
+"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the editor "
|
|
|
+"anymore."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Redaktor ei tunne seda faililaiendit ära.\n"
|
|
|
+"Kui soovite selle ikkagi ümber nimetada, kasutage oma operatsioonisüsteemi "
|
|
|
+"failihaldurit.\n"
|
|
|
+"Pärast tundmatule laiendile ümbernimetamist ei kuvata faili enam Redaktoris."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "A file or folder with this name already exists."
|
|
|
+msgstr "Selle nimega Fail või kaust on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
|
+"'%s':"
|
|
|
+msgstr "Järgmised Failid või kaustad on vastuolus asjadega sihtasukohas '%s':"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?"
|
|
|
+msgstr "Kas soovite need üle kirjutada või kopeeritud failid ümber nimetada?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?"
|
|
|
+msgstr "Kas soovite need üle kirjutada või teisaldatud failid ümber nimetada?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicating file:"
|
|
|
+msgstr "Duplikeerin Faili:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicating folder:"
|
|
|
+msgstr "Duplikeerin Kausta:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Inherited Scene"
|
|
|
+msgstr "Uus Päritud Stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set As Main Scene"
|
|
|
+msgstr "Määra Põhi Stseeniks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Scenes"
|
|
|
+msgstr "Ava Stseenid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Instantiate"
|
|
|
+msgstr "Instantseeri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Dependencies..."
|
|
|
+msgstr "Redigeeri sõltuvusi..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Owners..."
|
|
|
+msgstr "Kuva omanikud..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create New"
|
|
|
+msgstr "Loo Uus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder..."
|
|
|
+msgstr "Kaust..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene..."
|
|
|
+msgstr "Stseen..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Script..."
|
|
|
+msgstr "Skript..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resource..."
|
|
|
+msgstr "Ressurss..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "TextFile..."
|
|
|
+msgstr "Tekstifail..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expand Folder"
|
|
|
+msgstr "Laienda Kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expand Hierarchy"
|
|
|
+msgstr "Laienda Hierarhia"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Collapse Hierarchy"
|
|
|
+msgstr "Ahenda Hierarhia"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move/Duplicate To..."
|
|
|
+msgstr "Liiguta/Duplikeeri..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add to Favorites"
|
|
|
+msgstr "Lisa Lemmikutesse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Lemmikutest"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open in File Manager"
|
|
|
+msgstr "Ava failihalduris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Folder..."
|
|
|
+msgstr "Uus kaust..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Scene..."
|
|
|
+msgstr "Uus stseen..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Script..."
|
|
|
+msgstr "Uus skript..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Resource..."
|
|
|
+msgstr "Uus ressurss..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New TextFile..."
|
|
|
+msgstr "Uus Tekstifail..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort Files"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri Faile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort by Name (Ascending)"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri nime järgi (kasvavalt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort by Name (Descending)"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri nime järgi (kahanevalt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort by Type (Ascending)"
|
|
|
+msgstr "Sordi Tüübi järgi (kasvavalt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort by Type (Descending)"
|
|
|
+msgstr "Sordi Tüübi järgi (kahanevalt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort by Last Modified"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri Viimati Muudetud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort by First Modified"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri Esmalt Muudetud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Path"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy UID"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri UID"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicate..."
|
|
|
+msgstr "Duplikeeri..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename..."
|
|
|
+msgstr "Muuda nime..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open in External Program"
|
|
|
+msgstr "Ava Välisprogrammis"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to previous selected folder/file."
|
|
|
+msgstr "Liikuge eelmisele valitud kaustale/failile."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to next selected folder/file."
|
|
|
+msgstr "Liikuge järgmise valitud kausta/faili juurde."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
|
+msgstr "Failisüsteemi uuesti skannimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Split Mode"
|
|
|
+msgstr "Lülita jagamisrežiim sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter Files"
|
|
|
+msgstr "Filtreeri Faile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Scanning Files,\n"
|
|
|
+"Please Wait..."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Failide skannimine,\n"
|
|
|
+"Palun oota..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Overwrite"
|
|
|
+msgstr "Kirjuta Üle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Keep Both"
|
|
|
+msgstr "Jäta Mõlemad Alles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Script"
|
|
|
+msgstr "Loo Skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Find in Files"
|
|
|
+msgstr "Otsi Failidest"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Find:"
|
|
|
+msgstr "Otsi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Replace:"
|
|
|
+msgstr "Asenda:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Folder:"
|
|
|
+msgstr "Kaust:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filters:"
|
|
|
+msgstr "Filtrid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
|
|
+"ProjectSettings."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kaasake järgmiste laienditega failid. Lisage või eemaldage need kohast "
|
|
|
+"\"Projekti Sätted\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Find..."
|
|
|
+msgstr "Otsi..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Replace..."
|
|
|
+msgstr "Asenda..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Replace in Files"
|
|
|
+msgstr "Asenda Failides"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Replace all (no undo)"
|
|
|
+msgstr "Asenda Kõik (Ei saa tagasi võtta)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Searching..."
|
|
|
+msgstr "Otsin..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d match in %d file"
|
|
|
+msgstr "%d vastet %d. failis sees"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d matches in %d file"
|
|
|
+msgstr "%d vastet %d failis."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d matches in %d files"
|
|
|
+msgstr "%d vastet %d failis."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add to Group"
|
|
|
+msgstr "Lisa Gruppi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove from Group"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Grupist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid group name."
|
|
|
+msgstr "Väär grupi nimi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Group name already exists."
|
|
|
+msgstr "Grupi nimi on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Group"
|
|
|
+msgstr "Nimeta grupp ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Group"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Grupp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Groups"
|
|
|
+msgstr "Grupid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nodes Not in Group"
|
|
|
+msgstr "Sõlmed ei ole Grupis"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nodes in Group"
|
|
|
+msgstr "Sõlmed On Grupis"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
|
|
+msgstr "Tühjad Grupid eemaldatakse automaatselt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Group Editor"
|
|
|
+msgstr "Grupi Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Groups"
|
|
|
+msgstr "Halda Gruppe"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move"
|
|
|
+msgstr "Liiguta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please select a base directory first."
|
|
|
+msgstr "Palun valige kõigepealt baaskaust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
|
|
|
+msgstr "Kausta ei saanud luua. Selle nimega Fail on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Choose a Directory"
|
|
|
+msgstr "Valige kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy File(s)"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Fail(id)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Network"
|
|
|
+msgstr "Võrk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Current Folder"
|
|
|
+msgstr "Valige praegune kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot save file with an empty filename."
|
|
|
+msgstr "Tühja Failinimega Faili ei saa salvestada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
|
|
|
+msgstr "Punktiga algava nimega Faili ei saa salvestada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
|
+"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Fail \"%s\" on juba olemas.\n"
|
|
|
+"Kas soovite selle üle kirjutada?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select This Folder"
|
|
|
+msgstr "Vali see kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All Recognized"
|
|
|
+msgstr "Kõik tuvastatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All Files (*)"
|
|
|
+msgstr "Kõik failid (*)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open a File"
|
|
|
+msgstr "Ava fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open File(s)"
|
|
|
+msgstr "Ava fail(id)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open a Directory"
|
|
|
+msgstr "Ava kataloog"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open a File or Directory"
|
|
|
+msgstr "Ava kaust või kataloog"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save a File"
|
|
|
+msgstr "Salvesta fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
|
|
|
+msgstr "Lemmikkausta pole enam olemas ja see eemaldatakse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go Back"
|
|
|
+msgstr "Mine tagasi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go Forward"
|
|
|
+msgstr "Mine edasi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go Up"
|
|
|
+msgstr "Mine üles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
|
+msgstr "Lülita varjatud failid sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Favorite"
|
|
|
+msgstr "Lülita Lemmik sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Mode"
|
|
|
+msgstr "Lülitusrežiim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Focus Path"
|
|
|
+msgstr "Fookuse tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Favorite Up"
|
|
|
+msgstr "Liiguta lemmikud üles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Favorite Down"
|
|
|
+msgstr "Liiguta lemmikud alla"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to previous folder."
|
|
|
+msgstr "Mine eelmisesse kausta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to next folder."
|
|
|
+msgstr "Mine järmisesse kausta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to parent folder."
|
|
|
+msgstr "Mine vanema kausta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Refresh files."
|
|
|
+msgstr "Värskenda faile."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
|
+msgstr "Lisa praegune kaust lemmikute sekka."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
|
+msgstr "Näita peidetud faile."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Directories & Files:"
|
|
|
+msgstr "Kataloogid ja failid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preview:"
|
|
|
+msgstr "Eelvaade:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "File:"
|
|
|
+msgstr "Fail:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can be "
|
|
|
+"deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
|
|
|
+"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
|
|
+"the system trash or deleted permanently."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kas eemaldada valitud failid? Ohutuse huvides saab siit kustutada ainult "
|
|
|
+"faile ja tühje katalooge. (Ei saa tagasi võtta.)\n"
|
|
|
+"Sõltuvalt teie failisüsteemi konfiguratsioonist teisaldatakse failid süsteemi "
|
|
|
+"prügikasti või kustutatakse jäädavalt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No sub-resources found."
|
|
|
+msgstr "Alamressursse ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open a list of sub-resources."
|
|
|
+msgstr "Avage alamressursside loend."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play the project."
|
|
|
+msgstr "Mängi projekti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play the edited scene."
|
|
|
+msgstr "Mängi redigeeritud stseeni."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play a custom scene."
|
|
|
+msgstr "Mängi kohandatud stseeni."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reload the played scene."
|
|
|
+msgstr "Taaslae mängitud stseen."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Quick Run Scene..."
|
|
|
+msgstr "Kiir-Jooksuta Stseen..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
|
|
+msgstr "Alamprotsesse ei saanud käivitada!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run the project's default scene."
|
|
|
+msgstr "Käivitage projekti vaikimisi Stseen."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run Project"
|
|
|
+msgstr "Käivitage Projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pause the running project's execution for debugging."
|
|
|
+msgstr "Peatage töötava projekti töö Silumiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pause Running Project"
|
|
|
+msgstr "Peata Töötav Projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Stop the currently running project."
|
|
|
+msgstr "Peatage praegu töötav projekt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Stop Running Project"
|
|
|
+msgstr "Peatage töötav projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run the currently edited scene."
|
|
|
+msgstr "Käivitage praegu redigeeritud stseen."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run Current Scene"
|
|
|
+msgstr "Käivitage praegune stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run a specific scene."
|
|
|
+msgstr "Käivitage konkreetne stseen."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run Specific Scene"
|
|
|
+msgstr "Käivitage konkreetne stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Enable Movie Maker mode.\n"
|
|
|
+"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
|
|
|
+"recorded to a video file."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Luba Movie Maker režiim.\n"
|
|
|
+"Projekt töötab stabiilse FPS-iga ning visuaalne ja heliväljund salvestatakse "
|
|
|
+"videofaili."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Hold %s to round to integers.\n"
|
|
|
+"Hold Shift for more precise changes."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Täisarvudeks ümardamiseks hoidke all klahvi %s.\n"
|
|
|
+"Täpsemate muudatuste tegemiseks hoidke Shift'i."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No notifications."
|
|
|
+msgstr "Märguandeid pole."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show notifications."
|
|
|
+msgstr "Kuva märguanded."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Silence the notifications."
|
|
|
+msgstr "Vaigistage märguanded."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Visible"
|
|
|
+msgstr "Lülitage Nähtavus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unlock Node"
|
|
|
+msgstr "Avage Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Button Group"
|
|
|
+msgstr "Nuppude Grupp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disable Scene Unique Name"
|
|
|
+msgstr "Keela Stseeni Unikaalne Nimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node configuration warning:"
|
|
|
+msgstr "Sõlme konfiguratsiooni hoiatus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
|
|
|
+"with the '%s' prefix in a node path.\n"
|
|
|
+"Click to disable this."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sellele sõlmele pääseb juurde kõikjalt stseeni seest, lisades sellele sõlme "
|
|
|
+"tees eesliide '%s'.\n"
|
|
|
+"Klõpsake selle keelamiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node has one connection."
|
|
|
+msgid_plural "Node has {num} connections."
|
|
|
+msgstr[0] "Sõlmel on üks ühendus."
|
|
|
+msgstr[1] "Sõlmel on {num} ühendust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node is in this group:"
|
|
|
+msgid_plural "Node is in the following groups:"
|
|
|
+msgstr[0] "Sõlm on selles grupis:"
|
|
|
+msgstr[1] "Sõlm on järgmistes gruppides:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Click to show signals dock."
|
|
|
+msgstr "Klõpsake signaalide doki kuvamiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open in Editor"
|
|
|
+msgstr "Ava Redaktoris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This script is currently running in the editor."
|
|
|
+msgstr "See Skript töötab praegu Redaktoris."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This script is a custom type."
|
|
|
+msgstr "See skript on kohandatud tüüp."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Script:"
|
|
|
+msgstr "Ava skript:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Node is locked.\n"
|
|
|
+"Click to unlock it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sõlm on lukus.\n"
|
|
|
+"Klõpsake selle avamiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Children are not selectable.\n"
|
|
|
+"Click to make them selectable."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lapsi ei saa valida.\n"
|
|
|
+"Klõpsake nende valimiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
|
+"Click to unpin."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"AnimationPlayer on kinnitatud.\n"
|
|
|
+"Klõpsake vabastamiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "\"%s\" is not a known filter."
|
|
|
+msgstr "\"%s\" pole tuntud filter."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
|
+msgstr "Vale sõlme nimi, järgmised märgid pole lubatud:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
|
|
|
+msgstr "Mingi teine sõlm juba kasutab seda ainulaadset nime Stseenis."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
|
+msgstr "Stseenipuu (Sõlmed):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
|
+msgstr "Sõlme Konfiguratsiooni hoiatus!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select a Node"
|
|
|
+msgstr "Valige Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The Beginning"
|
|
|
+msgstr "Algus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Global"
|
|
|
+msgstr "Globaalne"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Audio Stream Importer: %s"
|
|
|
+msgstr "Helivoo importija: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reimport"
|
|
|
+msgstr "Taasimpordi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable looping."
|
|
|
+msgstr "Luba tsüklis jooksmine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Offset:"
|
|
|
+msgstr "Nihe:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
|
|
|
+"ignored."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tsükli nihe (algusest). Pange tähele, et kui BPM on määratud, ignoreeritakse "
|
|
|
+"seda sätet."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Loop:"
|
|
|
+msgstr "Tsükkel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "BPM:"
|
|
|
+msgstr "BPM:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
|
|
|
+"This is required in order to configure beat information."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Konfigureerige interaktiivsete voogude jaoks kasutatavaid BPM (tempo).\n"
|
|
|
+"See on vajalik löögiteabe konfigureerimiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Beat Count:"
|
|
|
+msgstr "Löökide Arv:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Music Playback:"
|
|
|
+msgstr "Muusika Taasesitus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Configuration"
|
|
|
+msgstr "Uus Konfiguratsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Variation"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Variatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preloaded glyphs: %d"
|
|
|
+msgstr "Eellaaditud glüüfid: %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-"
|
|
|
+"rendered."
|
|
|
+msgstr "Hoiatus: Konfiguratsioone pole määratud, glüüfe ei eelrenderdata."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be "
|
|
|
+"ignored."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Hoiatus: Mitmel konfiguratsioonil on identsed sätted. Duplikaate "
|
|
|
+"ignoreeritakse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-"
|
|
|
+"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Märkus. Valitud on LCD-alapikslite antialiasing, kõik glüüfid "
|
|
|
+"eelrenderdatakse kõigi toetatud alampikslipaigutuste jaoks (5x)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
|
|
|
+"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Märkus. Valitud on alampikslite positsioneerimine, iga glüüfi võib "
|
|
|
+"eelrenderdada mitme alampiksli nihke jaoks (kuni 4x)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Advanced Import Settings for '%s'"
|
|
|
+msgstr "Täpsemad impordiseaded '%s' jaoks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rendering Options"
|
|
|
+msgstr "Renderdus Sätted"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:"
|
|
|
+msgstr "Valige fondi renderdusvalikud, varufont ja metaandmete ülekirjutamine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pre-render Configurations"
|
|
|
+msgstr "Eelrenderdamise konfiguratsioonid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lisage fondi suurus ja variatsiooni koordinaadid ning valige "
|
|
|
+"eelrenderdamiseks glüüfid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Configuration:"
|
|
|
+msgstr "Konfiguratsioon:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add configuration"
|
|
|
+msgstr "Lisa Konfiguratison"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Glyph List"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda glüüfide loend"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:"
|
|
|
+msgstr "Valige tõlked, et lisada eelrenderdusloendisse kõik vajalikud glüüfid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
|
|
|
+msgstr "Kujundage kõik tõlgete stringid ja lisage glüüfe"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Glyphs from the Text"
|
|
|
+msgstr "Glüüfid tekstist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
|
|
|
+"glyphs to pre-render list:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sisestage tekst ja valige OpenType'i funktsioonid, et kujundada ja lisada "
|
|
|
+"eelrenderdusloendisse kõik vajalikud glüüfid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shape Text and Add Glyphs"
|
|
|
+msgstr "Kujundage teksti ja lisage glüüfe"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Glyphs from the Character Map"
|
|
|
+msgstr "Glüüfid Character Map'ist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n"
|
|
|
+"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one "
|
|
|
+"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from the "
|
|
|
+"text\" tab to add these."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Eelrenderdusloendisse märgikaardile glüüfide lisamine või eemaldamine:\n"
|
|
|
+"Märkus. Mõned stiilialternatiivid ja glüüfivariandid ei vasta märgile üks-"
|
|
|
+"ühele ja neid pole sellel kaardil näidatud, kasutage nende lisamiseks "
|
|
|
+"vahekaarti \"Glüüfid tekstist\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
|
|
|
+msgstr "Dünaamiliselt renderdatud TrueType/OpenType font"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't load font texture:"
|
|
|
+msgstr "Fondi tekstuuri ei saa laadida:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Image margin too big."
|
|
|
+msgstr "Pildi veeris liiga suur."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Character margin too bit."
|
|
|
+msgstr "Tähemärgi veeris liiga suur."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pre-Import Scene"
|
|
|
+msgstr "Eel-Impordi Stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Importing Scene..."
|
|
|
+msgstr "Stseeni importimine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Scene"
|
|
|
+msgstr "Impordi Stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Running Custom Script..."
|
|
|
+msgstr "Kohandatud Skripti Käitamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Couldn't load post-import script:"
|
|
|
+msgstr "Impordijärgset skripti ei saanud laadida:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
|
+msgstr "Kehtetu/katkine skript pärast importimist (kontrolli konsooli):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error running post-import script:"
|
|
|
+msgstr "Viga importimisjärgse skripti käivitamisel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Saving..."
|
|
|
+msgstr "Salvestamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2D/3D (Auto-Detect)"
|
|
|
+msgstr "2D/3D (automaatne tuvastamine)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2D"
|
|
|
+msgstr "2D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3D"
|
|
|
+msgstr "3D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "<Unnamed Material>"
|
|
|
+msgstr "<Nimetu Materjal>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import ID: %s"
|
|
|
+msgstr "Import ID: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Type: %s\n"
|
|
|
+"Import ID: %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tüüp: %s\n"
|
|
|
+"Impordi ID: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error opening scene"
|
|
|
+msgstr "Stseeni avamisel tekkis viga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
|
|
|
+msgstr "AnimationLibrary '%s' täpsemad impordiseaded"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
|
|
|
+msgstr "Stseeni '%s' täpsemad impordiseaded"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select folder to extract material resources"
|
|
|
+msgstr "Valige materjaliressursside eraldamiseks kaust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
|
|
|
+msgstr "Valige kaust, kuhu Mesh-ressursid importimisel salvestatakse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select folder where animations will save on import"
|
|
|
+msgstr "Valige kaust, kuhu animatsioonid importimisel salvestatakse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Warning: File exists"
|
|
|
+msgstr "Hoiatus: Fail on olemas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Existing file with the same name will be replaced."
|
|
|
+msgstr "Olemasolev sama nimega fail asendatakse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Will create new file"
|
|
|
+msgstr "Loon Uue Faili"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Already External"
|
|
|
+msgstr "Juba Väline"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
|
|
|
+"Disable the external property for it to be extracted again."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See materjal viitab juba välisele failile, midagi ette ei võeta.\n"
|
|
|
+"Selle uuesti ekstraktimiseks keelake väline atribuut."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No import ID"
|
|
|
+msgstr "Puudub impordi ID"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
|
|
|
+"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Materjalil pole nime ega muud võimalust uuesti importimisel tuvastada.\n"
|
|
|
+"Nimetage see või veenduge, et see eksporditakse unikaalse ID-ga."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Extract Materials to Resource Files"
|
|
|
+msgstr "Materjalide ekstraktimine ressursifailidesse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Extract"
|
|
|
+msgstr "Ekstrakti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Already Saving"
|
|
|
+msgstr "Juba Salvestan"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
|
|
|
+msgstr "See Mesh juba salvestab välisesse ressurssi, midagi ei tehta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
|
|
|
+msgstr "Olemasolev sama nimega fail asendatakse importimisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Will save to new file"
|
|
|
+msgstr "Salvestan uude faili"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
|
|
|
+"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Mesh'il pole nime ega muud võimalust uuesti importimisel tuvastada.\n"
|
|
|
+"Nimetage see või veenduge, et see eksporditakse unikaalse ID-ga."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Määrake teed et salvestada Mesh'id ressursifailidena Uuesti Importimisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Paths"
|
|
|
+msgstr "Määra Teed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This animation already saves to an external resource, no action will be taken."
|
|
|
+msgstr "See Animatsioon salvestab juba välisressursi, midagi ei tehta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Määrake teed et salvestada animatsioonide ressursifailid uuesti Importimisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Actions..."
|
|
|
+msgstr "Tegevused..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Extract Materials"
|
|
|
+msgstr "Ekstrakti Materjalid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Animation Save Paths"
|
|
|
+msgstr "Määrake Animatsiooni Salvestamise Teed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Mesh Save Paths"
|
|
|
+msgstr "Määrake Mesh'i Salvestamise Teed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Meshes"
|
|
|
+msgstr "Mesh'id"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Materials"
|
|
|
+msgstr "Materjalid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Extension:"
|
|
|
+msgstr "Salvesta Laiend:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Text: *.tres"
|
|
|
+msgstr "Tekst: *.tres"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Binary: *.res"
|
|
|
+msgstr "Binaarne formaat: *.res"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Text Resource"
|
|
|
+msgstr "Teksti Ressurss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Binary Resource"
|
|
|
+msgstr "Binaarne Ressurss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Importer"
|
|
|
+msgstr "Vali Importija"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Importer:"
|
|
|
+msgstr "Importija:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Keep File (No Import)"
|
|
|
+msgstr "Säilita Fail (Ära Impordi)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%d Files"
|
|
|
+msgstr "%d Faili"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set as Default for '%s'"
|
|
|
+msgstr "Määra '%s' jaoks vaikeseadeks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Default for '%s'"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda vaikeseade '%s' jaoks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import As:"
|
|
|
+msgstr "Impordi kui:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preset"
|
|
|
+msgstr "Eelseadistus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Advanced..."
|
|
|
+msgstr "Täpsem..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
|
|
+msgstr "Salvestage Stseenid, Importige Uuesti ja Taaskäivitage"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
|
|
+msgstr "Imporditud Faili tüübi muutmine nõuab Redaktori taaskäivitamist."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"HOIATUS. On olemas varad, mis kasutavad seda ressurssi ja nende laadimine "
|
|
|
+"võib peatuda."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
|
|
|
+"settings."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vali Resursi Fail Failisüsteemist või Inskeptorist, et muuta importimise "
|
|
|
+"sätteid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Event Configured"
|
|
|
+msgstr "Sündmust pole seadistatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Keyboard Keys"
|
|
|
+msgstr "Klaviatuuri Klahvid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mouse Buttons"
|
|
|
+msgstr "Hiire Nupud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Event Configuration"
|
|
|
+msgstr "Sündmuse Konfiguratsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manual Selection"
|
|
|
+msgstr "Manuaalne Valik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter Inputs"
|
|
|
+msgstr "Filtreeri Sisendid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Additional Options"
|
|
|
+msgstr "Lisavalikud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Device:"
|
|
|
+msgstr "Seade:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Keycode (Latin Equivalent)"
|
|
|
+msgstr "Klahvikood (Ladina Vaste)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
|
|
|
+msgstr "Füüsiline Klahvikood (paigutus USA QWERTY klaviatuuril)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
|
|
|
+msgstr "Klahvisilt (Unicode, tõstutundlik)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
|
|
|
+"object."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Järgmised ressursid dubleeritakse ja manustatakse sellesse ressurssi/objekti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This object has no resources."
|
|
|
+msgstr "Sellel objektil pole ressursse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed to load resource."
|
|
|
+msgstr "Ressursi laadimine nurjus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Current)"
|
|
|
+msgstr "(Praegune)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Property Name Style"
|
|
|
+msgstr "Atribuudi Nime Stiil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Raw"
|
|
|
+msgstr "Toores"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Capitalized"
|
|
|
+msgstr "Suurtähtedega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Localized"
|
|
|
+msgstr "Lokaliseeritud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Localization not available for current language."
|
|
|
+msgstr "Lokaliseerimine pole praeguse keele jaoks saadaval."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Properties"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Atribuudid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Properties"
|
|
|
+msgstr "Kleebi Atribuudid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
|
+msgstr "Tee Alam-Ressursid Unikaalseks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
|
+msgstr "Loo uus resurss mälus ning redigeeri seda."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
|
+msgstr "Lae olemasolev resurss kettalt ning redigeeri seda."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save the currently edited resource."
|
|
|
+msgstr "Salvesta käesolevalt muudetud ressurss."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save As..."
|
|
|
+msgstr "Salvesta kui..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Extra resource options."
|
|
|
+msgstr "Ekstra resursi valikud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Resource from Clipboard"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Resurssi Lõikelaualt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Resource"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Resurss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Resource Built-In"
|
|
|
+msgstr "Muuda Resurss Sisseehitatuks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to previous edited object in history."
|
|
|
+msgstr "Mine ajaloos eelnevalt muudetud objekti juurde."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to next edited object in history."
|
|
|
+msgstr "Mine ajaloos järgnevalt muudetud objekti juurde."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "History of recently edited objects."
|
|
|
+msgstr "Hiljuti muudetud objektide ajalugu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open documentation for this object."
|
|
|
+msgstr "Ava selle objekti dokumentatsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter Properties"
|
|
|
+msgstr "Filtreeri Atribuudid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage object properties."
|
|
|
+msgstr "Halda Objekti Atribuute."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
|
|
|
+msgstr "Seda ei saa tagasi võtta. Oled sa kindel?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Translation"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Tõlge"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Resource Remap Language"
|
|
|
+msgstr "Muuda Ressursi Ümberkaardistamise Keelt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Resource Remap"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Ressursi Ümberkaardistamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Ressursi Ümberkaardistamise Valik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Removed"
|
|
|
+msgstr "Eemaldatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s cannot be found."
|
|
|
+msgstr "%s ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translations"
|
|
|
+msgstr "Tõlked"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translations:"
|
|
|
+msgstr "Tõlked:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remaps"
|
|
|
+msgstr "Ümberkaardistamised"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resources:"
|
|
|
+msgstr "Ressursid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remaps by Locale:"
|
|
|
+msgstr "Keele Järgi Ümberkaardistamised:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Locale"
|
|
|
+msgstr "Lokaal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "POT Generation"
|
|
|
+msgstr "POT Genereerimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Files with translation strings:"
|
|
|
+msgstr "Tõlkestringidega failid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Generate POT"
|
|
|
+msgstr "Genereeri POT"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set %s on %d nodes"
|
|
|
+msgstr "Sea %s %d Sõlmedele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s (%d Selected)"
|
|
|
+msgstr "%s (%d Valitud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
|
|
+msgstr "Valige üks sõlm, et muuta selle signaale ja rühmi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Plugin name cannot be blank."
|
|
|
+msgstr "Plugina nime väli ei tohi olla tühi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
|
|
|
+msgstr "Skripti laiend peab vastama valitud keelelaiendile (.%s)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
|
|
|
+msgstr "Alamkausta nimi ei ole kehtiv kausta nimi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
|
|
|
+msgstr "Alamkaust ei saa olla juba olemasolev."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit a Plugin"
|
|
|
+msgstr "Pistikprogrammi muutmine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create a Plugin"
|
|
|
+msgstr "Looge pistikprogramm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Update"
|
|
|
+msgstr "Uuenda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Plugin Name:"
|
|
|
+msgstr "Pistikprogrammi nimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subfolder:"
|
|
|
+msgstr "Alamkaust:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Author:"
|
|
|
+msgstr "Autor:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Version:"
|
|
|
+msgstr "Versioon:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Script Name:"
|
|
|
+msgstr "Skripti nimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Activate now?"
|
|
|
+msgstr "Aktiveeri kohe?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Polygon"
|
|
|
+msgstr "Loo Hulknurk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create points."
|
|
|
+msgstr "Loo punktid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Edit points.\n"
|
|
|
+"LMB: Move Point\n"
|
|
|
+"RMB: Erase Point"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Redigeeri punkte.\n"
|
|
|
+"Vasak Hiir klõps: Liiguta Punkti\n"
|
|
|
+"Parem Hiire klõps: Kustuta Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Erase points."
|
|
|
+msgstr "Kustutage punktid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Polygon"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Hulknurka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert Point"
|
|
|
+msgstr "Lisa Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Hulknurka (Eemalda Punkt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Polygon And Point"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Hulknurk Ja Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Animation"
|
|
|
+msgstr "Lisa Animatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add %s"
|
|
|
+msgstr "Lisa %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load..."
|
|
|
+msgstr "Lae..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Node Point"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Sõlme Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change BlendSpace1D Config"
|
|
|
+msgstr "Muuda BlendSpace1D Konfiguratsiooni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
|
|
+msgstr "Muuda BlendSpace1D Silte"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed."
|
|
|
+msgstr "Seda tüüpi sõlme ei saa kasutada. Lubatud on ainult animatsioonisõlmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
|
|
+msgstr "Seda tüüpi sõlme ei saa kasutada. Lubatud on ainult juursõlmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Node Point"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sõlm Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Animation Point"
|
|
|
+msgstr "Lisa Animatsiooni Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
|
|
+msgstr "Eemalda BlendSpace1D Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
|
|
+msgstr "Liiguta BlendSpace1D Sõlme Punkti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"AnimationTree is inactive.\n"
|
|
|
+"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"AnimationTree pole aktiivne.\n"
|
|
|
+"Esituse lubamiseks kontrollige sõlme hoiatusi, kui aktiveerimine nurjub."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
|
|
+msgstr "Valige ja liigutage punkte, looge punkte Parema Hiirekliki abil."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Point"
|
|
|
+msgstr "Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Editor"
|
|
|
+msgstr "Ava Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Animation Node"
|
|
|
+msgstr "Ava Animatsiooni Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Triangle already exists."
|
|
|
+msgstr "Kolmnurk on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Triangle"
|
|
|
+msgstr "Lisa Kolmnurk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change BlendSpace2D Config"
|
|
|
+msgstr "Muuda BlendSpace2D Konfiguratsiooni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
|
|
+msgstr "Muuda BlendSpace2D Silte"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
|
|
+msgstr "Eemalda BlendSpace2D Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
|
|
+msgstr "Eemalda BlendSpace2D Kolmnurk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
|
|
+msgstr "Kolmnurki pole olemas, segamist ei saa toimuda."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Auto Triangles"
|
|
|
+msgstr "Lülita Automaatsed Kolmnurgad Sisse/Välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create triangles by connecting points."
|
|
|
+msgstr "Kolmnurkade loomiseks ühenda punktid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Erase points and triangles."
|
|
|
+msgstr "Kustuta punktid ja kolmnurgad."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Parameter Changed:"
|
|
|
+msgstr "Muudetud Parameeter:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Inspect Filters"
|
|
|
+msgstr "Inspekteerige Filtreid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
|
|
+msgstr "Väljundsõlme ei saa Blend Tree'sse lisada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node Moved"
|
|
|
+msgstr "Sõlm Liigutatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ühendust ei saa luua, port võib olla kasutusel või ühendus võib olla vigane."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nodes Connected"
|
|
|
+msgstr "Sõlmed Ühendatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nodes Disconnected"
|
|
|
+msgstr "Sõlmed Lahti Ühendatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Animation"
|
|
|
+msgstr "Määra Animatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Node"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Filter On/Off"
|
|
|
+msgstr "Lülitage Filter Ssse/Välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Filter"
|
|
|
+msgstr "Muuda Filtrit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Anim Clips"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooniklipid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Audio Clips"
|
|
|
+msgstr "Heliklipid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Functions"
|
|
|
+msgstr "Funktsioonid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
|
|
+msgstr "Muuda Filtreeritud Lugusid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node Renamed"
|
|
|
+msgstr "Sõlm Ümbernimetatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Node..."
|
|
|
+msgstr "Lisa Sõlm..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Filtering"
|
|
|
+msgstr "Luba Filtreerimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Library Name:"
|
|
|
+msgstr "Teegi Nimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation name can't be empty."
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni nime väli ei tohi olla tühi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni nimi sisaldab sobimatuid märke: '/', ':', ',' või '['."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation with the same name already exists."
|
|
|
+msgstr "Sama nimega animatsioon on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enter a library name."
|
|
|
+msgstr "Sisestage teegi nimi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
|
|
+msgstr "Teegi nimi sisaldab sobimatuid märke: '/', ':', ',' või '['."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Library with the same name already exists."
|
|
|
+msgstr "Sama nimega Teek on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation name is valid."
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni nimi on kehtiv."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Global library will be created."
|
|
|
+msgstr "Luuakse Globaalne Teek."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Library name is valid."
|
|
|
+msgstr "Teegi Nimi on kehtiv."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Animation to Library: %s"
|
|
|
+msgstr "Lisa Animatsioon teeki: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Animation Library: %s"
|
|
|
+msgstr "Lisa Animatsiooni Teek: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Animation"
|
|
|
+msgstr "Lae Animatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
|
|
|
+"edited scene. Make it unique first."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seda animatsiooniteeki ei saa salvestada, kuna see ei kuulu redigeeritud "
|
|
|
+"stseeni. Tee see esmalt ainulaadseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This animation library can't be saved because it was imported from another "
|
|
|
+"file. Make it unique first."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seda animatsiooniteeki ei saa salvestada, kuna see imporditi mõnest muust "
|
|
|
+"failist. Tee see esmalt unikaalseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Library"
|
|
|
+msgstr "Salvesta Teek"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Animation Library Unique: %s"
|
|
|
+msgstr "Muuda Animatsiooniteek Unikaalseks: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This animation can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
|
+"Make it unique first."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seda animatsiooni ei saa salvestada, kuna see ei kuulu redigeeritud stseeni. "
|
|
|
+"Tee see esmalt unikaalseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This animation can't be saved because it was imported from another file. Make "
|
|
|
+"it unique first."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seda animatsiooni ei saa salvestada, kuna see imporditi mõnest muust failist. "
|
|
|
+"Tee see esmalt unikaalseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Animation"
|
|
|
+msgstr "Salvesta Animatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Animation Unique: %s"
|
|
|
+msgstr "Muuda Animatsioon Unikaalseks: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid AnimationLibrary file."
|
|
|
+msgstr "Sobimatu AnimationLibrary fail."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This library is already added to the player."
|
|
|
+msgstr "See teek on mängijasse juba lisatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid Animation file."
|
|
|
+msgstr "Vigane animatsiooni fail."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This animation is already added to the library."
|
|
|
+msgstr "See animatsioon on juba teeki lisatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Animation into Library: %s"
|
|
|
+msgstr "Lae animatsioon teeki: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Animation library to File: %s"
|
|
|
+msgstr "Salvesta animatsiooniteek Faili: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Animation to File: %s"
|
|
|
+msgstr "Salvesta animatsioon Faili: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Animation Library: %s"
|
|
|
+msgstr "Nimeta animatsiooniteek ümber: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[Global]"
|
|
|
+msgstr "[Globaalne]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Animation: %s"
|
|
|
+msgstr "Nimeta animatsioon ümber: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Name:"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni nimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No animation resource in clipboard!"
|
|
|
+msgstr "Lõikelaual pole animatsiooniressurssi!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open in Inspector"
|
|
|
+msgstr "Ava Inspektoris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Animation Library: %s"
|
|
|
+msgstr "Eemalda animatsiooniteek: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Animation from Library: %s"
|
|
|
+msgstr "Eemalda animatsioon tegist %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[built-in]"
|
|
|
+msgstr "[sisseehitatud]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[foreign]"
|
|
|
+msgstr "[võõras]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[imported]"
|
|
|
+msgstr "[imporditud]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Animation to Library"
|
|
|
+msgstr "Lisa Animatisoon Teeki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load animation from file and add to library"
|
|
|
+msgstr "Lae Animatsioon Failist Ja Lisa Teeki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Animation to Library from clipboard"
|
|
|
+msgstr "Kleebi animatsioon lõikelaualt teeki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove animation library"
|
|
|
+msgstr "Eemalda animatsiooniteek"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy animation to clipboard"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri animatsioon lõikelauale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save animation to resource on disk"
|
|
|
+msgstr "Salvesta animatisoon ketta peal asuvasse ressursi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove animation from Library"
|
|
|
+msgstr "Eemalda animatioon Teegist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Animation Libraries"
|
|
|
+msgstr "Muuda Animatsiooni Teeke"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Library"
|
|
|
+msgstr "Lisa Teek"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Library"
|
|
|
+msgstr "Lae Teek"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Autoplay"
|
|
|
+msgstr "Automaatesituse sisse - ja väljalülitamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create New Animation"
|
|
|
+msgstr "Loo uus animatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Animation Name:"
|
|
|
+msgstr "Uue animatsiooni nimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Animation"
|
|
|
+msgstr "Nimeta animatsioon ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Animation Name:"
|
|
|
+msgstr "Muuda animatsiooni nime:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Animation '%s'?"
|
|
|
+msgstr "Kas kustutada animatsioon %s?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Animation"
|
|
|
+msgstr "Eemalda animatioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid animation name!"
|
|
|
+msgstr "Vigane animatsiooni nimi!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation '%s' already exists!"
|
|
|
+msgstr "Animatsioon %s on juba olemas!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[Global] (create)"
|
|
|
+msgstr "[Globaalne] (Loo)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicated Animation Name:"
|
|
|
+msgstr "Dubleeritud Animatsiooni Nimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
|
+msgstr "Esita valitud animatsioon tagurpidi praegusest positsioonist. (A)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
|
+msgstr "Esita valitud animatsioon tagurpidi lõpust alates. (Shift+A)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pause/stop animation playback. (S)"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni esitamise paus/peatamine. (S)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
|
+msgstr "Esitage valitud animatsiooni algusest peale. (Shift+D)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
|
+msgstr "Esita valitud animatsiooni praegusest positsioonist. (D)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni positsioon (sekundites)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
|
+msgstr "Skaleeri sõlme animatsiooni taasesitust globaalselt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Tools"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni Tööriistad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation"
|
|
|
+msgstr "Animatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Animations..."
|
|
|
+msgstr "Halda animatsioone..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Transitions..."
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Üleminekuid..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display list of animations in player."
|
|
|
+msgstr "Kuvage mängijas animatsioonide loend."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Autoplay on Load"
|
|
|
+msgstr "Automaatne esitamine laadimisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Onion Skinning Options"
|
|
|
+msgstr "Onion Skinning Sätted"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Depth"
|
|
|
+msgstr "Sügavus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1 step"
|
|
|
+msgstr "1 samm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2 steps"
|
|
|
+msgstr "2 sammu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3 steps"
|
|
|
+msgstr "3 sammu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Differences Only"
|
|
|
+msgstr "Ainult erinevused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Include Gizmos (3D)"
|
|
|
+msgstr "Kaasa vidinad (3D)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error!"
|
|
|
+msgstr "Error!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Node"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Sõlme"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transition exists!"
|
|
|
+msgstr "Üleminek on olemas!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Node and Transition"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sõlm Ja Üleminek"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Transition"
|
|
|
+msgstr "Lisa Üleminek"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Immediate"
|
|
|
+msgstr "Vahetu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "At End"
|
|
|
+msgstr "Lõpus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No playback resource set at path: %s."
|
|
|
+msgstr "Teele %s pole taasesitusressurssi määratud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node Removed"
|
|
|
+msgstr "Sõlm Eemaldatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transition Removed"
|
|
|
+msgstr "Üleminek Eemaldatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Select and move nodes.\n"
|
|
|
+"RMB: Add node at position clicked.\n"
|
|
|
+"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a new "
|
|
|
+"node if you select an area without nodes."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Valige ja liigutage Sõlmi.\n"
|
|
|
+"RMB: Lisa sõlm klõpsatud kohas.\n"
|
|
|
+"Shift+LMB+Lohista: Ühendab valitud sõlme teise sõlmega või loob uue sõlme, "
|
|
|
+"kui valite sõlmedeta ala."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create new nodes."
|
|
|
+msgstr "Looge uued sõlmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connect nodes."
|
|
|
+msgstr "Ühendage sõlmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove selected node or transition."
|
|
|
+msgstr "Eemalda valitud sõlm või üleminek."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transition:"
|
|
|
+msgstr "Üleminek:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Transitions Should Auto Advance"
|
|
|
+msgstr "Uued üleminekud peaksid automaatselt liikuma"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play Mode:"
|
|
|
+msgstr "Esitusrežiim:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Selected"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Valitud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete All"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Root"
|
|
|
+msgstr "Juur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "AnimationTree"
|
|
|
+msgstr "AnimationTree"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Contents:"
|
|
|
+msgstr "Sisu:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Files"
|
|
|
+msgstr "Kuva failid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Download"
|
|
|
+msgstr "Lae Alla"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connection error, please try again."
|
|
|
+msgstr "Ühenduse tõrge, proovige uuesti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't connect."
|
|
|
+msgstr "Ühendust ei saa luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't connect to host:"
|
|
|
+msgstr "Hostiga ei saa ühendust luua:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No response from host:"
|
|
|
+msgstr "Host ei vastanud:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No response."
|
|
|
+msgstr "Ei mingit vastust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't resolve hostname:"
|
|
|
+msgstr "Hostinime ei suudeta tuvastada:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't resolve."
|
|
|
+msgstr "Ei suuda lahendada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Request failed, return code:"
|
|
|
+msgstr "Päring ebaõnnestus, tagastuskood:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot save response to:"
|
|
|
+msgstr "Ei saa vastust salvestada aadressile:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Write error."
|
|
|
+msgstr "Viga kirjutamisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Request failed, too many redirects"
|
|
|
+msgstr "Päring ebaõnnestus, liiga palju ümbersuunamisi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Redirect loop."
|
|
|
+msgstr "Ümbersuunamise Tsükkel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Request failed, timeout"
|
|
|
+msgstr "Päring nurjus, aegunud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Timeout."
|
|
|
+msgstr "Aegunud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed:"
|
|
|
+msgstr "Ebaõnnestunud:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
|
|
+msgstr "Halb allalaaditav räsi, eeldan, et faili on rikutud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expected:"
|
|
|
+msgstr "Eeldatav:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Got:"
|
|
|
+msgstr "Sain:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed SHA-256 hash check"
|
|
|
+msgstr "Nurjunud SHA-256 räsikontroll"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Asset Download Error:"
|
|
|
+msgstr "Vara allalaadimise viga:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ready to install!"
|
|
|
+msgstr "Paigaldamiseks valmis!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
|
|
+msgstr "Allalaadimine (%s / %s)..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Downloading..."
|
|
|
+msgstr "Allalaadimine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resolving..."
|
|
|
+msgstr "Tuvastamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error making request"
|
|
|
+msgstr "Viga päringu tegemisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Idle"
|
|
|
+msgstr "Mitteaktiivne"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Install..."
|
|
|
+msgstr "Installi..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Retry"
|
|
|
+msgstr "Proovi Uuesti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Download Error"
|
|
|
+msgstr "Allalaadimisviga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Recently Updated"
|
|
|
+msgstr "Hiljuti uuendatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Least Recently Updated"
|
|
|
+msgstr "Vanim uuendus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Name (A-Z)"
|
|
|
+msgstr "Nimi (A-Z)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Name (Z-A)"
|
|
|
+msgstr "Nimi (Z-A)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "License (A-Z)"
|
|
|
+msgstr "Litsents (A-Z)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "License (Z-A)"
|
|
|
+msgstr "Litsents (Z-A)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Official"
|
|
|
+msgstr "Ametlik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Testing"
|
|
|
+msgstr "Testimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Loading..."
|
|
|
+msgstr "Laadimine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgctxt "Pagination"
|
|
|
+msgid "First"
|
|
|
+msgstr "Esimene"
|
|
|
+
|
|
|
+msgctxt "Pagination"
|
|
|
+msgid "Previous"
|
|
|
+msgstr "Eelmine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgctxt "Pagination"
|
|
|
+msgid "Next"
|
|
|
+msgstr "Järgmine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgctxt "Pagination"
|
|
|
+msgid "Last"
|
|
|
+msgstr "Viimane"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "All"
|
|
|
+msgstr "Kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s."
|
|
|
+msgstr "Päringule \"%s\" ei leitud tulemusi tugitaseme(te) jaoks: %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
|
|
|
+msgstr "Otsige Malle, Projekte Ja Demosid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)"
|
|
|
+msgstr "Otsi Asset'eid (v.a mallid, projektid ja demod)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import..."
|
|
|
+msgstr "Impordi..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Plugins..."
|
|
|
+msgstr "Pistikprogrammid..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort:"
|
|
|
+msgstr "Sordi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Category:"
|
|
|
+msgstr "Kategooria:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Site:"
|
|
|
+msgstr "Veebisait:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Support"
|
|
|
+msgstr "Toetus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed to get repository configuration."
|
|
|
+msgstr "Hoidla konfiguratsiooni hankimine ebaõnnestus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Assets ZIP File"
|
|
|
+msgstr "Asset'ite ZIP File"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
|
|
+msgstr "Heli eelvaade Esitus/paus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bone Picker:"
|
|
|
+msgstr "Kondi Valija:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear mappings in current group."
|
|
|
+msgstr "Eemalda kaardistused praeguses grupis."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preview"
|
|
|
+msgstr "Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "steps"
|
|
|
+msgstr "sammud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotation Offset:"
|
|
|
+msgstr "Pööramise Nihe:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotation Step:"
|
|
|
+msgstr "Pööramise Samm:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Node(s) to Position"
|
|
|
+msgstr "Liigutage Sõlme(d) asukohta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Vertical Guide"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Vertikaalset Juhti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Vertical Guide"
|
|
|
+msgstr "Loo Vertikaalne Juht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Vertical Guide"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Vertikaalne Juht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Horizontal Guide"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Horisontaalset Juhti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Horizontal Guide"
|
|
|
+msgstr "Loo Horisontaalne Juht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Horizontal Guide"
|
|
|
+msgstr "Eemalda horisontaalne juht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
|
|
+msgstr "Loo Horisontaalsed Ja Vertikaalsed Juhid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate %d CanvasItems"
|
|
|
+msgstr "Pööra %d CanvasItem'it"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
|
|
|
+msgstr "Pööra Canvasitem \"%s\" %d kraadi peale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Canvasitem \"%s\" Ankrut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Locked"
|
|
|
+msgstr "Lukustatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grouped"
|
|
|
+msgstr "Grupeeritud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Node Here"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sõlm Siia"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Instantiate Scene Here"
|
|
|
+msgstr "Instantseeri Stseen Siin"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Node(s) Here"
|
|
|
+msgstr "Kleebi Sõlm(ed) Siia"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Node(s) Here"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Sõlm(ed) Siia"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "px"
|
|
|
+msgstr "px"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "units"
|
|
|
+msgstr "ühikut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotating:"
|
|
|
+msgstr "Pööran:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scaling:"
|
|
|
+msgstr "Skaleerin:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock Selected"
|
|
|
+msgstr "Lukusta Valitud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unlock Selected"
|
|
|
+msgstr "Ava Valitud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Group Selected"
|
|
|
+msgstr "Grupeeri Valitud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ungroup Selected"
|
|
|
+msgstr "Eemalda valitud grupist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Pose"
|
|
|
+msgstr "Kleebi Poos"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Guides"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda Juhid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Looge Kohandatud Bone2D(d) Sõlme(de)st"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 3.125%"
|
|
|
+msgstr "Suum 3.125%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 6.25%"
|
|
|
+msgstr "Suum 6.25%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 12.5%"
|
|
|
+msgstr "Suum 12.5%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 25%"
|
|
|
+msgstr "Suum 25%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 50%"
|
|
|
+msgstr "Suum 50%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 100%"
|
|
|
+msgstr "Suum 100%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 200%"
|
|
|
+msgstr "Suum 200%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 400%"
|
|
|
+msgstr "Suum 400%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 800%"
|
|
|
+msgstr "Suum 800%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom to 1600%"
|
|
|
+msgstr "Suum 1600%"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Center View"
|
|
|
+msgstr "Keskvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Mode"
|
|
|
+msgstr "Valimisrežiim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
|
|
|
+msgstr "Lohista: Pööra valitud Sõlme pöördepunkti ümber."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
|
|
+msgstr "Alt+Drag: Liiguta Valitud Sõlme."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
|
|
+msgstr "Alt+Drag: Skaleeri Valitud Sõlme."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "V: Set selected node's pivot position."
|
|
|
+msgstr "V: Sea valitud Sõlme Pöördepunkti postitsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Alt+RMB: Kuva loend kõikidest sõlmedest klõpsamiskoha postsioonis, k.a "
|
|
|
+"lukustatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
|
|
+msgstr "RMB: Lisa Sõlm klõpsatud kohas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Mode"
|
|
|
+msgstr "Liigutamisrežiim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate Mode"
|
|
|
+msgstr "Pööramisrežiim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scale Mode"
|
|
|
+msgstr "Skaleerimisrežiim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shift: Scale proportionally."
|
|
|
+msgstr "Shift: Skaleeri proportsionaalselt."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
|
|
+msgstr "Näita valitavate sõlmede Loendit klikkimis asukohas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
|
|
+msgstr "Klõpsake, et muuta objekti pöördepunkti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pan Mode"
|
|
|
+msgstr "Nihke režiim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ruler Mode"
|
|
|
+msgstr "Joonlaua Režiim"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Grid Snap"
|
|
|
+msgstr "Kasuta ruudustiku naksamist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
|
|
|
+msgstr "Lukusta valitud Sõlm, vältides valimist ja liikumist."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock Selected Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Lukusta Valitud Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement."
|
|
|
+msgstr "Avage Valitud Sõlm, lubades valimist ja liikumist."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Avage Valitud Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make selected node's children not selectable."
|
|
|
+msgstr "Muuda valitud Sõlme Lapsed mitte valitavaks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Group Selected Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Grupeeri Valitud Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make selected node's children selectable."
|
|
|
+msgstr "Muuda valitud sõlme lapsed valitavaks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Valitud Sõlme(de) Grupeering"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Skeleton Options"
|
|
|
+msgstr "Skeleti Suvandid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Bones"
|
|
|
+msgstr "Näita Konte"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Loo Bone2D Sõlm(ed) tavalistest Sõlm/edest/est"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View"
|
|
|
+msgstr "Kuva"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show"
|
|
|
+msgstr "Näita"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hide"
|
|
|
+msgstr "Peida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Grid"
|
|
|
+msgstr "Lülita Ruudustik sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grid"
|
|
|
+msgstr "Ruudustik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Helpers"
|
|
|
+msgstr "Näita Abistajaid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Rulers"
|
|
|
+msgstr "Näita Joonlaudu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Guides"
|
|
|
+msgstr "Näita Juhte"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Origin"
|
|
|
+msgstr "Kuva Teljed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Viewport"
|
|
|
+msgstr "Kuva Vaateaken"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Group And Lock Icons"
|
|
|
+msgstr "Näita Grupeerimise Ja Lukustamise Ikoone"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Center Selection"
|
|
|
+msgstr "Säti Valitud Keskele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Frame Selection"
|
|
|
+msgstr "Suumi Valitule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preview Canvas Scale"
|
|
|
+msgstr "Kanvaa Skaala Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Pose"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Poos"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Pose"
|
|
|
+msgstr "Puhasta Poos"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Multiply grid step by 2"
|
|
|
+msgstr "Korruta Ruudustiku Samm 2-ga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Divide grid step by 2"
|
|
|
+msgstr "Jaga Ruudustiku Samm 2-ga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Adding %s..."
|
|
|
+msgstr "%s lisamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
|
|
+msgstr "Mitut Sõlme Ei Saa Ilma Juureta Luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Node"
|
|
|
+msgstr "Loo Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error instantiating scene from %s"
|
|
|
+msgstr "Viga Stseeni Loomisel Asukohast %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Default Type"
|
|
|
+msgstr "Muuda Vaikimisi Tüüpi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fill"
|
|
|
+msgstr "Täida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shrink End"
|
|
|
+msgstr "Kahanda Lõppu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Custom"
|
|
|
+msgstr "Kohandatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expand"
|
|
|
+msgstr "Laienda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top Left"
|
|
|
+msgstr "Ülemine Vasak"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Center Top"
|
|
|
+msgstr "Keskmine Üleval"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top Right"
|
|
|
+msgstr "Üleval Parem"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top Wide"
|
|
|
+msgstr "Üleval Lai"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Center Left"
|
|
|
+msgstr "Keskel Vasak"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Center"
|
|
|
+msgstr "Keskel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Center Right"
|
|
|
+msgstr "Keskel Parem"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "HCenter Wide"
|
|
|
+msgstr "HKeskel Lai"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom Left"
|
|
|
+msgstr "All Vasak"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Center Bottom"
|
|
|
+msgstr "Keskel All"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom Right"
|
|
|
+msgstr "All Parem"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom Wide"
|
|
|
+msgstr "All Lai"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left Wide"
|
|
|
+msgstr "Vasak Lai"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "VCenter Wide"
|
|
|
+msgstr "VKeskel Lai"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right Wide"
|
|
|
+msgstr "Parem Lai"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Enable to also set the Expand flag.\n"
|
|
|
+"Disable to only set Shrink/Fill flags."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sees, et seada ka LAIENDA lipu seadistamine. \n"
|
|
|
+"Väljas, et seada ainult KAHANDA/TÄIDA lipu seadistamine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
|
|
|
+msgstr "Mõned valitud sõlmede Vanemad ei toeta LAIENDA lippu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Align with Expand"
|
|
|
+msgstr "Joonda koos Laiendusega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
|
|
|
+msgstr "Muuda Ankruid, Nihkeid, Kasvamise Suunda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
|
|
|
+msgstr "Muuda Ankruid, Nihkeid (Säilita Kuvasuhe)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Vertical Size Flags"
|
|
|
+msgstr "Muuda Vertikaalse Suuruse Lippe"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Horizontal Size Flags"
|
|
|
+msgstr "Muuda Horisontaalse Suuruse Lippe"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Anchor preset"
|
|
|
+msgstr "Ankru Eelseadistus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set to Current Ratio"
|
|
|
+msgstr "Määra Praegusele Kuvasuhtele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Reguleeri Ankruid ja Nihkeid, et need vastaksid praegusele Ristküliku "
|
|
|
+"Suurusele."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
|
|
+"offsets."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kui Aktiivne, siis Control Sõlmede liigutamine muudab nende Ankruid, mitte "
|
|
|
+"nende Nihkeid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sizing settings for children of a Container node."
|
|
|
+msgstr "Suuruse seaded Container Sõlme Lastele."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Horizontal alignment"
|
|
|
+msgstr "Horisontaalne Joondamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Vertical alignment"
|
|
|
+msgstr "Vertikaalne Joondamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Emission Mask"
|
|
|
+msgstr "Lae Emissioonimask"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "CPUParticles2D"
|
|
|
+msgstr "CPUParticles2D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Generated Point Count:"
|
|
|
+msgstr "Genereeritud Punktide Arv:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Emission Mask"
|
|
|
+msgstr "Emissioonimask"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Solid Pixels"
|
|
|
+msgstr "Tahked Pikslid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Border Pixels"
|
|
|
+msgstr "Piiri Pikslid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Directed Border Pixels"
|
|
|
+msgstr "Suunatud Piiri Pikslid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Capture from Pixel"
|
|
|
+msgstr "Jäädvusta Pikslist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Emission Colors"
|
|
|
+msgstr "Emissiooni Värvid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "CPUParticles3D"
|
|
|
+msgstr "CPUParticles3D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Emission Points From Node"
|
|
|
+msgstr "Loo Emissiooni Punktid Sõlmest"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Curve Preset"
|
|
|
+msgstr "Lae Kõvera Eelseadistus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Curve Point"
|
|
|
+msgstr "Lisa Kõvera Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Curve Point"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõvera Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Modify Curve Point"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kõvera Punkti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Modify Curve Point's Tangents"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kõvera Punkti Puutujaid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Modify Curve Point's Left Tangent"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kõvera Punkti Vasakut Puutujat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Modify Curve Point's Right Tangent"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kõvera Punkti Paremat Puutujat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent"
|
|
|
+msgstr "Lineaarse Kõvera Punkti Puutuja Sisse/Välja Lülitamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
|
+msgstr "Hoia Shift'i et muuta Puutujaid Individuaalselt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ease In"
|
|
|
+msgstr "Sujuvalt Sisse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ease Out"
|
|
|
+msgstr "Sujuvalt Välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Smoothstep"
|
|
|
+msgstr "SujuvSamm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Grid Snap"
|
|
|
+msgstr "Lülita Võrgu Naksamine Sisse/Välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Debug with External Editor"
|
|
|
+msgstr "Kasuta Silumiseks Välist Redaktorit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
|
+msgstr "Juuruta Kaugsilumisega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
|
|
|
+msgstr "Väikepaigaldus Kasutades Võrgu Failisüsteemi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
|
|
|
+"export an executable without the project data.\n"
|
|
|
+"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
|
|
+"network.\n"
|
|
|
+"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
|
|
|
+"option speeds up testing for projects with large assets."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Selle valiku sisselülitamisel ja \"one-click-deploy\" kasutamisel "
|
|
|
+"eksporditakse Androidi jaoks ainult käivitatav fail ilma projekti andmeteta\n"
|
|
|
+"Failisüsteemi pakutakse projektist redaktori ning võrgu kaudu.\n"
|
|
|
+"Androidil kasutatakse kiirema jõudluse saavutamiseks paigaldamisel USB-"
|
|
|
+"kaablit. See valik kiirendab testimist suurte varade projektide puhul."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
|
+msgstr "Nähtavad Kokkupõrke Kujud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
|
|
|
+"3D) will be visible in the running project."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kui see seade on lubatud, on jooksvas projektis Nähtavad Kokkupõrke Kujud ja "
|
|
|
+"raycasti Sõlmed (2D ja 3D jaoks)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Visible Paths"
|
|
|
+msgstr "Nähtavad Teed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be "
|
|
|
+"visible in the running project."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kui see suvand on lubatud, on Tee Sõlmede kasutatavad Kõvera ressursid "
|
|
|
+"jooksvas projektis nähtavad."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Visible Navigation"
|
|
|
+msgstr "Nähtav Navigatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Visible Avoidance"
|
|
|
+msgstr "Nähtav Vältimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When this option is enabled, avoidance objects shapes, radius and velocities "
|
|
|
+"will be visible in the running project."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Selle valiku sisselülitamisel, kuvatakse käitatavas projektis Välditavate "
|
|
|
+"Objektide Kujundid, Raadiused ja Kiirused."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Synchronize Scene Changes"
|
|
|
+msgstr "Sünkroniseeri Stseeni Muudatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
|
|
|
+"be replicated in the running project.\n"
|
|
|
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
|
+"filesystem option is enabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kui see Seade on Lubatud, kopeeritakse kõik redaktoris tehtud Stseeni "
|
|
|
+"muudatused käitavasse projekti.\n"
|
|
|
+"Kaugkasutamisel seadmes on see tõhusam, kui võrgufailisüsteemi Suvand on "
|
|
|
+"lubatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Synchronize Script Changes"
|
|
|
+msgstr "Sünkroniseeri Skripti Muudatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
|
|
|
+"running project.\n"
|
|
|
+"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
|
+"filesystem option is enabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kui see Seade on Lubatud, laaditakse kõik salvestatud skriptid töötavas "
|
|
|
+"projektis uuesti.\n"
|
|
|
+"Kaugkasutamisel seadmes on see tõhusam, kui võrgufailisüsteemi Suvand on "
|
|
|
+"lubatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Keep Debug Server Open"
|
|
|
+msgstr "Hoia Silumiseks Kasutatav Server Avatuna"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and "
|
|
|
+"listen for new sessions started outside of the editor itself."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kui see Seade on Lubatud, jääb Redaktori Silumisserver avatuks ja kuulab uusi "
|
|
|
+"Seansse, mis on käivitatud väljaspool Redaktorit ennast."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run Multiple Instances"
|
|
|
+msgstr "Käivita Mitu Eksemplari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run %d Instance"
|
|
|
+msgid_plural "Run %d Instances"
|
|
|
+msgstr[0] "Jooksuta %d Eksemplar"
|
|
|
+msgstr[1] "Jooksuta %d Eksemplari"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Size: %s"
|
|
|
+msgstr "Suurus: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Type: %s"
|
|
|
+msgstr "Tüüp: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dimensions: %d × %d"
|
|
|
+msgstr "Mõõtmed: %d × %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Overrides (%d)"
|
|
|
+msgstr "Kirjutab üle(%d)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgctxt "Locale"
|
|
|
+msgid "Add Script"
|
|
|
+msgstr "Lisa Skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Locale"
|
|
|
+msgstr "Lisa Lokaal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Variation Coordinates (%d)"
|
|
|
+msgstr "Variatsiooni Koordinaadid (%d)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No supported features"
|
|
|
+msgstr "Toetatud funktsioone pole"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Features (%d of %d set)"
|
|
|
+msgstr "Funktsionaalsus (%d komplekti %d'st)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Feature"
|
|
|
+msgstr "Lisa Funktsionaalsus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid " - Variation"
|
|
|
+msgstr " - Variatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unable to preview font"
|
|
|
+msgstr "Fondi eelvaadet ei saa kuvada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
|
+msgstr "Muuda AudioStreamPlayer3D Emissiooni Nurka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Camera FOV"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kaamera Vaatenurka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Camera Size"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kaamera Suurust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
|
+msgstr "Muuda Sfääri Kuju Raadiust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Box Shape Size"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kasti Kuju Suurust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kapsli Kuju Raadiust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kapsli Kuju Kõrgust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
|
+msgstr "Muuda Silindri Kuju Raadiust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
|
+msgstr "Muuda Silindri Kuju Kõrgust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Separation Ray Shape Length"
|
|
|
+msgstr "Muuda Eraldus Kiire Kuju Pikkust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Decal Size"
|
|
|
+msgstr "Muuda Kleebise Suurust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Fog Volume Size"
|
|
|
+msgstr "Muuda Udu Mahu Suurust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Particles AABB"
|
|
|
+msgstr "Muuda Osakeste AABB'd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Radius"
|
|
|
+msgstr "Muuda Raadiust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Light Radius"
|
|
|
+msgstr "Muuda Valguse Raadiust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start Location"
|
|
|
+msgstr "Alustamise Asukoht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "End Location"
|
|
|
+msgstr "Lõpetamise Asukoht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Start Position"
|
|
|
+msgstr "Muuda Alustamise Asukohta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change End Position"
|
|
|
+msgstr "Muuda Lõpetamise Asukohta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Probe Size"
|
|
|
+msgstr "Muuda Sondi Suurust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Notifier AABB"
|
|
|
+msgstr "Muuda Teataja AABB'd"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
|
|
+msgstr "Konverteeri CPUParticles2D'ks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material"
|
|
|
+msgstr "Punkti saab määrata ainult ParticleProcessMaterial protsessimaterjalile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Emission Mask"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda Emisiioni Mask"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "GPUParticles2D"
|
|
|
+msgstr "GPUParticles2D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Generation Time (sec):"
|
|
|
+msgstr "Genereerimise Aeg (sek.):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
|
|
+msgstr "Geomeetria Tahud Ei Sisalda Mingit Ala."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
|
|
+msgstr "Geomeetria Ei Sisalda Ühtegi Tahku."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
|
|
|
+msgstr "\"%s\" ei pärine Node3D'st."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
|
|
+msgstr "\"%s\" ei sisalda Geomeetriat."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
|
|
+msgstr "\"%s\" ei sisalda Tahu Geomeetriat."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Emitter"
|
|
|
+msgstr "Loo Kiirgur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Emission Points:"
|
|
|
+msgstr "Kiirgus Punktid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Surface Points"
|
|
|
+msgstr "Pinna Punktid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Volume"
|
|
|
+msgstr "Volüüm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Emission Source:"
|
|
|
+msgstr "Kiirgus Allikas:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required."
|
|
|
+msgstr "Nõutav on 'ParticleProcessMaterial' tüüpi protsessori materjal."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert to CPUParticles3D"
|
|
|
+msgstr "Konverteeri CPUParticles3D'ks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)"
|
|
|
+msgstr "Genereeritakse Nähtavuse AABB'd (Ootab Osakese Simulatsiooni)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Generate Visibility AABB"
|
|
|
+msgstr "Genereeri Nähtavuse AABB"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "GPUParticles3D"
|
|
|
+msgstr "GPUParticles3D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Generate AABB"
|
|
|
+msgstr "Genereeri AABB"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Low"
|
|
|
+msgstr "Madal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Moderate"
|
|
|
+msgstr "Mõõdukas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "High"
|
|
|
+msgstr "Kõrge"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subdivisions: %s"
|
|
|
+msgstr "Alajaotised: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
|
|
|
+msgstr "Video RAM suurus: %s MB (%s)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bake SDF"
|
|
|
+msgstr "Bake SDF"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select path for SDF Texture"
|
|
|
+msgstr "Vali SDF Tekstuurile Tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Gradient Edited"
|
|
|
+msgstr "Gradient Muudetud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reverse/mirror gradient."
|
|
|
+msgstr "Pööra/Peegelda gradient."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Gradient Texture2D Täitmise Punkti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
|
|
|
+msgstr "Vaheta GradientTexture2D Täitmise Punkte"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Swap Gradient Fill Points"
|
|
|
+msgstr "Vaheta Gradient Täitmise Punkte"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Configure"
|
|
|
+msgstr "Konfigureeri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
|
|
+"Save your scene and try again."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Valguskaardi piltide salvestus Teed ei saa määratleda.\n"
|
|
|
+"Salvestage Stseen ja proovige uuesti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
|
|
|
+"Light' flag is on."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ei ole Mesh'e mida Bake'ida. Veenduge, et need sisaldavad UV2 kanalit ja et "
|
|
|
+"Lipp 'Bake Light' on sisse lülitatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Valguskaartide piltide tegemine nurjus, veenduge et kausta on võimalik "
|
|
|
+"kirjutada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No editor scene root found."
|
|
|
+msgstr "Redaktori Juur Stseeni ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lightmap data is not local to the scene."
|
|
|
+msgstr "Valguskaardi andmed ei ole Stseeni jaoks kohalikud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select lightmap bake file:"
|
|
|
+msgstr "Vali Valguskaardi Bake Fail:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mesh is empty!"
|
|
|
+msgstr "Mesh on tühi!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
|
|
+msgstr "Ei saanud luua Trimesh kokkupõrke kuju."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Static Trimesh Body"
|
|
|
+msgstr "Loo staatiline Trimesh Keha"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This doesn't work on scene root!"
|
|
|
+msgstr "See ei tööta Stseeni Juure peal!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
|
|
+msgstr "Loo staatiline Trimesh Kuju"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
|
|
|
+msgstr "Stseeni Juure jaoks ei saa luua ainsat kumerat kokkupõrkekujundit."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
|
|
|
+msgstr "Ainsat kumerat kokkupõrkekujundit ei saanud luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Simplified Convex Shape"
|
|
|
+msgstr "Loo Lihtsustatud Kumer Kujund"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Single Convex Shape"
|
|
|
+msgstr "Loo Üks Kumer Kujund"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
|
|
|
+msgstr "Stseeni juure jaoks ei saa luua mitut kumerat kokkupõrkekujundit."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
|
|
+msgstr "Kokkupõrkekujundeid ei saanud luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Multiple Convex Shapes"
|
|
|
+msgstr "Loo Mitu Kumerat Kujundit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Navigation Mesh"
|
|
|
+msgstr "Loo Navigatsioonivõrk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Debug Tangents"
|
|
|
+msgstr "Loo Silumis Puutujad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
|
|
+msgstr "Sisalduv võrk ei ole ArrayMesh tüüpi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
|
|
|
+"it unique first."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Mesh ei saa UV-sid lahti pakkida, kuna see ei kuulu muudetavasse Stseeni. "
|
|
|
+"Esmalt tehke see ainulaadseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was "
|
|
|
+"imported from another file type. Make it unique first."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Mesh ei saa UV-sid lahti pakkida, kuna see kuulub teisele ressursile, mis "
|
|
|
+"imporditi teisest failitüübist. Tehke see kõigepealt ainulaadseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make "
|
|
|
+"it unique first."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Mesh ei saa UV-sid lahti pakkida, kuna see imporditi teisest failitüübist. "
|
|
|
+"Tehke see kõigepealt ainulaadseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
|
|
+msgstr "UV lahtipakkimine ebaõnnestus, mesh may not be manifold?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unwrap UV2"
|
|
|
+msgstr "Unwrap UV2"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No mesh to debug."
|
|
|
+msgstr "Silumiseks puudub Mesh."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mesh has no UV in layer %d."
|
|
|
+msgstr "Mesh'il pole kihis %d UV'd."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
|
|
|
+msgstr "MeshInstance3D-l puudub Mesh."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
|
|
|
+msgstr "Mesh'il pole pinda, millelt abil piirjooni luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES."
|
|
|
+msgstr "Mesh'i primitiivne tüüp ei ole PRIMITIVE_TRIANGLES."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not create outline."
|
|
|
+msgstr "Kontuuri ei saanud luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Outline"
|
|
|
+msgstr "Loo Kontuur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mesh"
|
|
|
+msgstr "Mesh"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Trimesh Static Body"
|
|
|
+msgstr "Loo Trimesh Staatiline Keha"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Creates a StaticBody3D and assigns a polygon-based collision shape to it "
|
|
|
+"automatically.\n"
|
|
|
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Loob StaticBody3D ja määrab sellele automaatselt hulknurgapõhise "
|
|
|
+"kokkupõrkekuju.\n"
|
|
|
+"See on kõige täpsem (kuid aeglasem) võimalus kokkupõrke tuvastamiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
|
|
+msgstr "Looge Trimesh Collision Sibling"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
|
|
+"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Loob hulknurgapõhise põrkekuju.\n"
|
|
|
+"See on kõige täpsem (kuid aeglasem) võimalus kokkupõrke tuvastamiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
|
|
|
+msgstr "Loo Üks Kumer Kokkupõrkekuju Õde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Creates a single convex collision shape.\n"
|
|
|
+"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Loob ühe kumera põrkekuju.\n"
|
|
|
+"See on kiireim (kuid kõige vähem täpne) võimalus kokkupõrke tuvastamiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
|
|
|
+msgstr "Loo Üks Lihtsustatud Kumer Kokkupõrkekuju Õde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Creates a simplified convex collision shape.\n"
|
|
|
+"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
|
|
|
+"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Loob ühe lihtsustatud kumera põrkekuju.\n"
|
|
|
+"See sarnaneb Üks Kokkupõrke Kujuga, kuid võib mõnel juhul täpsuse hinnaga "
|
|
|
+"kaasa tuua lihtsama geomeetria."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
|
|
|
+msgstr "Loo Mitu Kumer Kokkupõrkekuju Õde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
|
|
+"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
|
|
|
+"polygon-based collision."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Loob hulknurgapõhise põrkekuju.\n"
|
|
|
+"See on jõudluse kesktee Ühe Kumera Kokkupõrkekuju ja Hulknurgapõhise "
|
|
|
+"Kokkupõrkekuju vahel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Outline Mesh..."
|
|
|
+msgstr "Loo Kontuuri Mesh..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals flipped "
|
|
|
+"automatically.\n"
|
|
|
+"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using "
|
|
|
+"that property isn't possible."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Loob staatilise Kontuur Mesh'i. Kontuur Mesh'i normaalväärtused pööratakse "
|
|
|
+"automaatselt ümber.\n"
|
|
|
+"Seda saab kasutada atribuudi StandardMaterial Grow asemel, kui selle "
|
|
|
+"atribuudi kasutamine pole võimalik."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View UV1"
|
|
|
+msgstr "Vaata UV1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View UV2"
|
|
|
+msgstr "Vaata UV2"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
|
|
+msgstr "Pakkige lahti UV2 Lightmap/AO jaoks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Outline Mesh"
|
|
|
+msgstr "Loo Kontuuri Mesh"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Outline Size:"
|
|
|
+msgstr "Kontuuri Suurus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "UV Channel Debug"
|
|
|
+msgstr "UV Kanali Silumine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove item %d?"
|
|
|
+msgstr "Kas eemaldada üksus %d?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Update from existing scene?:\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Uuendan olemasolevast Stseenist?:\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Item"
|
|
|
+msgstr "Lisa Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Selected Item"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Valitud Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
|
|
|
+msgstr "Impordi Stseenist (Ignoreeri Transform'e)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
|
|
|
+msgstr "Impordi Stseenist (Rakenda Transformid)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Update from Scene"
|
|
|
+msgstr "Värskenda Stseenist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Apply without Transforms"
|
|
|
+msgstr "Rakenda Ilma Transformideta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Apply with Transforms"
|
|
|
+msgstr "Rakenda Transformidega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
|
|
+msgstr "Mesh'i allikat pole määratud (Ja Sõlmes pole MultiMesh Seatud)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
|
|
+msgstr "Mesh'i allikat pole määratud (Ja MultiMesh ei sisalda Mesh'i)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
|
|
+msgstr "Mesh'i allikas on väär (väär tee)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)."
|
|
|
+msgstr "Mesh'i allikas on väär (pole MeshInstance3D)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
|
|
+msgstr "Mesh'i allikas on väär (ei sisalda Mesh Resurssi)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No surface source specified."
|
|
|
+msgstr "Pinna allikat pole määratud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
|
|
+msgstr "Pinna allikas on väär (väär tee)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
|
|
+msgstr "Pinna allikas on väär (geomeetria puudub)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
|
|
+msgstr "Pinna allikas on väär (puuduvad Tahud)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select a Source Mesh:"
|
|
|
+msgstr "Valige Lähte Mesh:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select a Target Surface:"
|
|
|
+msgstr "Valige Sihtpind:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Populate Surface"
|
|
|
+msgstr "Täida Pind"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Populate MultiMesh"
|
|
|
+msgstr "Täida MultiMesh"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Target Surface:"
|
|
|
+msgstr "Sihtpind:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Source Mesh:"
|
|
|
+msgstr "Lähte Mesh:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "X-Axis"
|
|
|
+msgstr "X-Telg"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Y-Axis"
|
|
|
+msgstr "Y-Telg"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Z-Axis"
|
|
|
+msgstr "Z-Telg"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mesh Up Axis:"
|
|
|
+msgstr "Mesh'i ülemine Telg:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Random Rotation:"
|
|
|
+msgstr "Juhuslik Pööramine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Random Tilt:"
|
|
|
+msgstr "Juhuslik Kallutamine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Random Scale:"
|
|
|
+msgstr "Juhuslik Skaala:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Amount:"
|
|
|
+msgstr "Kogus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Populate"
|
|
|
+msgstr "Täida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set start_position"
|
|
|
+msgstr "Määra start_position"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set end_position"
|
|
|
+msgstr "Määra end_position"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set NavigationObstacle3D Vertices"
|
|
|
+msgstr "Määra NavigationBstacle3D Tipud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Vertices"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Tippe"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Poly"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Hulknurka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Hulknurka (Eemalda Punkt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Navigation Polygon"
|
|
|
+msgstr "Loo Navigeerimise Hulknurk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unnamed Gizmo"
|
|
|
+msgstr "Nimetu Gizmo"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transform Aborted."
|
|
|
+msgstr "Transformatsioon katkestatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Orthogonal"
|
|
|
+msgstr "Ortogonaalne"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Perspective"
|
|
|
+msgstr "Perspektiiv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top Orthogonal"
|
|
|
+msgstr "Ülaltvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top Perspective"
|
|
|
+msgstr "Ülaltvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom Orthogonal"
|
|
|
+msgstr "Altvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom Perspective"
|
|
|
+msgstr "Altvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left Orthogonal"
|
|
|
+msgstr "Vasakult külgvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left Perspective"
|
|
|
+msgstr "Vasakult külgvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right Orthogonal"
|
|
|
+msgstr "Paremalt külgvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right Perspective"
|
|
|
+msgstr "Paremalt külgvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Front Orthogonal"
|
|
|
+msgstr "Eestvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Front Perspective"
|
|
|
+msgstr "Eestvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rear Orthogonal"
|
|
|
+msgstr "Tagantvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rear Perspective"
|
|
|
+msgstr "Tagantvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid " [auto]"
|
|
|
+msgstr " [automaatne]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "X-Axis Transform."
|
|
|
+msgstr "X-Telje Transformatsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Y-Axis Transform."
|
|
|
+msgstr "Y-Telje Transformatsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Z-Axis Transform."
|
|
|
+msgstr "Z-Telje Transformatsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Plane Transform."
|
|
|
+msgstr "Vaatepinna Transformatsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "YZ-Plane Transform."
|
|
|
+msgstr "YZ-Vaatepinna Transformatsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "XZ-Plane Transform."
|
|
|
+msgstr "XZ-Vaatepinna Transformatsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "XY-Plane Transform."
|
|
|
+msgstr "XY-Vaatepinna Transformatsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
|
|
+msgstr "Võtmete loomine on keelatud (Võtit ei sisestatud)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Key Inserted."
|
|
|
+msgstr "Animatisooni Võti Sisestatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "X: %s\n"
|
|
|
+msgstr "X: %s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Y: %s\n"
|
|
|
+msgstr "Y: %s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Z: %s\n"
|
|
|
+msgstr "Z: %s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
|
|
|
+msgstr "Suurus: %s (%.1fMP)\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Objects: %d\n"
|
|
|
+msgstr "Objektid: %d\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Primitives: %d\n"
|
|
|
+msgstr "Primitiivid: %d\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Draw Calls: %d"
|
|
|
+msgstr "Joonistamise Kutsung: %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "CPU Time: %s ms"
|
|
|
+msgstr "CPU Aeg: %s ms"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "GPU Time: %s ms"
|
|
|
+msgstr "GPU Aeg: %s ms"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "FPS: %d"
|
|
|
+msgstr "FPS: %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top View."
|
|
|
+msgstr "Pealt Vaade."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom View."
|
|
|
+msgstr "Alt Vaade."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left View."
|
|
|
+msgstr "Vasakult Vaade."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right View."
|
|
|
+msgstr "Paremalt Vaade."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Front View."
|
|
|
+msgstr "Eest Vaade."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rear View."
|
|
|
+msgstr "Tagant Vaade."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Align Transform with View"
|
|
|
+msgstr "Joonda Transform Vaatega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Align Rotation with View"
|
|
|
+msgstr "Joonda Pööramine Vaatega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Surface %d Override Material"
|
|
|
+msgstr "Määra Pinna %d Ükirjutamise Materjal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Material Override"
|
|
|
+msgstr "Määra Materjali Ülekirjutamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot drag and drop into multiple selected nodes."
|
|
|
+msgstr "Ei saa Lohistada Mitmesse Valitud Sõlme."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "None"
|
|
|
+msgstr "Mitte Ühtegi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate"
|
|
|
+msgstr "Pööra"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translate"
|
|
|
+msgstr "Liiguta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translating:"
|
|
|
+msgstr "Liigutan:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotating %s degrees."
|
|
|
+msgstr "Pööratakse %s Kraadi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto Orthogonal Enabled"
|
|
|
+msgstr "Automaatne Ortogonaalne Lubatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock View Rotation"
|
|
|
+msgstr "Lukusta Vaateakna Pöördenurk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Normal"
|
|
|
+msgstr "Kuva Tavaliselt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Wireframe"
|
|
|
+msgstr "Kuva Traatraamina"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Overdraw"
|
|
|
+msgstr "Kuva Ülejoonistamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Lighting"
|
|
|
+msgstr "Kuva Valgustus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Unshaded"
|
|
|
+msgstr "Kuva Varjutamata"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Directional Shadow Splits"
|
|
|
+msgstr "Suunavarju Jagunemised"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Normal Buffer"
|
|
|
+msgstr "Tavaline Puhver"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shadow Atlas"
|
|
|
+msgstr "Varju Atlas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Directional Shadow Map"
|
|
|
+msgstr "Suunatud Varjukaart"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Decal Atlas"
|
|
|
+msgstr "Kleebise Atlas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "VoxelGI Lighting"
|
|
|
+msgstr "VoxelGI Valgustus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "VoxelGI Albedo"
|
|
|
+msgstr "VoxelGI Albedo"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "VoxelGI Emission"
|
|
|
+msgstr "VoxelGI Emissioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SDFGI Cascades"
|
|
|
+msgstr "SDFGI Kaskaadid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SDFGI Probes"
|
|
|
+msgstr "SDFGI Sondid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene Luminance"
|
|
|
+msgstr "Stseeni Heledus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SSAO"
|
|
|
+msgstr "SSAO"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SSIL"
|
|
|
+msgstr "SSIL"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
|
|
|
+msgstr "VoxelGI/SDFGI Puhver"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disable Mesh LOD"
|
|
|
+msgstr "Keela Mesh LOD"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "OmniLight3D Cluster"
|
|
|
+msgstr "OmniLight3D Klaster"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SpotLight3D Cluster"
|
|
|
+msgstr "SpotLight3D Klaster"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Decal Cluster"
|
|
|
+msgstr "Kleebise Klaster"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ReflectionProbe Cluster"
|
|
|
+msgstr "ReflectionProbe Klaster"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Occlusion Culling Buffer"
|
|
|
+msgstr "Occlusion Culling Puhver"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Motion Vectors"
|
|
|
+msgstr "Liikumis Vektorid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Advanced..."
|
|
|
+msgstr "Kuva Täpsemad..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Environment"
|
|
|
+msgstr "Kuva Keskkond"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Gizmos"
|
|
|
+msgstr "Kuva Gizmos"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Information"
|
|
|
+msgstr "Kuva Informatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Frame Time"
|
|
|
+msgstr "Kuva Kaadri Aeg"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Half Resolution"
|
|
|
+msgstr "Poolresolutioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Audio Listener"
|
|
|
+msgstr "Heli kuulaja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Doppler"
|
|
|
+msgstr "Luba Doppler"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cinematic Preview"
|
|
|
+msgstr "Kinemaatiline eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not available when using the OpenGL renderer."
|
|
|
+msgstr "Pole saadaval OpenGL Renderdaja kasutamisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Freelook Left"
|
|
|
+msgstr "Vabavaade Vasakule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Freelook Right"
|
|
|
+msgstr "Vabavaade Paremale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Freelook Forward"
|
|
|
+msgstr "Vabavaade Ette"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Freelook Backwards"
|
|
|
+msgstr "Vabavaade Tagasi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Freelook Up"
|
|
|
+msgstr "Vabavaade Ülesse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Freelook Down"
|
|
|
+msgstr "Vabavaade Alla"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Freelook Speed Modifier"
|
|
|
+msgstr "Vabavaate Kiiruse Modifikaator"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Freelook Slow Modifier"
|
|
|
+msgstr "Vabavaate Aeglustuse Modifikaator"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock Transformation to X axis"
|
|
|
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid X Teljele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock Transformation to Y axis"
|
|
|
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid Y teljele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock Transformation to Z axis"
|
|
|
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid Z Teljele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock Transformation to YZ plane"
|
|
|
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid YZ Tasandile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock Transformation to XZ plane"
|
|
|
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid XZ Tasandile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock Transformation to XY plane"
|
|
|
+msgstr "Lukusta Transformatsioonid XY Tasandile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cancel Transformation"
|
|
|
+msgstr "Tühista Transformatsioonid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Begin Translate Transformation"
|
|
|
+msgstr "Alusta Liigutamise Transfromatsiooni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Begin Rotate Transformation"
|
|
|
+msgstr "Alusta Pööramise Transfromatsiooni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Begin Scale Transformation"
|
|
|
+msgstr "Alusta Skaala Transfromatsiooni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Camera Preview"
|
|
|
+msgstr "Kaamera Eelvaade Sisse/Välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Rotation Locked"
|
|
|
+msgstr "Vaateakna pöördenurk on lukustatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
|
|
|
+msgstr "Edasi suumimiseks muutke kaamera lõiketasapindu (Vaade -> Seaded...)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Overriding material..."
|
|
|
+msgstr "Materjali Ülekirjutamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Drag and drop to override the material of any geometry node.\n"
|
|
|
+"Hold Ctrl when dropping to override a specific surface."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lohistage geomeetriasõlme materjali ülekirjutamiseks.\n"
|
|
|
+"Konkreetse pinna ülekirjutamiseks hoidke lahti lastes all Ctrl klahvi ."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "XForm Dialog"
|
|
|
+msgstr "XForm Dialoog"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Click to toggle between visibility states.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Open eye: Gizmo is visible.\n"
|
|
|
+"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
|
|
|
+"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Klõpsake nähtavuse olekute vahetamiseks.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Avatud silm: Gizmo on nähtav.\n"
|
|
|
+"Suletud silm: Gizmo on peidetud.\n"
|
|
|
+"Poolavatud silm: Gizmo on nähtav ka läbipaistmatute pindade kaudu (\"X-Ray\")."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Snap Nodes to Floor"
|
|
|
+msgstr "Aseta Sõlmed Põrandale Magnetkinnitusega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
|
|
+msgstr "Ei leidnud tahket põrandat, kuhu valik kinnitada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Preview Sun to Scene"
|
|
|
+msgstr "Lisa Stseenile Päikese Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Preview Environment to Scene"
|
|
|
+msgstr "Lisa Stseenile Keskkonna Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Scene contains\n"
|
|
|
+"DirectionalLight3D.\n"
|
|
|
+"Preview disabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Stseen sisaldab\n"
|
|
|
+"DirectionalLight3D.\n"
|
|
|
+"Eelvaade keelatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preview disabled."
|
|
|
+msgstr "Eelvaade keelatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Scene contains\n"
|
|
|
+"WorldEnvironment.\n"
|
|
|
+"Preview disabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Stseen sisaldab\n"
|
|
|
+"WorldEnvironment.\n"
|
|
|
+"Eelvaade keelatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Local Space"
|
|
|
+msgstr "Kasuta Kohaliku Ruumi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Use Snap"
|
|
|
+msgstr "Kasuta Naksamist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Toggle preview sunlight.\n"
|
|
|
+"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is "
|
|
|
+"disabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Päikesevalguse eelvaate sisse- ja väljalülitamine.\n"
|
|
|
+"Kui stseenile lisatakse DirectionalLight3D sõlm, on päikesevalguse eelvaade "
|
|
|
+"keelatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Toggle preview environment.\n"
|
|
|
+"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
|
|
|
+"disabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Eelvaate keskkonna sisse- ja väljalülitamine.\n"
|
|
|
+"Kui stseenile lisatakse WorldEnvironmenti sõlm, on Eelvaate keskkond keelatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Sun and Environment settings."
|
|
|
+msgstr "Redigeerige Päikese ja Keskkonna sätteid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom View"
|
|
|
+msgstr "Altvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top View"
|
|
|
+msgstr "Ülavaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rear View"
|
|
|
+msgstr "Tagavaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Front View"
|
|
|
+msgstr "Eesvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left View"
|
|
|
+msgstr "Vasakvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right View"
|
|
|
+msgstr "Paremvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Orbit View Down"
|
|
|
+msgstr "Orbiidilt Alla Vaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Orbit View Left"
|
|
|
+msgstr "Orbiidilt Vasakult Vaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Orbit View Right"
|
|
|
+msgstr "Orbiidilt Paremalt Vaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Orbit View Up"
|
|
|
+msgstr "Orbiidilt Ülalt Vaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Orbit View 180"
|
|
|
+msgstr "Orbiidilt 180 Vaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
|
|
|
+msgstr "Perspektiivi/ortogonaalse vaate vahetamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert Animation Key"
|
|
|
+msgstr "Sisesta Animatsiooni Võti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Focus Origin"
|
|
|
+msgstr "Fokuseeri Origin'ile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Focus Selection"
|
|
|
+msgstr "Fokuseeri Valitule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Freelook"
|
|
|
+msgstr "Lülita Vabavaade Sisse/Välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Decrease Field of View"
|
|
|
+msgstr "Vähendage Vaatevälja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Increase Field of View"
|
|
|
+msgstr "Suurendage Vaatevälja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset Field of View to Default"
|
|
|
+msgstr "Lähtestage Vaateväli Vaikeseadetele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Snap Object to Floor"
|
|
|
+msgstr "Kinnitage Objekt Põrandale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transform Dialog..."
|
|
|
+msgstr "Transform'i Dialoog..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1 Viewport"
|
|
|
+msgstr "1 Vaateaken"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2 Viewports"
|
|
|
+msgstr "2 Vaateakent"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2 Viewports (Alt)"
|
|
|
+msgstr "2 Vaateakent (Alt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3 Viewports"
|
|
|
+msgstr "3 Vaateakent"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3 Viewports (Alt)"
|
|
|
+msgstr "3 Vaateakent (Alt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "4 Viewports"
|
|
|
+msgstr "4 Aaateakent"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Gizmos"
|
|
|
+msgstr "Gizmod"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Origin"
|
|
|
+msgstr "Kuva lähtekoht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Grid"
|
|
|
+msgstr "Kuva ruudustik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Settings..."
|
|
|
+msgstr "Sätted..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Snap Settings"
|
|
|
+msgstr "Kinnitamise Seaded"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translate Snap:"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Kinnitust:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
|
|
+msgstr "Pööra Kinnitust (kraadi):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scale Snap (%):"
|
|
|
+msgstr "Skaleeri Kinnitust (%):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Viewport Settings"
|
|
|
+msgstr "Vaateakna Seaded"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
|
|
+msgstr "Perspektiivi Vaateväli (kraad):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Z-Near:"
|
|
|
+msgstr "Vaatamise lähedus (Z-Lähedal):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View Z-Far:"
|
|
|
+msgstr "Vaatamise lähedus (Z-kaugel):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transform Change"
|
|
|
+msgstr "Transformeeri Muutus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Translate:"
|
|
|
+msgstr "Liiguta:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate (deg.):"
|
|
|
+msgstr "Pööra (kraad):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scale (ratio):"
|
|
|
+msgstr "Skaleeri (suhe):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transform Type"
|
|
|
+msgstr "Transformi Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pre"
|
|
|
+msgstr "Eel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Post"
|
|
|
+msgstr "Järgne"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preview Sun"
|
|
|
+msgstr "Päikese Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sun Direction"
|
|
|
+msgstr "Päikese Suund"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Angular Altitude"
|
|
|
+msgstr "Nurga Kõrgus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Azimuth"
|
|
|
+msgstr "Asimuut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sun Color"
|
|
|
+msgstr "Päikese Värv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sun Energy"
|
|
|
+msgstr "Päikese Energia"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shadow Max Distance"
|
|
|
+msgstr "Varju Maksimaalne Kaugus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Sun to Scene"
|
|
|
+msgstr "Lisa Päike Stseeni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the "
|
|
|
+"current scene.\n"
|
|
|
+"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current "
|
|
|
+"scene."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lisab DirectionalLight3D Sõlme, mis vastab praegusele Stseenile päikese "
|
|
|
+"eelvaate sätetele.\n"
|
|
|
+"Hoidke klõpsamise ajal all Shift'i et lisada praegusele stseenile ka eelvaate "
|
|
|
+"keskkond."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preview Environment"
|
|
|
+msgstr "Eelvaate Keskkond"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sky Color"
|
|
|
+msgstr "Taeva Värv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ground Color"
|
|
|
+msgstr "Maa Värv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sky Energy"
|
|
|
+msgstr "Taeva Energia"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "AO"
|
|
|
+msgstr "AO"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Glow"
|
|
|
+msgstr "Sära"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Tonemap"
|
|
|
+msgstr "Toonipilt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Post Process"
|
|
|
+msgstr "Järeltöötlus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Environment to Scene"
|
|
|
+msgstr "Lisa Keskkond Stseeni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to the "
|
|
|
+"current scene.\n"
|
|
|
+"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lisab praegusele Stseenile eelvaate keskkonna sätetele vastava "
|
|
|
+"WorldEnvironment Sõlme.\n"
|
|
|
+"Eelvaate päikese lisamiseks praegusele stseenile hoidke nuppu Shift all."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Can't determine a save path for the occluder.\n"
|
|
|
+"Save your scene and try again."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ocluderi salvestusteed ei saa määrata.\n"
|
|
|
+"Salvestage Stseen ja proovige uuesti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No meshes to bake.\n"
|
|
|
+"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose visual "
|
|
|
+"layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Pole Mesh'e mida Bake'ida\n"
|
|
|
+"Veenduge, et Stseenis oleks vähemalt üks MeshInstance3D Sõlm, mille "
|
|
|
+"visuaalsed kihid on osa OccluderInstance3D atribuudist Bake Mask."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
|
|
|
+msgstr "Ei saanud uut occluder'it salvestada antud teel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Point from Curve"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Punkt Kõveralt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Point to Curve"
|
|
|
+msgstr "Lisa Punkt Kõverale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Split Curve"
|
|
|
+msgstr "Tükelda Kõver"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Point in Curve"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Kõvera Punkti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Points"
|
|
|
+msgstr "Vali Punktid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
|
|
+msgstr "Shift+Lohista: Vali Kontroll Punktid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Click: Add Point"
|
|
|
+msgstr "Klõpsake: Lisa Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
|
|
+msgstr "Vasak klõps: Jaga Segment (Kõveral)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right Click: Delete Point"
|
|
|
+msgstr "Parem Klõps: Kustuda Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
|
|
+msgstr "Vali Kontroll Punktid (Shift+Lohista)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Point (in empty space)"
|
|
|
+msgstr "Lisa Punkt (tühjas ruumis)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Point"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close Curve"
|
|
|
+msgstr "Sulge Kõver"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mirror Handle Angles"
|
|
|
+msgstr "Peegelda Käepideme Nurki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Mirror Handle Lengths"
|
|
|
+msgstr "Peegelda Käepideme Pikkusi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Curve Point #"
|
|
|
+msgstr "Kõvera Punkt #"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Curve Point Position"
|
|
|
+msgstr "Määra Kõvera Punkti Asukoht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Curve In Position"
|
|
|
+msgstr "Seadke Kõver Positsiooni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Curve Out Position"
|
|
|
+msgstr "Seadke Kõver Positsioonist Välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Split Path"
|
|
|
+msgstr "Tükelda Tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Path Point"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Tee Punkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Split Segment (in curve)"
|
|
|
+msgstr "Tükelda Segment (Kõveras)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Joint"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Liigendit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
|
|
+msgstr "Polygon2D skeleti atribuut ei osuta Skeleton2D Sõlmele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sync Bones"
|
|
|
+msgstr "Sünkroniseeri Kondid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No texture in this polygon.\n"
|
|
|
+"Set a texture to be able to edit UV."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sellel hulknurgal pole tekstuuri.\n"
|
|
|
+"UV Redigeerimiseks määrake tekstuur."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create UV Map"
|
|
|
+msgstr "Loo Uv Kaart"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
|
|
+"viewport."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Polygon 2D'l on sisemised tipud, seega ei saa seda enam vaateaknas "
|
|
|
+"redigeerida."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Polygon & UV"
|
|
|
+msgstr "Loo Hulknurk & UV"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Internal Vertex"
|
|
|
+msgstr "Loo Sisemine Tipp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Internal Vertex"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Sisemine Tipp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
|
|
+msgstr "Väär Hulknurk (vaja on 3 erinevat tippu)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Custom Polygon"
|
|
|
+msgstr "Lisa Kohandatud Hulknurk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Custom Polygon"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kohandatud Hulknurk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transform UV Map"
|
|
|
+msgstr "Transformeeri UV-kaart"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Transform Polygon"
|
|
|
+msgstr "Transformeeri Hulknurk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paint Bone Weights"
|
|
|
+msgstr "Joonista Kondi Raskused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
|
|
+msgstr "Ava Polygon 2D UV Redaktor."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
|
|
+msgstr "Polygon 2D UV Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "UV"
|
|
|
+msgstr "UV"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Points"
|
|
|
+msgstr "Punktid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Polygons"
|
|
|
+msgstr "Hulknurgad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bones"
|
|
|
+msgstr "Kondid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Points"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Punkte"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Ctrl: Rotate"
|
|
|
+msgstr "Ctrl: Pööra"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shift: Move All"
|
|
|
+msgstr "Shift: Liiguta Kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
|
|
+msgstr "Shift+Ctrl: Skaleeri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Polygon"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Polygon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate Polygon"
|
|
|
+msgstr "Pööra Polpygon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
|
|
+msgstr "Looge Kohandatud hulknurk. Lubab kohandatud hulknurga renderduse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is disabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Eemaldage kohandatud hulknurk. Kui ühtegi pole alles, on kohandatud hulknurga "
|
|
|
+"renderdamine keelatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paint weights with specified intensity."
|
|
|
+msgstr "Joonista raskused intentsiivsusega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
|
|
+msgstr "Ära Joonista raskused intentsiivsusega."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Radius:"
|
|
|
+msgstr "Raadius:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Polygon to UV"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Hulknurk UV'sse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy UV to Polygon"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri UV Hulknurka"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear UV"
|
|
|
+msgstr "Puhasta UV"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grid Settings"
|
|
|
+msgstr "Ruudustiku Sätted"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Snap"
|
|
|
+msgstr "Naksa"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Snap"
|
|
|
+msgstr "Luba Naksamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Grid"
|
|
|
+msgstr "Näita Ruudustiku"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Configure Grid:"
|
|
|
+msgstr "Konfigureeri Ruudustiku:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grid Offset X:"
|
|
|
+msgstr "Ruudustiku Nihe X:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grid Offset Y:"
|
|
|
+msgstr "Ruudustiku Nihe Y:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grid Step X:"
|
|
|
+msgstr "Ruudustiku Samm X:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grid Step Y:"
|
|
|
+msgstr "Ruudustiku Samm Y:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sync Bones to Polygon"
|
|
|
+msgstr "Sünkroniseeri Kondid Hulknurgaga"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Polygon3D"
|
|
|
+msgstr "Loo Polygon3D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
|
|
+msgstr "VIGA: ressurssi ei saanud laadida!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Resource"
|
|
|
+msgstr "Lisa Resurss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Resource"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Resurss Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Resource"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Resurss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resource clipboard is empty!"
|
|
|
+msgstr "Ressursi lõikelaud on tühi!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Resource"
|
|
|
+msgstr "Kleebi Ressurss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Resource"
|
|
|
+msgstr "Lae Resurss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
|
|
+msgstr "AnimationTree'il pole AnimationPlayeri teed määratud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
|
|
+msgstr "AnimationPlayeri tee on vale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Recent Files"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Hiljutised Failid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
|
+msgstr "'%si' ei saa avada. Faili võib olla teisaldatud või kustutatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close and save changes?"
|
|
|
+msgstr "Sulgen ja salvestan muudatused?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error writing TextFile:"
|
|
|
+msgstr "Viga TextFail'i kirjutamisel:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error saving file!"
|
|
|
+msgstr "Viga faili salvestamisel!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error while saving theme."
|
|
|
+msgstr "Viga teema salvestamisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error Saving"
|
|
|
+msgstr "Viga salvestamisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error importing theme."
|
|
|
+msgstr "Viga teema importimisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error Importing"
|
|
|
+msgstr "Viga importimisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Text File..."
|
|
|
+msgstr "Uus tekstifail..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open File"
|
|
|
+msgstr "Ava Fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not load file at:"
|
|
|
+msgstr "Faili ei saanud laadida aadressil:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save File As..."
|
|
|
+msgstr "Salvesta fail kui..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't obtain the script for reloading."
|
|
|
+msgstr "Skripti ei saa uuesti laadimiseks hankida."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
|
|
|
+msgstr "Uuesti laadimine mõjutab ainult tööriista skripte."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't obtain the script for running."
|
|
|
+msgstr "Käivitamiseks ei saa skripti hankida."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
|
|
+msgstr "Skript ei ole tööriistarežiimis, seda ei saa käivitada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
|
|
+msgstr "Skripti uuesti laadimine ebaõnnestus, kontrollige konsooli."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Selle skripti käitamiseks peab see pärima EditorScripti ja olema seatud "
|
|
|
+"tööriistarežiimile."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Theme"
|
|
|
+msgstr "Impordi Teema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error while saving theme"
|
|
|
+msgstr "Viga teema salvestamisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error saving"
|
|
|
+msgstr "Viga salvestamisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Theme As..."
|
|
|
+msgstr "Salvesta teema kui..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unsaved file."
|
|
|
+msgstr "Salvestamata fail."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s Class Reference"
|
|
|
+msgstr "%s klassi viide"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Find Next"
|
|
|
+msgstr "Leia Järgmine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Find Previous"
|
|
|
+msgstr "Leia Eelmine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter Scripts"
|
|
|
+msgstr "Filtreeri Skriptid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
|
|
+msgstr "Lülita meetodite loendi tähestikulise sortimine sisse/välja."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Next Script"
|
|
|
+msgstr "Järgmine Skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Previous Script"
|
|
|
+msgstr "Eelmine Skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "File"
|
|
|
+msgstr "Fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open..."
|
|
|
+msgstr "Ava..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reopen Closed Script"
|
|
|
+msgstr "Taasava suletud skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save All"
|
|
|
+msgstr "Salvesta kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Soft Reload Tool Script"
|
|
|
+msgstr "Pehme tööriista Skripti taaslaadimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Script Path"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Skripti Tee"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "History Previous"
|
|
|
+msgstr "Ajalugu Eelmine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "History Next"
|
|
|
+msgstr "Ajalugu Järgmine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Theme"
|
|
|
+msgstr "Teema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Theme..."
|
|
|
+msgstr "Impordi Teema..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reload Theme"
|
|
|
+msgstr "Laadi Teema uuesti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save Theme"
|
|
|
+msgstr "Salvesta Teema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close All"
|
|
|
+msgstr "Sulge Kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close Docs"
|
|
|
+msgstr "Sulge Dokumentatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run"
|
|
|
+msgstr "Käivita"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search"
|
|
|
+msgstr "Otsi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Online Docs"
|
|
|
+msgstr "Veebidokumentatsioonid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Godot online documentation."
|
|
|
+msgstr "Ava Godot Interneti Dokumentatisoon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search the reference documentation."
|
|
|
+msgstr "Otsige viitedokumentatsioonist."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to previous edited document."
|
|
|
+msgstr "Mine eelmisele redigeeritud dokumendile."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to next edited document."
|
|
|
+msgstr "Mine järgmise redigeeritud dokumendi juurde."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make the script editor floating."
|
|
|
+msgstr "Muutke Skripti Redaktor hõljuvaks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Discard"
|
|
|
+msgstr "Loobu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The following files are newer on disk.\n"
|
|
|
+"What action should be taken?:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Järgmised failid on kettal uuemad.\n"
|
|
|
+"Milliseid tuleks teha?:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Results"
|
|
|
+msgstr "Otsingu Tulemused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Recent Scripts"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Hiljutised Skriptid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Standard"
|
|
|
+msgstr "Standard"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Plain Text"
|
|
|
+msgstr "Lihttekst"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "JSON"
|
|
|
+msgstr "JSON"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connections to method:"
|
|
|
+msgstr "Ühendused meetodiga:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Source"
|
|
|
+msgstr "Allikas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Target"
|
|
|
+msgstr "Sihtmärk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error at (%d, %d):"
|
|
|
+msgstr "Error real (%d, %d):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Puudub ühendatud meetod '%s' signaali '%s' jaoks sõlmest '%s' sõlme '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[Ignore]"
|
|
|
+msgstr "[Ignoreeri]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Line"
|
|
|
+msgstr "Rida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Function"
|
|
|
+msgstr "Mine Funktsiooni Juurde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lookup Symbol"
|
|
|
+msgstr "Otsingusümbol"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pick Color"
|
|
|
+msgstr "Vali Värv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Indentation"
|
|
|
+msgstr "Treppimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Uppercase"
|
|
|
+msgstr "Suurtähed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lowercase"
|
|
|
+msgstr "Väiketähed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Capitalize"
|
|
|
+msgstr "Suurtähesta"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert Case"
|
|
|
+msgstr "Muuda Tähesuurust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Syntax Highlighter"
|
|
|
+msgstr "Süntaksi Esiletõstja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bookmarks"
|
|
|
+msgstr "Järjehoidjad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go To"
|
|
|
+msgstr "Mine ->"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Line"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Rida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unindent"
|
|
|
+msgstr "Tühista taane"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Comment"
|
|
|
+msgstr "Kommentaari sisse- ja väljalülitamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fold/Unfold Line"
|
|
|
+msgstr "Näita/Peida Rida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fold All Lines"
|
|
|
+msgstr "Peida Kõik Read"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unfold All Lines"
|
|
|
+msgstr "Näita Kõiki Ridu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Evaluate Selection"
|
|
|
+msgstr "Hinda valikut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Word Wrap"
|
|
|
+msgstr "Reamurdmine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
|
|
+msgstr "Tühikute eemaldamine lõpust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert Indent to Spaces"
|
|
|
+msgstr "Teisendage Taane Tühikuteks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert Indent to Tabs"
|
|
|
+msgstr "Teisenda Taane Tab'ideks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto Indent"
|
|
|
+msgstr "Automaatne Taane"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Find in Files..."
|
|
|
+msgstr "Otsi Failidest..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Replace in Files..."
|
|
|
+msgstr "Asenda Failides..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Contextual Help"
|
|
|
+msgstr "Kontekstuaalne abi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Bookmark"
|
|
|
+msgstr "Järjehoidja sisse- ja väljalülitamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
|
+msgstr "Mine Järgmise Järjehoidja Juurde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
|
+msgstr "Naase Eelmise Järjehoidja Juurde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõik Järjehoidjad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Function..."
|
|
|
+msgstr "Mine Funktsiooni Juurde..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Line..."
|
|
|
+msgstr "Mine Joone Juurde..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
|
+msgstr "Lülita katkepunkt sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All Breakpoints"
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõik katkepunktid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Next Breakpoint"
|
|
|
+msgstr "Liigu järgmise katkepunkti juurde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
|
|
+msgstr "Naase eelmise katkepunkti juurde"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shader Editor"
|
|
|
+msgstr "Shader-Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load Shader File"
|
|
|
+msgstr "Lae Shader Fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save File"
|
|
|
+msgstr "Salvesta Fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save File As"
|
|
|
+msgstr "Salvesta Fail Kui"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open File in Inspector"
|
|
|
+msgstr "Ava Fail Inspektoris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Close File"
|
|
|
+msgstr "Sulge Fail"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make the shader editor floating."
|
|
|
+msgstr "Muuda Shader-Redaktor hõljuvaks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No valid shader stages found."
|
|
|
+msgstr "Ühtegi kehtivat Shader'i etappi ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shader stage compiled without errors."
|
|
|
+msgstr "Shader etapp kompileeritud vigadeta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Faili struktuur '%s' sisaldab parandamatuid vigu:\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
|
|
+msgstr "Sellel skeletil pole konte, looge mõned Bone2D-sõlmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
|
|
+msgstr "Määra Kontidele Puhke Poos"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
|
|
+msgstr "Loo Kontidest Puhke Poos"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset to Rest Pose"
|
|
|
+msgstr "Lähtesta Puhkeasendisse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Overwrite Rest Pose"
|
|
|
+msgstr "Kirjuta Puhkeasend Üle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Bone Transform"
|
|
|
+msgstr "Määra Kondi Transform"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Bone Rest"
|
|
|
+msgstr "Määra Kondi Puhkeasend"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones."
|
|
|
+msgstr "Ilma kontideta Skeleton3D sõlme jaoks ei saa füüsilist Skeletti luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create physical bones"
|
|
|
+msgstr "Loo füüsilisied kondid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones."
|
|
|
+msgstr "Luudeta Skeleton3D Sõlme jaoks ei saa SkeletonProfile'i eksportida."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export Skeleton Profile As..."
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Sekeleti Profiil Kui..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Bone Parentage"
|
|
|
+msgstr "Määra Kondi Vanemlus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset All Bone Poses"
|
|
|
+msgstr "Lähtestage Kõik Kondi Poosid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset Selected Poses"
|
|
|
+msgstr "Lähtestage Balitud Poosid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Apply All Poses to Rests"
|
|
|
+msgstr "Rakenda Kõik Poosid Puhkeasendisse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Apply Selected Poses to Rests"
|
|
|
+msgstr "Rakenda Valitud Poosid Puhkeasendisse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Physical Skeleton"
|
|
|
+msgstr "Loo Füüsiline Skelett"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export Skeleton Profile"
|
|
|
+msgstr "Ekspordi Skeleti Profiil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Edit Mode\n"
|
|
|
+"Show buttons on joints."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Redigeerimisrežiim\n"
|
|
|
+"Näita liigestel nuppe."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert key of bone poses already exist track."
|
|
|
+msgstr "Sisestage luupooside võti juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert key of all bone poses."
|
|
|
+msgstr "Sisestage kõigi luupooside võti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert Key (All Bones)"
|
|
|
+msgstr "Sisesta võti (kõik luud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bone Transform"
|
|
|
+msgstr "Kondi Transformatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Play IK"
|
|
|
+msgstr "Mängi Pöördkinemaatikat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create MeshInstance2D"
|
|
|
+msgstr "Loo MeshInstance2D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "MeshInstance2D Preview"
|
|
|
+msgstr "MeshInstance2D Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Polygon2D"
|
|
|
+msgstr "Loo Polygon2D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Polygon2D Preview"
|
|
|
+msgstr "Polygon2D Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create CollisionPolygon2D"
|
|
|
+msgstr "Loo CollisionPolygon2D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "CollisionPolygon2D Preview"
|
|
|
+msgstr "CollisionPolygon2D Eeelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create LightOccluder2D"
|
|
|
+msgstr "Loo LightOccluder2D"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "LightOccluder2D Preview"
|
|
|
+msgstr "LightOccluder2D Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't convert a Sprite2D from a foreign scene."
|
|
|
+msgstr "Sprite2D-d ei saa võõrast Stseenist konverteerida."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sprite2D is empty!"
|
|
|
+msgstr "Sprite2D on tühi!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
|
|
+msgstr "Sobimatu geomeetria, ei saa Mesh'iga asendada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert to MeshInstance2D"
|
|
|
+msgstr "Teisendage MeshInstance2D-ks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
|
|
|
+msgstr "Vigane geomeetria, hulknurka ei saa luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert to Polygon2D"
|
|
|
+msgstr "Teisenda Polygon2D-ks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
|
|
+msgstr "Vigane geomeetria, põrkehulknurka ei saa luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
|
|
+msgstr "Loo CollisionPolygon2D Vend"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
|
|
|
+msgstr "Vigane geomeetria, ei saa luua valguse varjajat."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
|
|
+msgstr "Loo LightOccluder2D Vend"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Simplification:"
|
|
|
+msgstr "Lihtsustamine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shrink (Pixels):"
|
|
|
+msgstr "Kahanda (Pikslid):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grow (Pixels):"
|
|
|
+msgstr "Kasvata (Pikslid):"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Update Preview"
|
|
|
+msgstr "Uuenda Eelvaadet"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Settings:"
|
|
|
+msgstr "Seaded:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Frames Selected"
|
|
|
+msgstr "Ühtegi Kaardit Pole Valitud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add %d Frame(s)"
|
|
|
+msgstr "Lisa %d Kaadrit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Frame"
|
|
|
+msgstr "Lisa Kaader"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unable to load images"
|
|
|
+msgstr "Pilte ei saa laadida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
|
|
+msgstr "VIGA: Kaadri ressurssi ei saanud laadida!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
|
|
+msgstr "Ressursi lõikelaud on tühi või pole tekstuur!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Frame"
|
|
|
+msgstr "Kleebi Kaader"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Empty"
|
|
|
+msgstr "Lisa Tühi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Frame"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Kaadrit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Animation?"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Animatsioon?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Animation FPS"
|
|
|
+msgstr "Muuda Animatsiooni Kaadrisagedust (FPS)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Frame Duration"
|
|
|
+msgstr "Määra Kaadri Kestus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(empty)"
|
|
|
+msgstr "(tühi)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animations:"
|
|
|
+msgstr "Animatisoonid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Speed"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni Kiirus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter Animations"
|
|
|
+msgstr "Filtreeri Animatsioone"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Animation"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Animatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This resource does not have any animations."
|
|
|
+msgstr "Sellel Ressursil pole animatsioone."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation Frames:"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni Kaadrid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Frame Duration:"
|
|
|
+msgstr "Kaadri Kestus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Zoom Reset"
|
|
|
+msgstr "Lähtesta Suum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add frame from file"
|
|
|
+msgstr "Lisa Kaader Failist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add frames from sprite sheet"
|
|
|
+msgstr "Lisa Kaadrid Sprite-Lehelt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Frame"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Kaader"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Copy Frame"
|
|
|
+msgstr "Kopeeri Kaader"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert Empty (Before Selected)"
|
|
|
+msgstr "Sisesta Tühi (Enne Valitud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert Empty (After Selected)"
|
|
|
+msgstr "Sisesta Tühi (Pärast Valitud)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Frame Left"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Kaader Vasakule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Frame Right"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Kaader Paremale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Frames"
|
|
|
+msgstr "Vali Kaadrid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Frame Order"
|
|
|
+msgstr "Kaadri Järjekord"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "As Selected"
|
|
|
+msgstr "Valitud Viisil"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "By Row"
|
|
|
+msgstr "Rea Järgi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left to Right, Top to Bottom"
|
|
|
+msgstr "Vasakult Paremale, Ülalt Alla"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Left to Right, Bottom to Top"
|
|
|
+msgstr "Vasakult Paremale, Alt Ülesse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right to Left, Top to Bottom"
|
|
|
+msgstr "Paremalt Vasakule, Ülevalt Alla"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Right to Left, Bottom to Top"
|
|
|
+msgstr "Paremalt Vasakult, Alt Ülesse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "By Column"
|
|
|
+msgstr "Veeru Järgi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top to Bottom, Left to Right"
|
|
|
+msgstr "Ülalt Alla, Vasakult Paremale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Top to Bottom, Right to Left"
|
|
|
+msgstr "Ülalt Alla, Paremalt Vasakule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom to Top, Left to Right"
|
|
|
+msgstr "Alt Ülesse, Vasakult Paremale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bottom to Top, Right to Left"
|
|
|
+msgstr "Alt Ülesse, Paremalt Vasakule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select None"
|
|
|
+msgstr "Ära Vali"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Settings Panel"
|
|
|
+msgstr "Lülita Seadete Paneel sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Horizontal"
|
|
|
+msgstr "Horisontaalne"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Vertical"
|
|
|
+msgstr "Vertikaalne"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Size"
|
|
|
+msgstr "Suurus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Separation"
|
|
|
+msgstr "Eraldamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Offset"
|
|
|
+msgstr "Nihe"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
|
|
+msgstr "Loo Kaadrid Sprite Sheet'ist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
|
|
|
+msgstr "Vigade vältimiseks tuleks hoiatused parandada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This shader has been modified on disk.\n"
|
|
|
+"What action should be taken?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Seda Shader'it on kettal muudetud.\n"
|
|
|
+"Mida tuleks teha?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s Mipmaps"
|
|
|
+msgstr "%s Mipmapid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Memory: %s"
|
|
|
+msgstr "Mälu: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Mipmaps"
|
|
|
+msgstr "Pole Mipmappe"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Region Rect"
|
|
|
+msgstr "Määra Piirkonna Ruut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Margin"
|
|
|
+msgstr "Määra Marginaal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Snap Mode:"
|
|
|
+msgstr "Tõmberežiim:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pixel Snap"
|
|
|
+msgstr "Pikseltõmbamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grid Snap"
|
|
|
+msgstr "Ruudustikul Tõmbamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto Slice"
|
|
|
+msgstr "Automaatne Tükeldus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Step:"
|
|
|
+msgstr "Samm:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Separation:"
|
|
|
+msgstr "Eraldamine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Region Editor"
|
|
|
+msgstr "Piirkonna Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Region"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Piirkonda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Styleboxes"
|
|
|
+msgstr "Stiilikastid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1 color"
|
|
|
+msgid_plural "{num} colors"
|
|
|
+msgstr[0] "1 värv"
|
|
|
+msgstr[1] "{num} värvi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No colors found."
|
|
|
+msgstr "Värve ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1 constant"
|
|
|
+msgid_plural "{num} constants"
|
|
|
+msgstr[0] "1 konstant"
|
|
|
+msgstr[1] "{num} konstanti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No constants found."
|
|
|
+msgstr "Konstante ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1 font"
|
|
|
+msgid_plural "{num} fonts"
|
|
|
+msgstr[0] "font"
|
|
|
+msgstr[1] "fonti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No fonts found."
|
|
|
+msgstr "Ühtegi fonti ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1 font size"
|
|
|
+msgid_plural "{num} font sizes"
|
|
|
+msgstr[0] "1 Fondi Suurus"
|
|
|
+msgstr[1] "{num} Fondi Suurust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No font sizes found."
|
|
|
+msgstr "Fondi suuruseid ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1 icon"
|
|
|
+msgid_plural "{num} icons"
|
|
|
+msgstr[0] "1 ikoon"
|
|
|
+msgstr[1] "{num} ikooni"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No icons found."
|
|
|
+msgstr "Ikoone ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "1 stylebox"
|
|
|
+msgid_plural "{num} styleboxes"
|
|
|
+msgstr[0] "stiilikast"
|
|
|
+msgstr[1] "{num} stiilikasti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No styleboxes found."
|
|
|
+msgstr "Stiilikaste ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "{num} currently selected"
|
|
|
+msgid_plural "{num} currently selected"
|
|
|
+msgstr[0] "{num} hetkel valitud"
|
|
|
+msgstr[1] "{num} hetkel valitud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Nothing was selected for the import."
|
|
|
+msgstr "Importimiseks ei valitud midagi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Importing Theme Items"
|
|
|
+msgstr "Teema üksuste importimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Importing items {n}/{n}"
|
|
|
+msgstr "Üksuste importimine {n}/{n}"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Updating the editor"
|
|
|
+msgstr "Redaktori Värskendamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Finalizing"
|
|
|
+msgstr "Lõpetamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Theme Items"
|
|
|
+msgstr "Impordi Teema Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter Items"
|
|
|
+msgstr "Filtreeri Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "With Data"
|
|
|
+msgstr "Koos Andmetega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select by data type:"
|
|
|
+msgstr "Vali andmetüübi järgi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible color items."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad värvi üksused."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible color items and their data."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad värvi üksused ja nende andmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deselect all visible color items."
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõikide nähtavate värvi üksuste valimine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible constant items."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad konstantsed üksused."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible constant items and their data."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad konstantsed üksused ja nende andmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deselect all visible constant items."
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõikide nähtavate konstantsete üksuste valimine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible font items."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad fondi üksused."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible font items and their data."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad fondi üksused ja nende andmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deselect all visible font items."
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõikide nähtavate font üksuste valimine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Font sizes"
|
|
|
+msgstr "Fonti Suurused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible font size items."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad fondi suuruse üksused."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible font size items and their data."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad fondi suuruse üksused ja nende andmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deselect all visible font size items."
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõigi nähtavate fondi suuruste üksuste valimine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible icon items."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad ikooni üksused."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible icon items and their data."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad ikooni üksused ja nende andmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deselect all visible icon items."
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõigi nähtavate ikooni üksuste valimine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible stylebox items."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad stiilikasti üksused."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all visible stylebox items and their data."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik nähtavad stiilikasti üksused ja nende andmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deselect all visible stylebox items."
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõigi nähtavate stiilikasti üksuste valimine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
|
|
|
+"resource."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ettevaatust! Ikooni andmete lisamine võib oluliselt suurendada teie Teema "
|
|
|
+"ressursi mahtu."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Collapse types."
|
|
|
+msgstr "Ahenda Tüübid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expand types."
|
|
|
+msgstr "Laienda Tüübid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all Theme items."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik Kujunduse üksused."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select With Data"
|
|
|
+msgstr "Vali Koos Andmetega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select all Theme items with item data."
|
|
|
+msgstr "Vali kõik Kujuduse üksused ja nende andmed."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deselect All"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõikidest Valik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deselect all Theme items."
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõigi Teema üksuste valimine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Selected"
|
|
|
+msgstr "Impordi Valitud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon closing "
|
|
|
+"this window.\n"
|
|
|
+"Close anyway?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Import Vahekaardis on mõni üksus valitud .Selle akna sulgemisel läheb valik "
|
|
|
+"kaotsi.\n"
|
|
|
+"Kas Sulgeda?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Type"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
|
|
|
+"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Üksuste redigeerimiseks valige loendist Teema tüüp.\n"
|
|
|
+"Saate lisada kohandatud Teema tüübi või importida tüübi koos selle üksustega "
|
|
|
+"mõnest muust Teemast."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All Color Items"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõik Värvi Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Item"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Üksus Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All Constant Items"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõik Konstantsed Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All Font Items"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõik Font Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All Font Size Items"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõik Font Suuruse Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All Icon Items"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõik Ikooni Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All StyleBox Items"
|
|
|
+msgstr "Eemalda kõik StiiliKasti Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This theme type is empty.\n"
|
|
|
+"Add more items to it manually or by importing from another theme."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"See Teema tüüp on tühi.\n"
|
|
|
+"Saate üksusi lisada käsitsi või mõnest muust Teemast importides."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Theme Item"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Teema Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Theme Type"
|
|
|
+msgstr "Lisa Teema Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Theme Item"
|
|
|
+msgstr "Loo Teema Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Theme Type"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Teema Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Data Type Items From Theme"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Andme Tüübi Üksused Teemast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Class Items From Theme"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Klassi Üksused Teemast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Custom Items From Theme"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kohandatud Üksused Teemast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All Items From Theme"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõik Üksused Teemast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Color Item"
|
|
|
+msgstr "Lisa Värvi Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Constant Item"
|
|
|
+msgstr "Lisa Konstantne Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Font Item"
|
|
|
+msgstr "Lisa Fonti Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Font Size Item"
|
|
|
+msgstr "Lisa Fondi Suurus Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Icon Item"
|
|
|
+msgstr "Lisa Ikooni Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Stylebox Item"
|
|
|
+msgstr "Lisa Stiilikasti Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Color Item"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Värvi Üksus Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Constant Item"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Konstant Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Font Item"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Font Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Font Size Item"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Fondi suurus Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Icon Item"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Ikoon Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Stylebox Item"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Stiilikast Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Theme Item"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Teema Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid file, not a Theme resource."
|
|
|
+msgstr "Väär fail, Ei ole Teema Resurss."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
|
|
|
+msgstr "Väär fail, sama mis redigeeritav Teema resurss."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Theme Items"
|
|
|
+msgstr "Halda Teema Üksuseid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Items"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Üksuseid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Types:"
|
|
|
+msgstr "Tüübid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Type:"
|
|
|
+msgstr "Lisa Tüüp:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Item:"
|
|
|
+msgstr "Lisa Üksus:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add StyleBox Item"
|
|
|
+msgstr "Lisa Stiilikasti Üksis"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Items:"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Üksused:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Class Items"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Klassi Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Custom Items"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kohandatud Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All Items"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõik Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Theme Item"
|
|
|
+msgstr "Lisa Teema Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Old Name:"
|
|
|
+msgstr "Vana Nimi:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Items"
|
|
|
+msgstr "Impordi Üksused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Theme"
|
|
|
+msgstr "Vaikimisi Teema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Editor Theme"
|
|
|
+msgstr "Redaktori Teema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Another Theme Resource:"
|
|
|
+msgstr "Valige mõni muu teema Ressurss:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Theme Resource"
|
|
|
+msgstr "Teema Ressurss"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Another Theme"
|
|
|
+msgstr "Teine Teema"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
|
|
|
+msgstr "Filtreeri Tüüpide loendit või looge uus kohandatud Tüüp:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Available Node-based types:"
|
|
|
+msgstr "Saadaolevad Sõlmepõhised Tüübid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Type name is empty!"
|
|
|
+msgstr "Tüübi nimi on tühi!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
|
|
|
+msgstr "Kas soovite kindlasti tühja Tüübi luua?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Confirm Item Rename"
|
|
|
+msgstr "Kinnita Üksuse Ümbernimetamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cancel Item Rename"
|
|
|
+msgstr "Tühista Üksuse Ümbernimetamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Override Item"
|
|
|
+msgstr "Kirjuta Üksus Üle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
|
|
|
+msgstr "Lahuta see Stiilikast Põhistiilist lahti."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
|
|
|
+"same properties in all other StyleBoxes of this type."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kinnitage see StiiliKast põhi stiiliks. Atribuutide redigeerimisel "
|
|
|
+"värskendatakse samu atribuute kõigis teistes seda tüüpi StiiliKastides."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Item Type"
|
|
|
+msgstr "Lisa Üksuse Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Type"
|
|
|
+msgstr "Lisa Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Override All Default Theme Items"
|
|
|
+msgstr "Kirjuta Kõik Vaikimisi Teemade Üksused Üle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Override Theme Item"
|
|
|
+msgstr "Kirjuta Teema Üksus üle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Color Item in Theme"
|
|
|
+msgstr "Määra Värvi Üksus Teemas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Constant Item in Theme"
|
|
|
+msgstr "Määra Konstandi Üksus Teemas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Font Size Item in Theme"
|
|
|
+msgstr "Määra Fondi Suuruse Üksus Teemas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Font Item in Theme"
|
|
|
+msgstr "Määra Fondi Üksus Teemas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Icon Item in Theme"
|
|
|
+msgstr "Määra Ikooni Üksus Teemas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Stylebox Item in Theme"
|
|
|
+msgstr "Määra Stiilikasti Üksus Teemas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pin Stylebox"
|
|
|
+msgstr "Kinnita StiiliKast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unpin Stylebox"
|
|
|
+msgstr "Eemalda StiiliKasti Kinnitus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Theme Type Variation"
|
|
|
+msgstr "Määra Teema Tüübi Variatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Variation Base Type"
|
|
|
+msgstr "Määra Variatsiooni Baas Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Base Type"
|
|
|
+msgstr "Määra Baas Tüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
|
|
|
+msgstr "Lisa saadaolevate tüüpide loendist Tüüp või Loo uus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Default"
|
|
|
+msgstr "Näita Vaikimisi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
|
|
|
+msgstr "Kuva Vaikimisi Tüübi üksused kõrvuti üksustega, mis on ülekijrutatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Override All"
|
|
|
+msgstr "Kirjuta Kõik Üle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Override all default type items."
|
|
|
+msgstr "Kirjuta kõik vaikimisi tüübi üksused üle."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Base Type"
|
|
|
+msgstr "Baastüüp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select the variation base type from a list of available types."
|
|
|
+msgstr "Vali saadaolevate tüüpide loendist variatsiooni baastüüp."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
|
|
|
+"another type."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sisseehitatud klassiga seotud tüüpi ei saa märkida teise tüübi variatsiooniks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Theme:"
|
|
|
+msgstr "Teema:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Items..."
|
|
|
+msgstr "Halda Üksusi..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
|
|
|
+msgstr "Lisa, Eemalda, Organiseeri ja Impordi Teema Üksusi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Preview"
|
|
|
+msgstr "Lisa Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Default Preview"
|
|
|
+msgstr "Vaikimisi Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select UI Scene:"
|
|
|
+msgstr "Vali UI Stseen:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for edit."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Lülitage juhtelemendi valija sisse, võimaldades visuaalselt valida "
|
|
|
+"redigeerimiseks juhtelemendi tüübid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle Button"
|
|
|
+msgstr "Lülitus Nupp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disabled Button"
|
|
|
+msgstr "Väljalülitatud Nupp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Item"
|
|
|
+msgstr "Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disabled Item"
|
|
|
+msgstr "Väljalülitatud Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Check Item"
|
|
|
+msgstr "Märgitav Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Checked Item"
|
|
|
+msgstr "Märgistatud Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Radio Item"
|
|
|
+msgstr "Raadio Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Checked Radio Item"
|
|
|
+msgstr "Märgistatud Raadio Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Named Separator"
|
|
|
+msgstr "Nimetatud Eraldaja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Submenu"
|
|
|
+msgstr "Alammenüü"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subitem 1"
|
|
|
+msgstr "Alamüksus 1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subitem 2"
|
|
|
+msgstr "Alamüksus 2"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Has"
|
|
|
+msgstr "On"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Many"
|
|
|
+msgstr "Mitu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disabled LineEdit"
|
|
|
+msgstr "Väljalülitatud LineEdit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Tab 1"
|
|
|
+msgstr "Tab 1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Tab 2"
|
|
|
+msgstr "Tab 2"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Tab 3"
|
|
|
+msgstr "Tab 3"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Editable Item"
|
|
|
+msgstr "Redigeeritav Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subtree"
|
|
|
+msgstr "Alampuu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Has,Many,Options"
|
|
|
+msgstr "On,Mitu,Valikut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vale tee, PackedScene'i ressurss on tõenäoliselt teisaldatud või eemaldatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
|
|
|
+msgstr "Väär PackedScene'i ressurss, selle juures peab olema Control sõlm."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
|
|
|
+msgstr "Vigane fail, ei ole PackedScene'i resurss."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
|
|
+msgstr "Laadi Stseen uuesti, et kajastada selle kõige uuemat olekut."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%s (ID: %d)"
|
|
|
+msgstr "%s (ID: %d)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Merge (Keep original Atlases)"
|
|
|
+msgstr "Ühenda (Säilitage Algsed Atlased)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Merge"
|
|
|
+msgstr "Ühenda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Next Line After Column"
|
|
|
+msgstr "Järgmine Rida Pärast Veergu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please select two atlases or more."
|
|
|
+msgstr "Valige kaks või enam atlast."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Source: %d\n"
|
|
|
+"Atlas coordinates: %s\n"
|
|
|
+"Alternative: 0"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Allikas: %d\n"
|
|
|
+"Atlase koordinaadid: %s\n"
|
|
|
+"Alternatiiv: 0"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Source: %d\n"
|
|
|
+"Atlas coordinates: %s\n"
|
|
|
+"Alternative: %d"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Allikas: %d\n"
|
|
|
+"Atlase koordinaadid: %s\n"
|
|
|
+"Alternatiiv: %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No atlas source with a valid texture selected."
|
|
|
+msgstr "Kehtiva tekstuuriga atlase allikat pole valitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset Polygons"
|
|
|
+msgstr "Lähtesta Hulknurgad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Polygons"
|
|
|
+msgstr "Puhasta Kolmnurgad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate Polygons Right"
|
|
|
+msgstr "Pööra Kolmnurgad Paremale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate Polygons Left"
|
|
|
+msgstr "Pööra Kolmnurgad Vasakule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Flip Polygons Horizontally"
|
|
|
+msgstr "Keera Kolmnurgad horisontaalselt ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Flip Polygons Vertically"
|
|
|
+msgstr "Keera Kolmnurgad vertikaalselt ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Polygons"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Kolmnurki"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add polygon tool"
|
|
|
+msgstr "Lisa Kolmnuk Tööriist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit points tool"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Punkte Tööriist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete points tool"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Punktid Tööriist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reset to default tile shape"
|
|
|
+msgstr "Lähtestage paani vaikekuju"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate Right"
|
|
|
+msgstr "Pööra Paremale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rotate Left"
|
|
|
+msgstr "Pööra Vasakule"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Flip Horizontally"
|
|
|
+msgstr "Keera Horisontaalselt Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Flip Vertically"
|
|
|
+msgstr "Keera Vertikaalselt Ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disable Snap"
|
|
|
+msgstr "Lülita Naksamine Välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Half-Pixel Snap"
|
|
|
+msgstr "Poole-Piksli Naksamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Painting Tiles Property"
|
|
|
+msgstr "Tiles'i Värvimise Atribuut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Painting:"
|
|
|
+msgstr "Värvimine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Picker"
|
|
|
+msgstr "Valija"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No terrains"
|
|
|
+msgstr "Pole maastike"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No terrain"
|
|
|
+msgstr "Pole maastiku"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Index: %d"
|
|
|
+msgstr "Indeks: %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete tiles"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Tiles'id"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Drawing Rect:"
|
|
|
+msgstr "Joonistus Kast:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change selection"
|
|
|
+msgstr "Muuda valikut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move tiles"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Tiles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paint tiles"
|
|
|
+msgstr "Maali Tiles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste tiles"
|
|
|
+msgstr "Kleebi Tiles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Selection"
|
|
|
+msgstr "Valik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paint"
|
|
|
+msgstr "Maali"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shift: Draw line."
|
|
|
+msgstr "Shift: Joonista Joon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shift+Ctrl: Draw rectangle."
|
|
|
+msgstr "Shift+Ctrl: Joonista Ristkülik."
|
|
|
+
|
|
|
+msgctxt "Tool"
|
|
|
+msgid "Line"
|
|
|
+msgstr "Joon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rect"
|
|
|
+msgstr "Kast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bucket"
|
|
|
+msgstr "Ämber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Alternatively hold Ctrl with other tools to pick tile."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Teise võimalusena hoidke paani valimiseks teiste tööriistadega all klahvi "
|
|
|
+"Ctrl."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Eraser"
|
|
|
+msgstr "Kustutaja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
|
|
|
+msgstr "Teise võimalusena kasutage plaatide kustutamiseks RMB-d."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Contiguous"
|
|
|
+msgstr "Külgnevad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Place Random Tile"
|
|
|
+msgstr "Aseta Juhuslik Plaat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Muudab võimalust juhuslikult valitud Tile'i asemel mitte midagi värvida."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scattering:"
|
|
|
+msgstr "Hajumine:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This TileMap's TileSet has no source configured. Go to the TileSet bottom tab "
|
|
|
+"to add one."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Sellel TileMapi TileSet'il pole allikat seadistatud. Selle lisamiseks minge "
|
|
|
+"TileSeti alumisele Tab'ile."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort sources"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri allikad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort by ID (Ascending)"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri ID järgi (Kasvavalt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort by ID (Descending)"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri ID järgi (Kahanevalt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid source selected."
|
|
|
+msgstr "Valitud vale allikas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Patterns"
|
|
|
+msgstr "Mustrid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
|
|
|
+msgstr "Mustri salvestamiseks lohistage või kleepige TileMapi valik siia."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paint terrain"
|
|
|
+msgstr "Joonista Maastik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Terrain Set %d (%s)"
|
|
|
+msgstr "Terrain Seatud %d (%s)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles "
|
|
|
+"with the same terrain."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ühendusrežiim: Maalib maastiku, seejärel ühendab selle ümbritsevate Tile'id "
|
|
|
+"sama maastikuga."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Path mode: paints a terrain, thens connects it to the previous tile painted "
|
|
|
+"within the same stroke."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tee režiim: maalib maastiku, siid ühendab selle eelmise sama käigu jooksul "
|
|
|
+"värvitud Tile'iga."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Terrains"
|
|
|
+msgstr "Maastikud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Replace Tiles with Proxies"
|
|
|
+msgstr "Asenda Tile'id Proxidega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No Layers"
|
|
|
+msgstr "Pole Kihte"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Next Tile Map Layer"
|
|
|
+msgstr "Vali Järgmine Tile Map'i kiht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Previous Tile Map Layer"
|
|
|
+msgstr "Vali Eelmine Tile Map'i kiht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "TileMap Layers"
|
|
|
+msgstr "TileMap'i Kihid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Highlight Selected TileMap Layer"
|
|
|
+msgstr "Tõsta Valitud TileMap Kiht Esile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Toggle grid visibility."
|
|
|
+msgstr "Grid sisse/välja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
|
|
|
+msgstr "Asenda Tile'id automaatselt Proxidega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The edited TileMap node has no TileSet resource.\n"
|
|
|
+"Create or load a TileSet resource in the Tile Set property in the inspector."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Redigeeritud TileMapi Sõlmel pole TileSeti Ressurssi.\n"
|
|
|
+"Looge või laadige TileSeti Ressurss inspektori atribuudist Tile Set."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Tile Proxies"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Tile Proxies"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "From Source"
|
|
|
+msgstr "Allikast"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "From Coords"
|
|
|
+msgstr "Koortinaatidest"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "From Alternative"
|
|
|
+msgstr "Alternatiivist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "To Source"
|
|
|
+msgstr "Allikale"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "To Coords"
|
|
|
+msgstr "Koordinaatidele"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "To Alternative"
|
|
|
+msgstr "Alternatiivile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Global actions:"
|
|
|
+msgstr "Globaalsed Tegevused:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Invalid"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda Väärad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Atlas"
|
|
|
+msgstr "Atlas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Base Tile"
|
|
|
+msgstr "Baas Tile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Alternative Tile"
|
|
|
+msgstr "Alternatiivne Tile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Selected tile:\n"
|
|
|
+"Source: %d\n"
|
|
|
+"Atlas coordinates: %s\n"
|
|
|
+"Alternative: %d"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Valitud Tile:\n"
|
|
|
+"Allikas: %d\n"
|
|
|
+"Atlase koordinaadid: %s\n"
|
|
|
+"Alternatiiv: %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rendering"
|
|
|
+msgstr "Renderdamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Texture Origin"
|
|
|
+msgstr "Tekstuuri Alguspunkt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Modulate"
|
|
|
+msgstr "Moduleeri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Z Index"
|
|
|
+msgstr "Z Indeks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Y Sort Origin"
|
|
|
+msgstr "Y-Sordi Päritolu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Occlusion Layer %d"
|
|
|
+msgstr "Oklusioonikiht %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Probability"
|
|
|
+msgstr "Võimalus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Physics"
|
|
|
+msgstr "Füüsika"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Physics Layer %d"
|
|
|
+msgstr "Füüsikakiht %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Navigation Layer %d"
|
|
|
+msgstr "Navigatsioonikiht %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Custom Data"
|
|
|
+msgstr "Kohandatud Andmed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Custom Data %d"
|
|
|
+msgstr "Kohandatud Andmed %d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select a property editor"
|
|
|
+msgstr "Vali Atribuudi Redaktor"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create tiles"
|
|
|
+msgstr "Loo Tiles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create a tile"
|
|
|
+msgstr "Loo uus Tile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove tiles"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Tiles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move a tile"
|
|
|
+msgstr "Liiguta Tile'i"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select tiles"
|
|
|
+msgstr "Vali Tile'id"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Resize a tile"
|
|
|
+msgstr "Muuda Tile'i suurust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove tile"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Tile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create tile alternatives"
|
|
|
+msgstr "Loo Tile'i alternatiivid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create tiles in non-transparent texture regions"
|
|
|
+msgstr "Loo Tile'id mitte-läbipaistvate tekstuuri regioonides"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Tile'id täis läbipaistvates tekstuuri regioonides"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Setup"
|
|
|
+msgstr "Seadistamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, "
|
|
|
+"control for rectangle editing)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Atlase seadistamine. Tile'ide lisamise/eemaldamise tööriist (suurte Tile'ide "
|
|
|
+"loomiseks kasutage Shift, ristküliku muutmise juhtnupp)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select tiles."
|
|
|
+msgstr "Vali Tiles."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paint properties."
|
|
|
+msgstr "Joonistamise Atribuudid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No tiles selected."
|
|
|
+msgstr "Ühtegi Tile'i pole valitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paint Properties:"
|
|
|
+msgstr "Värvi Atribuudid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions"
|
|
|
+msgstr "Loo Tile'id mitte-läbipaistvate tekstuuri regioonides"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Tile'id täis läbipaistvates tekstuuri regioonides"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create an Alternative Tile"
|
|
|
+msgstr "Loo Alternetiiv Tile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create a Tile"
|
|
|
+msgstr "Loo Tile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
|
|
|
+msgstr "Auto Loo Tile'id mitte-läbipaistvate tekstuuri regioonides?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The atlas's texture was modified.\n"
|
|
|
+"Would you like to automatically create tiles in the atlas?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Atlase tekstuuri muudeti.\n"
|
|
|
+"Kas soovite atlases automaatselt Tile'id luua?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Yes"
|
|
|
+msgstr "Jah"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No"
|
|
|
+msgstr "Ei"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add a new atlas source"
|
|
|
+msgstr "Lisa uus atlase allikas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove source"
|
|
|
+msgstr "Eemalda allikas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add atlas source"
|
|
|
+msgstr "Lisa atlase allikas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sort Sources"
|
|
|
+msgstr "Sorteeri allikad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scenes Collection"
|
|
|
+msgstr "Stseenide Kollektsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Atlas Merging Tool"
|
|
|
+msgstr "Ava Atlase Mestimise Tööriist"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Tile Proxies"
|
|
|
+msgstr "Halda Tile'ide Proxsisi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n"
|
|
|
+"You can create a new source by using the Add button on the left or by "
|
|
|
+"dropping a tileset texture onto the source list."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"TileSeti allikat pole valitud. Valige või looge TileSeti allikas.\n"
|
|
|
+"Uue allika loomiseks saate kasutada vasakul asuvat nuppu Lisa või lohistada "
|
|
|
+"lähteloendisse TileSet tekstuur."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
|
|
|
+msgstr "Lisa TileMap-i redigeerimisrežiimis uusi mustreid."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add a Scene Tile"
|
|
|
+msgstr "Lisa Stseeni Tile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove a Scene Tile"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Stseeni Tile"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scenes collection properties:"
|
|
|
+msgstr "Stseenide Kollektsiooni Atribuudid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Tile properties:"
|
|
|
+msgstr "Tile'i atribuutid:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "TileSet"
|
|
|
+msgstr "TileSet"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "TileMap"
|
|
|
+msgstr "TileMap"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No VCS plugins are available in the project. Install a VCS plugin to use VCS "
|
|
|
+"integration features."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Projektis pole VCS pluginaid saadaval. VCS-i integreerimisfunktsioonide "
|
|
|
+"kasutamiseks installige VCS-i lisandmoodul."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error"
|
|
|
+msgstr "Error"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kaugsätted on tühjad. Võrgus kasutatavad VCS-funktsioonid ei pruugi töötada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Commit"
|
|
|
+msgstr "Commit'i"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open in editor"
|
|
|
+msgstr "Ava Redaktoris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Discard changes"
|
|
|
+msgstr "Loobu muudatustest"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Staged Changes"
|
|
|
+msgstr "Valitud Muudatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unstaged Changes"
|
|
|
+msgstr "Valimata Muudatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Commit:"
|
|
|
+msgstr "Commit'i:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Date:"
|
|
|
+msgstr "Kuupäev:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subtitle:"
|
|
|
+msgstr "Alakiri:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you want to remove the %s branch?"
|
|
|
+msgstr "Kas soovite haru %s eemaldada?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you want to remove the %s remote?"
|
|
|
+msgstr "Kas soovite kaugharu %s eemaldada?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create VCS metadata files for:"
|
|
|
+msgstr "Loo VCS-i metaandmete failid järgmise jaoks:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten."
|
|
|
+msgstr "Olemasolevad VCS metadata failid kirjutatakse üle."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Local Settings"
|
|
|
+msgstr "Lokaalsed Seaded"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Apply"
|
|
|
+msgstr "Rakenda"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "VCS Provider"
|
|
|
+msgstr "Versioonihalduse Pakkuja"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Connect to VCS"
|
|
|
+msgstr "Ühenda Versioonihaldusega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remote Login"
|
|
|
+msgstr "Login"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Username"
|
|
|
+msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Password"
|
|
|
+msgstr "Parool"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SSH Public Key Path"
|
|
|
+msgstr "SSH Avaliku Võtme Asukoht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select SSH public key path"
|
|
|
+msgstr "Vali SSH Avaliku Võtme Asukoht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SSH Private Key Path"
|
|
|
+msgstr "SSH Privaatse Võtme Asukoht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select SSH private key path"
|
|
|
+msgstr "Vali SSH Privaatse Võtme Asukoht"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SSH Passphrase"
|
|
|
+msgstr "SSH Parool"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Detect new changes"
|
|
|
+msgstr "Tuvasta uued muudatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Discard all changes"
|
|
|
+msgstr "Hülga kõik muudatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
|
|
|
+msgstr "See toiming on PÖÖRDUMATU. Teie muudatused kustutatakse IGAVESEKS."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Permanentally delete my changes"
|
|
|
+msgstr "Kustutage minu muudatused jäädavalt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Stage all changes"
|
|
|
+msgstr "Vali Kõik Muudatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unstage all changes"
|
|
|
+msgstr "Tühista kõik muudatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Commit Message"
|
|
|
+msgstr "Commit'i Sõnum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Commit Changes"
|
|
|
+msgstr "Commit'i Muudatused"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Commit List"
|
|
|
+msgstr "Commit'i List"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Commit list size"
|
|
|
+msgstr "Commiti Listi Suurus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Branches"
|
|
|
+msgstr "Harud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create New Branch"
|
|
|
+msgstr "Loo Uus Haru"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Branch"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Haru"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Branch Name"
|
|
|
+msgstr "Haru Nimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create New Remote"
|
|
|
+msgstr "Loo Uus Remote"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Remote"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Remote"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remote Name"
|
|
|
+msgstr "Kaugnimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fetch"
|
|
|
+msgstr "Fetch"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Modified"
|
|
|
+msgstr "Muudetud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Renamed"
|
|
|
+msgstr "Ümbernimetatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Deleted"
|
|
|
+msgstr "Kustutatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "View:"
|
|
|
+msgstr "Vaade:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Input"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sisend"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Output"
|
|
|
+msgstr "Lisa Väljund"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Float"
|
|
|
+msgstr "Ujuvkomaarv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Int"
|
|
|
+msgstr "Täisarv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "UInt"
|
|
|
+msgstr "PosTäisarv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "[default]"
|
|
|
+msgstr "[vaikimisi]"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance "
|
|
|
+"parameter."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"2D-eelvaates ei saa eksemplari parameetrist toodud tulemust õigesti kuvada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Input Port"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sisend Port"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Output Port"
|
|
|
+msgstr "Lisa Väljund Port"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Input Port Type"
|
|
|
+msgstr "Muuda Sisend Pordi Tüüpi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Output Port Type"
|
|
|
+msgstr "Muuda Väljund Pordi Tüüpi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Input Port Name"
|
|
|
+msgstr "Muuda Sisend Pordi Nime"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Output Port Name"
|
|
|
+msgstr "Muuda Väljend Pordi Nime"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expand Output Port"
|
|
|
+msgstr "Laienda Väljund Porti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shrink Output Port"
|
|
|
+msgstr "Kahanda Väljund Porti"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Input Port"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Sisend Port"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Output Port"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Väljund Port"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Hide Port Preview"
|
|
|
+msgstr "Peida Pordi Eelvaade"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show Port Preview"
|
|
|
+msgstr "Näita Pordi Eelvaadet"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Comment Node Title"
|
|
|
+msgstr "Määra Kommentaar Sõlme Pealkiri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Comment Node Description"
|
|
|
+msgstr "Määra Kommentaar Sõlme Kirjeldus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Parameter Name"
|
|
|
+msgstr "Määra Parameetri Nimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Input Default Port"
|
|
|
+msgstr "Määra Sisendi Vaikimisi Port"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Node to Visual Shader"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sõlm Visuaal Shaderisse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node(s) Moved"
|
|
|
+msgstr "Sõlm(ed) Liigutatud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)"
|
|
|
+msgstr "Konverteeri Konstantsed Sõlm(ed) Parameetri(te)ks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)"
|
|
|
+msgstr "Konverteeri Parameetri Sõlm(ed) Konstanti(de)ks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete VisualShader Node"
|
|
|
+msgstr "Kustuta VisualShader Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete VisualShader Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Kustuta VisualShader Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Float Constants"
|
|
|
+msgstr "Ujuvkoma Konstandid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
|
|
|
+msgstr "Teisenda Konstant(id) Parameetri(te)ks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)"
|
|
|
+msgstr "Teisenda Parameetr(id) Konstant(id)eks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Comment Title"
|
|
|
+msgstr "Määra Kommentaari Pealkiri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Comment Description"
|
|
|
+msgstr "Määra Kommentaari Kirjeldus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicate VisualShader Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Duplikeeri VisualShader Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste VisualShader Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Kleebi VisualShader Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cut VisualShader Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Lõika VisualShader Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
|
|
+msgstr "Visual Shader Sisendi Tüüp Muudetud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "ParameterRef Name Changed"
|
|
|
+msgstr "ParameterRef Nimi Muudetud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Varying Name Changed"
|
|
|
+msgstr "Varieeruv Nimi Muudetud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Set Constant: %s"
|
|
|
+msgstr "Määratud konstant: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid name for varying."
|
|
|
+msgstr "Kehtetu nimi muutuja jaoks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Varying with that name is already exist."
|
|
|
+msgstr "Selle nimega muutuja juba eksisteerib."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sõlm(ed) Visual Shader'isse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Vertex"
|
|
|
+msgstr "Tipp"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Light"
|
|
|
+msgstr "Valgus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Process"
|
|
|
+msgstr "Protsess"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Collide"
|
|
|
+msgstr "Põrkuma"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sky"
|
|
|
+msgstr "Taevas"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fog"
|
|
|
+msgstr "Udu"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage Varyings"
|
|
|
+msgstr "Halda Varieerumisi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Varying"
|
|
|
+msgstr "Lisa Varieerumine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Varying"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Varieerumine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Show generated shader code."
|
|
|
+msgstr "Näita genereeritud Shader'i koodi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Generated Shader Code"
|
|
|
+msgstr "Genereeri Shader'i Kood"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Node"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Copy Buffer"
|
|
|
+msgstr "Puhasta Kopeerimis Puhver"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "High-end node"
|
|
|
+msgstr "Tipptaseme Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Shader Node"
|
|
|
+msgstr "Loo Shader'i Sõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Shader Varying"
|
|
|
+msgstr "Loo Shaderi Varieeruv"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Shader Varying"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Shader'i Varieering"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Color function."
|
|
|
+msgstr "Värvi funktsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Color operator."
|
|
|
+msgstr "Värvi operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grayscale function."
|
|
|
+msgstr "Hallitooni funktsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
|
|
+msgstr "Teisendab HSV vektori RGB-ekvivalendiks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
|
|
+msgstr "Teisendab RGB vektori HSV ekvivalendiks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sepia function."
|
|
|
+msgstr "Sepia funktsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Burn operator."
|
|
|
+msgstr "Põlemis operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Darken operator."
|
|
|
+msgstr "Tumenda operator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Difference operator."
|
|
|
+msgstr "Erinevus operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Dodge operator."
|
|
|
+msgstr "Põiklemis operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "HardLight operator."
|
|
|
+msgstr "HardLight operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lighten operator."
|
|
|
+msgstr "Heledamaks operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Overlay operator."
|
|
|
+msgstr "Overlay operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Screen operator."
|
|
|
+msgstr "Ekraani operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "SoftLight operator."
|
|
|
+msgstr "SoftLight operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Color constant."
|
|
|
+msgstr "Värvi konstant."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Color parameter."
|
|
|
+msgstr "Värvi parameeter."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function."
|
|
|
+msgstr "(Ainult fragmendi -/valgusrežiim) Derivatiivne funktsioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
|
|
|
+msgstr "Tagastab kahe parameetri %s võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Equal (==)"
|
|
|
+msgstr "Võrdne (==)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Greater Than (>)"
|
|
|
+msgstr "Suurem Kui (>)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Greater Than or Equal (>=)"
|
|
|
+msgstr "Suurem Kui või Võrdne (>=)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
|
|
+"less."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tagastab seotud vektori, kui esitatud skalaarid on võrdsed, suuremad või "
|
|
|
+"väiksemad."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
|
|
|
+"parameter."
|
|
|
+msgstr "Tagastab skalaarparameetri ja lõpmatuse võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
|
|
|
+"parameter."
|
|
|
+msgstr "Tagastab skalaarparameetri ja NaN võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Less Than (<)"
|
|
|
+msgstr "Väiksem Kui (<)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Less Than or Equal (<=)"
|
|
|
+msgstr "Väiksem Kui või Võrdne (<=)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not Equal (!=)"
|
|
|
+msgstr "Mitte Võrdne (!=)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
|
|
+"false."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tagastab seotud 3D-vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
|
|
+"väär."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
|
|
+"false."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tagastab seotud 2D vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
|
|
+"väär."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tagastab seotud kahendmuutuja, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene "
|
|
|
+"või väär."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is "
|
|
|
+"true or false."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tagastab seotud ujukoma skalaari, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on TRUE "
|
|
|
+"või FALSE."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true or "
|
|
|
+"false."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tagastab seotud täisarvulise skalaari, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on "
|
|
|
+"TRUE või FALSE."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or "
|
|
|
+"false."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tagastab seotud transform'i, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on TRUE või "
|
|
|
+"FALSE."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value "
|
|
|
+"is true or false."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tagastab seotud märgita täisarvulise skalaari, kui esitatud kahendmuutuja "
|
|
|
+"väärtus on TRUE või FALSE."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
|
|
|
+msgstr "Tagastab kahe parameetri võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
|
|
|
+"scalar parameter."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Tagastab Lõpmatuse (või NaN-i) ja skalaarparameetri võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Boolean constant."
|
|
|
+msgstr "Kahendmuutuja konstant."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Boolean parameter."
|
|
|
+msgstr "Kahendmuutuja parameeter."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Float operator."
|
|
|
+msgstr "Ujuvkoma operaator."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Bake VoxelGI"
|
|
|
+msgstr "Küpseta VoxelGL"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Game Project"
|
|
|
+msgstr "Uus Mängu Projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Imported Project"
|
|
|
+msgstr "Imporditud Projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Couldn't create folder."
|
|
|
+msgstr "Kausta ei saanud luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
|
|
+msgstr "Sellel teel on juba määratud nimega kaust."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
|
+msgstr "Hea mõte oleks oma Projektile nimi panna."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
|
|
+msgstr "Sobimatu Projekti Tee (kas olete midagi muutnud?)."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
|
|
+msgstr "Projekti kaustas ei saanud faili project.godot luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Rename Project"
|
|
|
+msgstr "Nimeta Projekt ümber"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import Existing Project"
|
|
|
+msgstr "Impordi Olemasolev Projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Import & Edit"
|
|
|
+msgstr "Impordi & Redigeeri"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create New Project"
|
|
|
+msgstr "Loo Uus Projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Install Project:"
|
|
|
+msgstr "Installi Projekt:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project Name:"
|
|
|
+msgstr "Projekti Nimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project Path:"
|
|
|
+msgstr "Projekti Tee:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Version Control Metadata:"
|
|
|
+msgstr "Versioonikontrolli Metadata"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Can't run project: no main scene defined.\n"
|
|
|
+"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
|
|
|
+"the \"Application\" category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Projekti ei saa käivitada: peastseeni ei ole määratud.\n"
|
|
|
+"Redigeerige project.godot faili ja määrake projekti peastseen \"application\" "
|
|
|
+"alajaotuses."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
|
|
|
+"Please edit the project to trigger the initial import."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Projekti ei saa käivitada: varad tuleb importida.\n"
|
|
|
+"Redigeerige projekti käivitama algset importimise protsessi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Project"
|
|
|
+msgstr "Uus projekt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scan"
|
|
|
+msgstr "Otsi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Missing"
|
|
|
+msgstr "Eemalda puuduvad"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "About"
|
|
|
+msgstr "Teave"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Restart Now"
|
|
|
+msgstr "Taaskäivita Kohe"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select a Folder to Scan"
|
|
|
+msgstr "Vali Kaust Mida Skanneerida"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove All"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Kõik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't run project"
|
|
|
+msgstr "Projekti ei saa käivitada"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create New Tag"
|
|
|
+msgstr "Loo Uus Silt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete Item"
|
|
|
+msgstr "Kustuta Üksus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Input Action"
|
|
|
+msgstr "Lisa Sisend Tegevus"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Project Settings (project.godot)"
|
|
|
+msgstr "Projekti sätted (project.godot)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Input Map"
|
|
|
+msgstr "Sisendikaart"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Localization"
|
|
|
+msgstr "Lokaliseerimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Autoload"
|
|
|
+msgstr "Autolaadimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Plugins"
|
|
|
+msgstr "Pistikprogrammid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select Property"
|
|
|
+msgstr "Vali Atribuut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Advanced Options"
|
|
|
+msgstr "Täpsemad sätted"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node name."
|
|
|
+msgstr "Sõlme nimi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Node's parent name, if available."
|
|
|
+msgstr "Sõlme Vanema Nimi, kui see on saadaval."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reparent Node"
|
|
|
+msgstr "Muuda Sõlme Vanemat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Select new parent:"
|
|
|
+msgstr "Valige uus vanem:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Keep Global Transform"
|
|
|
+msgstr "Jäta Globaalne Transformatsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Reparent"
|
|
|
+msgstr "Muuda Vanemat"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene name is valid."
|
|
|
+msgstr "Stseeni nimi on valiidne:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Scene name is empty."
|
|
|
+msgstr "Stseeni nimi on tühi."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "File already exists."
|
|
|
+msgstr "Fail on juba olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Root Type:"
|
|
|
+msgstr "Juur Tüüp:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "2D Scene"
|
|
|
+msgstr "2D Stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "3D Scene"
|
|
|
+msgstr "3D Stseen"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "User Interface"
|
|
|
+msgstr "Kasutajaliides"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error loading scene from %s"
|
|
|
+msgstr "Viga stseeni laadimisel asukohast %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
|
|
+msgstr "Seda toimingut ei saa puu juurega teha."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Node In Parent"
|
|
|
+msgstr "Liiguta sõlm vanemasse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Move Nodes In Parent"
|
|
|
+msgstr "Liiguta sõlmed vanemasse"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicate Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Duplikeeri Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete %d nodes?"
|
|
|
+msgstr "Kustuta %d sõlmed?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete node \"%s\"?"
|
|
|
+msgstr "Kustuta sõlm \"%s\"?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save New Scene As..."
|
|
|
+msgstr "Salvesta uus stseen kui..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
|
|
+msgstr "Luba Stseeni Unikaalsed Nimed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
|
|
|
+msgstr "Keela Stseeni Unikaalsed Nimed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create Root Node:"
|
|
|
+msgstr "Loo Juursõlm:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filters"
|
|
|
+msgstr "Filtrid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
|
|
+msgstr "Võõrast Stseenist Sõlmedega ei saa opereerida!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
|
|
+msgstr "Ei saa opereerida Sõlmedega, kust praegune Stseen pärineb!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Attach Script"
|
|
|
+msgstr "Manusta skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Node(s)"
|
|
|
+msgstr "Eemalda Sõlm(ed)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
|
+msgstr "See toiming nõuab ühte valitud Sõlme."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error saving scene."
|
|
|
+msgstr "Error Stseeni salvestamisel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error duplicating scene to save it."
|
|
|
+msgstr "Stseeni dubleerimisel selle salvestamiseks tekkis viga."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Sub-Resources"
|
|
|
+msgstr "Alamressursid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Revoke Unique Name"
|
|
|
+msgstr "Tühista Unikaalne Nimi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Access as Unique Name"
|
|
|
+msgstr "Juurdepääs ainulaadse nimega"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Inheritance"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda Pärandumine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Editable Children"
|
|
|
+msgstr "Redigeeritavad Lapsed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Load As Placeholder"
|
|
|
+msgstr "Lae Kohahoidjana"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Auto Expand to Selected"
|
|
|
+msgstr "Laiendamine Valituks Tehtud Elemendini Automaatselt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "<Unnamed> at %s"
|
|
|
+msgstr "<Nimetu> asukohas %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add Child Node"
|
|
|
+msgstr "Lisa alamsõlm"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Type"
|
|
|
+msgstr "Muuda tüüpi"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Make Scene Root"
|
|
|
+msgstr "Tee Stseeni Juursõlmeks"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Delete (No Confirm)"
|
|
|
+msgstr "Kustuta (Jäädavalt)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add/Create a New Node."
|
|
|
+msgstr "Lisa/loo uus sõlm."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
|
|
+msgstr "Kinnita uus või olemasolev skript valitud sõlmele."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda Pärandumine? (Ei saa tagasi võtta!)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "File does not exist."
|
|
|
+msgstr "Faili pole olemas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
|
|
+msgstr "Viga – Failisüsteemis ei saanud Skripti luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error loading script from %s"
|
|
|
+msgstr "Viga Skripti laadimisel asukohast %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Script"
|
|
|
+msgstr "Ava skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Inherit %s"
|
|
|
+msgstr "Pärandub %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Inherit"
|
|
|
+msgstr "Pärandub"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid path."
|
|
|
+msgstr "Kehtetu failitee."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Attach Node Script"
|
|
|
+msgstr "Kinnita Sõlme Skript"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error loading shader from %s"
|
|
|
+msgstr "Viga shaderi laadimisel asukohast %s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shader file already exists."
|
|
|
+msgstr "Shaderi Fail juba eksisteerib."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Cylinder Radius"
|
|
|
+msgstr "Muuda Silindri Raadiust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Change Cylinder Height"
|
|
|
+msgstr "Muuda Silindri Kõrgust"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Kehtetu argument sisestatud convert() funktsiooni, kasuta TYPE_* konstante."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not based on a script"
|
|
|
+msgstr "Ei baseeru scripti põhjal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not based on a resource file"
|
|
|
+msgstr "Ei baseeru resursi faili põhjal"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Configure Blender Importer"
|
|
|
+msgstr "Konfigureerige Blenderi Importerit"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Grid Map"
|
|
|
+msgstr "Ruudustiku Kaart"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit X Axis"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri X Telge"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Y Axis"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri Y Telge"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Edit Z Axis"
|
|
|
+msgstr "Redigeeri ZTelge"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cursor Rotate X"
|
|
|
+msgstr "Kursor Pööra X"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cursor Rotate Y"
|
|
|
+msgstr "Kursor Pööra y"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cursor Rotate Z"
|
|
|
+msgstr "Kursor Pööra z"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cursor Clear Rotation"
|
|
|
+msgstr "Kursor Puhasta Pööramine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Paste Selects"
|
|
|
+msgstr "Kleebi valikud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Selection"
|
|
|
+msgstr "Tühjenda Valik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Fill Selection"
|
|
|
+msgstr "Täida Valik"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "GridMap Settings"
|
|
|
+msgstr "GridMap'i Seaded"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pick Distance:"
|
|
|
+msgstr "Vali Distants"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Retrieving textures"
|
|
|
+msgstr "Tekstuuride hankimine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
|
|
+msgstr "Ebapiisav kogus baite nende dekodeerimiseks või kehtetu formaat."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Config"
|
|
|
+msgstr "Konfiguratsioon"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Network Profiler"
|
|
|
+msgstr "Võrgu profileerija"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error saving file %s: %s"
|
|
|
+msgstr "Tõrge faili %s: %s salvestamisel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error loading %s: %s."
|
|
|
+msgstr "Viga laadimisel %s: %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pose"
|
|
|
+msgstr "Poos"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"output: \n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Väljund: \n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Verifying %s..."
|
|
|
+msgstr "%s kinnitamine..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Package not found: \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Pakki ei leitud: \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Export template not found."
|
|
|
+msgstr "Mallifaili ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Xcode Build"
|
|
|
+msgstr "Xcode Build"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not open file \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Faili \"%s\" ei saanud avada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Käivitatava faili \"%s\" avamine nurjus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not create temp directory:"
|
|
|
+msgstr "Ei saanud luua ajutist kausta:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
|
|
+msgstr "Alamkausta \"%s\" loomine ebaõnnestus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not open icon file \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Ikoonifaili \"%s\" ei saanud avada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Creating app bundle"
|
|
|
+msgstr "Rakenduse komplekti loomine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not create directory: \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Ei Kataloogi ei saanud luua: \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not create directory \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Kataloogi \"%s\" ei saanud luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might be "
|
|
|
+"broken!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Suhtelisi sümlinke see OS ei toeta, eksporditud projekt võib olla katki!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Sümbollinki \"%s\" -> \"%s\" ei saanud luua."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not open \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Faili \"%s\" ei saanud avada."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Making PKG"
|
|
|
+msgstr "PKG valmistamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Code signing bundle"
|
|
|
+msgstr "Koodi allkirjastamise kogum"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Making DMG"
|
|
|
+msgstr "DMG valmistamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Making ZIP"
|
|
|
+msgstr "ZIP valmistamine"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Malli ei saanud eksportimiseks avada: \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid export template: \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Vigane ekspordimall: \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not write file: \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Faili \"%s\" kirjutamine nurjus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not read file: \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Faili \"%s\" ei saanud lugeda."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "HTML-i kesta ei õnnestunud lugeda: \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
|
|
|
+msgstr "HTTP-serveri kataloogi ei saanud luua: %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Error starting HTTP server: %d."
|
|
|
+msgstr "Viga HTTP-serveri käivitamisel: %d."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run in Browser"
|
|
|
+msgstr "Jooksuta Brauseris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
|
|
+msgstr "Käivitage eksporditud HTML süsteemi vaikebrauseris."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Ajutise faili \"%s\" ümbernimetamine ebaõnnestus."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid file version."
|
|
|
+msgstr "Vale faili versioon."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid icon file \"%s\"."
|
|
|
+msgstr "Väär ikoonifail \"%s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
|
|
|
+msgstr "rcedit ei suutnud muuta käivitatavat faili: %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No identity found."
|
|
|
+msgstr "Identiteeti ei leitud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid identity type."
|
|
|
+msgstr "Väär identiteeditüüp."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
|
|
|
+msgstr "Signtool'il ebaõnnestus käivitatava faili allkirjastamine: %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Preparing geometry %d/%d"
|
|
|
+msgstr "Geomeetria ettevalmistamine %d/%d"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Animation not found: '%s'"
|
|
|
+msgstr "Animatsiooni '%s' ei leitud"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid animation: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Väär animatsioon: '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Alert!"
|
|
|
+msgstr "Tähelepanu!"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Please Confirm..."
|
|
|
+msgstr "Palun kinnita..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Display Control Characters"
|
|
|
+msgstr "Kuva Juhtmärgid"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Insert Control Character"
|
|
|
+msgstr "Sisesta Juhtmärk"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(Other)"
|
|
|
+msgstr "(Muu)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Cannot open font from file: %s."
|
|
|
+msgstr "Fonti ei saa avada failist: %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid BMFont block type."
|
|
|
+msgstr "Vale BMFont-ploki tüüp."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid source for preview."
|
|
|
+msgstr "Vigane eelvaate lähe."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid source for shader."
|
|
|
+msgstr "Vigane varjutaja lähe."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Filter"
|
|
|
+msgstr "Filtreeri Sõlmed"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid comparison function for that type."
|
|
|
+msgstr "Vigane võrdlusfinktsioon selle tüübi jaoks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
|
|
|
+msgstr "Sisseehitatud funktsiooni valed argumendid: \"%s(%s)\"."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
|
|
|
+msgstr "Vigane omistamine '%s' ja '%s' vahel."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Assignment to function."
|
|
|
+msgstr "Funktsiooni määramine."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Constants cannot be modified."
|
|
|
+msgstr "Konstante ei saa muuta."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Void value not allowed in expression."
|
|
|
+msgstr "Void (tühja) väärtus ei ole avaldises lubatud."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Vigane sümbol operaatori jaoks: '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Unexpected end of expression."
|
|
|
+msgstr "Ootamatu avaldise lõpp."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
|
|
|
+msgstr "Valed argumendid ühendoperaatorile '%s': %s."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
|
|
|
+msgstr "Valed argumendid operaatorile '%s': '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid render mode: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Kehtetu renderdusrežiim: '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid data type for varying."
|
|
|
+msgstr "Vale andmetüüp varieerumiseks."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Duplicated hint: '%s'."
|
|
|
+msgstr "Dubleeritud vihje: '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Expected a '%s' after '%s'."
|
|
|
+msgstr "Oodati '%s' pärast '%s'."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shader include file does not exist:"
|
|
|
+msgstr "Shaderi include Faili pole olemas:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid macro argument list."
|
|
|
+msgstr "Vale makroargumentide loend."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Invalid macro argument."
|
|
|
+msgstr "Vale makro argument."
|