|
@@ -185,12 +185,6 @@ msgstr "Botó del Joypad %d"
|
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
|
msgstr "Pressió:"
|
|
|
|
|
|
-msgid "canceled"
|
|
|
-msgstr "cancel·lat"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "touched"
|
|
|
-msgstr "tocat"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "released"
|
|
|
msgstr "deixat anar"
|
|
|
|
|
@@ -437,14 +431,6 @@ msgstr "PiB"
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Example: %s"
|
|
|
-msgstr "Exemple: %s"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "%d item"
|
|
|
-msgid_plural "%d items"
|
|
|
-msgstr[0] "%d element"
|
|
|
-msgstr[1] "%d elements"
|
|
|
-
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
|
"'\"'"
|
|
@@ -455,18 +441,12 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
|
|
msgstr "Ja existeix una acció amb el nom '%s'."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
|
|
-msgstr "No es pot revertir - l'acció és la mateixa que la inicial"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Revert Action"
|
|
|
msgstr "Reverteix l'acció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Event"
|
|
|
msgstr "Afegeix un Esdeveniment"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Remove Action"
|
|
|
-msgstr "Elimina l'Acció"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Cannot Remove Action"
|
|
|
msgstr "No es pot eliminar l'acció"
|
|
|
|
|
@@ -1166,9 +1146,6 @@ msgstr "Crea Nou %s"
|
|
|
msgid "No results for \"%s\"."
|
|
|
msgstr "No hi ha cap resultat per a «%s»."
|
|
|
|
|
|
-msgid "No description available for %s."
|
|
|
-msgstr "Cap descripció disponible per a %s."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
|
msgstr "Favorits:"
|
|
|
|
|
@@ -1196,9 +1173,6 @@ msgstr "Desa la Branca com un Escena"
|
|
|
msgid "Copy Node Path"
|
|
|
msgstr "Copia el Camí del Node"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Instance:"
|
|
|
-msgstr "Instància:"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Toggle Visibility"
|
|
|
msgstr "Visibilitat"
|
|
|
|
|
@@ -1511,9 +1485,6 @@ msgstr "Els fitxers següents no s'han pogut extraure del recurs \"%s\":"
|
|
|
msgid "(and %s more files)"
|
|
|
msgstr "(i %s fitxer(s) més)"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
|
|
-msgstr "El recurs \"%s\" s'ha instal·lat correctament!"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
|
msgstr "Èxit!"
|
|
|
|
|
@@ -1643,24 +1614,6 @@ msgstr "Crea un nou Disseny de Bus."
|
|
|
msgid "Audio Bus Layout"
|
|
|
msgstr "Disseny del bus d'àudio"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Invalid name."
|
|
|
-msgstr "Nom no vàlid."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Cannot begin with a digit."
|
|
|
-msgstr "No pot començar amb un digit."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Valid characters:"
|
|
|
-msgstr "Caràcters vàlids:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
|
|
-msgstr "No ha de coincidir amb un nom de classe de motor existent."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
|
|
-msgstr "No ha de coincidir amb un nom de tipus incorporat existent."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
|
|
-msgstr "No ha de coincidir amb una constant global existent."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
|
msgstr "l'AutoCàrrega '%s' ja existeix!"
|
|
|
|
|
@@ -1858,9 +1811,6 @@ msgstr "Importar Perfil(s)"
|
|
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
|
|
msgstr "Administra els Perfils de Característiques de l'Editor"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Save & Restart"
|
|
|
-msgstr "Desa i Reinicia"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
|
msgstr "Escaneja Fonts"
|
|
|
|
|
@@ -1926,15 +1876,15 @@ msgstr ""
|
|
|
"Aquesta propietat no disposa de cap descripció. Podeu contribuir "
|
|
|
"[color=$color][url=$url] tot aportant-ne una[/url][/color]!"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Editor"
|
|
|
+msgstr "Editor"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Property:"
|
|
|
msgstr "Propietat:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
|
msgstr "Senyal:"
|
|
|
|
|
|
-msgid "%d match."
|
|
|
-msgstr "%d coincidència."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "%d matches."
|
|
|
msgstr "%d coincidències."
|
|
|
|
|
@@ -2046,15 +1996,9 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
|
|
msgstr "Gira quan la finestra de l'editor es redibuixa."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Imported resources can't be saved."
|
|
|
-msgstr "Els recursos importats no es poden desar."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Error saving resource!"
|
|
|
-msgstr "Error en desar el recurs!"
|
|
|
-
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
|
"Make it unique first."
|
|
@@ -2065,15 +2009,6 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Save Resource As..."
|
|
|
msgstr "Anomena i Desa el recurs..."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Can't open file for writing:"
|
|
|
-msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Requested file format unknown:"
|
|
|
-msgstr "Format de fitxer desconegut:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Error while saving."
|
|
|
-msgstr "Error en desar."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
|
msgstr "S'està desant l'Escena"
|
|
|
|
|
@@ -2083,16 +2018,6 @@ msgstr "S'està Analitzant"
|
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Creant Miniatura"
|
|
|
|
|
|
-msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
|
|
-msgstr "Aquesta operació no es pot fer sense cap arrel d'arbre."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
|
|
-"be satisfied."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes les "
|
|
|
-"dependències (instàncies o herències)."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Save scene before running..."
|
|
|
msgstr "Desar l'escena abans de executar-la..."
|
|
|
|
|
@@ -2102,11 +2027,11 @@ msgstr "Desar Totes les Escenes"
|
|
|
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
|
|
msgstr "No es pot sobreescriure l'escena si encara està oberta!"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
|
|
-msgstr "No s'ha pogut carregar MeshLibrary per combinar les dades!!"
|
|
|
+msgid "Merge With Existing"
|
|
|
+msgstr "Combina amb Existents"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
|
|
-msgstr "Error en desar MeshLibrary!"
|
|
|
+msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
|
|
+msgstr "Apliqueu Transformacions de MeshInstance"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
|
@@ -2142,9 +2067,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"En ser importat, un recurs no és editable. Canvieu-ne la configuració en el "
|
|
|
"panell d'importació i torneu-lo a importar."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Changes may be lost!"
|
|
|
-msgstr "Es podrien perdre els canvis!"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Open Base Scene"
|
|
|
msgstr "Obre una Escena Base"
|
|
|
|
|
@@ -2157,9 +2079,6 @@ msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..."
|
|
|
msgid "Quick Open Script..."
|
|
|
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
|
|
|
|
|
|
-msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
|
|
-msgstr "%s ja no existeix! Si us plau especifiqueu una nova ubicació per desar."
|
|
|
-
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
|
|
|
"saved anyway."
|
|
@@ -2209,27 +2128,14 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
|
msgstr "Desar i Sortir"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
|
|
-msgstr "Voleu Desar els canvis en les escenes següents abans de Sortir?"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Desar els canvis a la(les) següent(s) escenes abans d'obrir el Gestor de "
|
|
|
"Projectes?"
|
|
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
|
|
-"considered a bug. Please report."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Aquesta opció està desfasada. Ara, les situacions on s'ha de forçar el "
|
|
|
-"refrescament es consideren errors. Si us plau, informeu-ne."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
|
msgstr "Tria una Escena Principal"
|
|
|
|
|
|
-msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
|
-msgstr "Aquesta operació no pot dur-se a terme sense cap escena."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
|
msgstr "Exporta Biblioteca de Models"
|
|
|
|
|
@@ -2260,22 +2166,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"En ser importada automàticament, l'escena '%s' no es pot modificar. \n"
|
|
|
"Per fer-hi canvis, creeu una nova escena heretada."
|
|
|
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
|
|
|
-"the scene, then save it inside the project path."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"No s'ha pogut carregar l'escena: No es troba dins del camí del projecte. "
|
|
|
-"Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del projecte."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
|
msgstr "L'Escena '%s' té dependències no vàlides:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
|
|
msgstr "Buida les Escenes Recents"
|
|
|
|
|
|
-msgid "There is no defined scene to run."
|
|
|
-msgstr "No s'ha definit cap escena per executar."
|
|
|
-
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
@@ -2373,15 +2269,9 @@ msgstr "Configuració de l'Editor..."
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
msgstr "Projecte"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Project Settings..."
|
|
|
-msgstr "Configuració del Projecte..."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Version Control"
|
|
|
msgstr "Control de Versions"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Export..."
|
|
|
-msgstr "Exportar..."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Install Android Build Template..."
|
|
|
msgstr "Instal·lar Plantilla de Compilació d'Android..."
|
|
|
|
|
@@ -2397,9 +2287,6 @@ msgstr "Recarregar Projecte Actual"
|
|
|
msgid "Quit to Project List"
|
|
|
msgstr "Sortir a la Llista de Projectes"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Editor"
|
|
|
-msgstr "Editor"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
|
msgstr "Disseny de l'Editor"
|
|
|
|
|
@@ -2435,9 +2322,6 @@ msgstr "Ajuda"
|
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
|
msgstr "Documentació en Línia"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Questions & Answers"
|
|
|
-msgstr "Preguntes i Respostes"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Community"
|
|
|
msgstr "Comunitat"
|
|
|
|
|
@@ -2453,24 +2337,21 @@ msgstr "Enviar suggeriments sobre la Documentació"
|
|
|
msgid "Support Godot Development"
|
|
|
msgstr "Contribueix al Desenvolupament de Godot"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Save & Restart"
|
|
|
+msgstr "Desa i Reinicia"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Update Continuously"
|
|
|
msgstr "Actualitzar contínuament"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
|
|
msgstr "Amaga l'Indicador d'Actualització"
|
|
|
|
|
|
-msgid "FileSystem"
|
|
|
-msgstr "Sistema de Fitxers"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
|
msgstr "Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node"
|
|
|
msgstr "Node"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Output"
|
|
|
-msgstr "Sortida"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
msgstr "No Desis"
|
|
|
|
|
@@ -2497,12 +2378,6 @@ msgstr "Paquet de Plantilles"
|
|
|
msgid "Export Library"
|
|
|
msgstr "Exporta Biblioteca"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Merge With Existing"
|
|
|
-msgstr "Combina amb Existents"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
|
|
-msgstr "Apliqueu Transformacions de MeshInstance"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
|
msgstr "Obre i Executa un Script"
|
|
|
|
|
@@ -2549,21 +2424,12 @@ msgstr "Obre l'Editor precedent"
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
msgstr "Atenció!"
|
|
|
|
|
|
-msgid "On"
|
|
|
-msgstr "Activat"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Edit Plugin"
|
|
|
-msgstr "Edita Connector"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Installed Plugins:"
|
|
|
-msgstr "Connectors Instal·lats:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Version"
|
|
|
-msgstr "Versió"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Edit Text:"
|
|
|
msgstr "Editar Text:"
|
|
|
|
|
|
+msgid "On"
|
|
|
+msgstr "Activat"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "No name provided."
|
|
|
msgstr "No s'ha proporcionat cap nom."
|
|
|
|
|
@@ -2606,18 +2472,18 @@ msgstr "Selecciona una Vista"
|
|
|
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
|
|
msgstr "El Node seleccionat no és una Vista!"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Size:"
|
|
|
-msgstr "Mida:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Remove Item"
|
|
|
-msgstr "Elimina Element"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "New Key:"
|
|
|
msgstr "Nova Clau:"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Value:"
|
|
|
msgstr "Nou Valor:"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Size:"
|
|
|
+msgstr "Mida:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove Item"
|
|
|
+msgstr "Elimina Element"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
|
msgstr "Afegeix una Parella de Clau/Valor"
|
|
|
|
|
@@ -2679,9 +2545,6 @@ msgstr "Ha fallat:"
|
|
|
msgid "Storing File:"
|
|
|
msgstr "Emmagatzemant Fitxer:"
|
|
|
|
|
|
-msgid "No export template found at the expected path:"
|
|
|
-msgstr "No s'ha trobat cap plantilla d'exportació en la ruta esperada:"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Packing"
|
|
|
msgstr "Compressió"
|
|
|
|
|
@@ -2763,33 +2626,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"No s'ha trobat cap enllaç de baixada per a aquesta versió. Les baixades "
|
|
|
"directes només són disponibles per a versions oficials."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Disconnected"
|
|
|
-msgstr "Desconnectat"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Resolving"
|
|
|
-msgstr "s'està resolent"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Can't Resolve"
|
|
|
-msgstr "No es pot resoldre"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Connecting..."
|
|
|
-msgstr "Connexió en marxa..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Can't Connect"
|
|
|
-msgstr "No es pot connectar"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Connected"
|
|
|
-msgstr "Connectat"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Requesting..."
|
|
|
-msgstr "Sol·licitud en marxa..."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Downloading"
|
|
|
-msgstr "S'esta descarrengant"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Connection Error"
|
|
|
-msgstr "Error en la connexió"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Extracting Export Templates"
|
|
|
msgstr "Extraient Plantilles d'Exportació"
|
|
|
|
|
@@ -2865,6 +2701,9 @@ msgstr "Esborrar la configuració '%s' ?"
|
|
|
msgid "Resources to export:"
|
|
|
msgstr "Recursos per exportar:"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Export With Debug"
|
|
|
+msgstr "Exporta en mode Depuració"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
msgstr "Configuracions prestablertes"
|
|
|
|
|
@@ -2933,9 +2772,6 @@ msgstr "Manquen les plantilles d'exportació per aquesta plataforma:"
|
|
|
msgid "Manage Export Templates"
|
|
|
msgstr "Gestor de Plantilles d'Exportació"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Export With Debug"
|
|
|
-msgstr "Exporta en mode Depuració"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
msgstr "Navega"
|
|
|
|
|
@@ -2999,9 +2835,6 @@ msgstr "Eliminar de Preferits"
|
|
|
msgid "Reimport"
|
|
|
msgstr "ReImportar"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Open in File Manager"
|
|
|
-msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
msgstr "Nou Directori..."
|
|
|
|
|
@@ -3038,6 +2871,9 @@ msgstr "Duplica..."
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Reanomena..."
|
|
|
|
|
|
+msgid "Open in File Manager"
|
|
|
+msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
|
msgstr "ReAnalitza Sistema de Fitxers"
|
|
|
|
|
@@ -3233,6 +3069,9 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
|
msgstr "Obre en l'Editor"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Instance:"
|
|
|
+msgstr "Instància:"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
|
msgstr "El Nom del node no és vàlid. No es permeten els caràcters següents:"
|
|
|
|
|
@@ -3281,9 +3120,6 @@ msgstr "2D"
|
|
|
msgid "Importer:"
|
|
|
msgstr "Importador:"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Keep File (No Import)"
|
|
|
-msgstr "Mantenir Fitxer (No Importar)"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "%d Files"
|
|
|
msgstr "%d Fitxers"
|
|
|
|
|
@@ -3362,33 +3198,6 @@ msgstr "Grups"
|
|
|
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
|
|
msgstr "Seleccioneu un únic node per editar les seves senyals i grups."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Edit a Plugin"
|
|
|
-msgstr "Edita un Connector"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Create a Plugin"
|
|
|
-msgstr "Crea un Connector"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Update"
|
|
|
-msgstr "Actualitza"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Plugin Name:"
|
|
|
-msgstr "Nom del Connector:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Subfolder:"
|
|
|
-msgstr "Subcarpeta:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Author:"
|
|
|
-msgstr "Autor:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Version:"
|
|
|
-msgstr "Versió:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Script Name:"
|
|
|
-msgstr "Nom de l'script:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Activate now?"
|
|
|
-msgstr "Activar ara?"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
|
msgstr "Crear Polígon"
|
|
|
|
|
@@ -3741,8 +3550,8 @@ msgstr "Mode de Reproducció:"
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
|
msgstr "Elimina Seleccionats"
|
|
|
|
|
|
-msgid "AnimationTree"
|
|
|
-msgstr "Arbre d'Animació"
|
|
|
+msgid "Version:"
|
|
|
+msgstr "Versió:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
msgstr "Continguts:"
|
|
@@ -3795,9 +3604,6 @@ msgstr "Ha fallat:"
|
|
|
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
|
|
msgstr "Error en la baixada (hash incorrecte). El fitxer fou manipulat."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Expected:"
|
|
|
-msgstr "Esperat:"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Got:"
|
|
|
msgstr "Rebut:"
|
|
|
|
|
@@ -3813,6 +3619,12 @@ msgstr "Descarregant..."
|
|
|
msgid "Resolving..."
|
|
|
msgstr "s'està resolent..."
|
|
|
|
|
|
+msgid "Connecting..."
|
|
|
+msgstr "Connexió en marxa..."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Requesting..."
|
|
|
+msgstr "Sol·licitud en marxa..."
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Error making request"
|
|
|
msgstr "Error en la sol·licitud"
|
|
|
|
|
@@ -3846,9 +3658,6 @@ msgstr "Llicència (A-Z)"
|
|
|
msgid "License (Z-A)"
|
|
|
msgstr "Llicència (Z-A)"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Official"
|
|
|
-msgstr "Oficial"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
msgstr "Provant"
|
|
|
|
|
@@ -3951,14 +3760,6 @@ msgstr "Zoom a 1600%"
|
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
|
msgstr "Mode de selecció"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
|
|
-msgstr "Alt+Arrossegar: Mou el node seleccionat."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Alt + RMB: Mostra la llista de tots els nodes a la posició en què es fa clic, "
|
|
|
-"inclòs el bloquejat."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Move Mode"
|
|
|
msgstr "Mode de moviment"
|
|
|
|
|
@@ -3968,9 +3769,6 @@ msgstr "Mode de Rotació"
|
|
|
msgid "Scale Mode"
|
|
|
msgstr "Mode d'Escalat"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
|
|
-msgstr "Clica per modificar el pivot rotacional de l'objecte."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Pan Mode"
|
|
|
msgstr "Mode d'Escombratge lateral"
|
|
|
|
|
@@ -4133,9 +3931,6 @@ msgstr "Rect. Complet"
|
|
|
msgid "Load Emission Mask"
|
|
|
msgstr "Carrega una Màscara d'Emissió"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Generated Point Count:"
|
|
|
-msgstr "Recompte de punts generats:"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Emission Mask"
|
|
|
msgstr "Màscara d'Emissió"
|
|
|
|
|
@@ -4237,6 +4032,15 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Synchronize Script Changes"
|
|
|
msgstr "Sincronitzar els Canvis en Scripts"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Edit Plugin"
|
|
|
+msgstr "Edita Connector"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Installed Plugins:"
|
|
|
+msgstr "Connectors Instal·lats:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Version"
|
|
|
+msgstr "Versió"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
|
msgstr "Modifica l'angle d'emissió de l'AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
|
|
@@ -4267,9 +4071,6 @@ msgstr "Canviar Notificador AABB"
|
|
|
msgid "Generate Visibility Rect"
|
|
|
msgstr "Genera un Rectangle de Visibilitat"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Clear Emission Mask"
|
|
|
-msgstr "Esborra la Màscara d'Emissió"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
|
|
msgstr "Les cares de la geometria no contenen cap àrea."
|
|
|
|
|
@@ -4302,20 +4103,11 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Bake Lightmaps"
|
|
|
msgstr "Precalcular Lightmaps"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Mesh is empty!"
|
|
|
-msgstr "La malla és buida!"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear una forma de col·lisió Trimesh."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Create Static Trimesh Body"
|
|
|
-msgstr "Crea un Cos Estàtic a partir d'una malla de triangles"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "This doesn't work on scene root!"
|
|
|
-msgstr "No es pot executar en una escena arrel!"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
|
|
|
-msgstr "No s'ha pogut crear una forma de col·lisió convexa."
|
|
|
+msgid "Mesh is empty!"
|
|
|
+msgstr "La malla és buida!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Navigation Mesh"
|
|
|
msgstr "Crea un malla de Navegació"
|
|
@@ -4338,12 +4130,6 @@ msgstr "Crea el Contorn"
|
|
|
msgid "Mesh"
|
|
|
msgstr "Malla"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Create Trimesh Static Body"
|
|
|
-msgstr "Crea un Cos Estàtic a partir d'una malla de triangles"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
|
|
-msgstr "Crea una Col·lisió entre malles de triangles germanes"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Create Outline Mesh..."
|
|
|
msgstr "Crea una malla de contorn..."
|
|
|
|
|
@@ -4591,6 +4377,11 @@ msgstr "Diàleg XForm"
|
|
|
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar un sòl sòlid on ajustar la selecció."
|
|
|
|
|
|
+msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Alt + RMB: Mostra la llista de tots els nodes a la posició en què es fa clic, "
|
|
|
+"inclòs el bloquejat."
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Use Local Space"
|
|
|
msgstr "Utilitzar Espai Local"
|
|
|
|
|
@@ -4729,27 +4520,12 @@ msgstr "Mou In-Control de la Corba"
|
|
|
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
|
|
msgstr "Mou Out-Control de la Corba"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Select Points"
|
|
|
-msgstr "Selecciona Punts"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
|
|
-msgstr "Maj.+ Arrossegar: Selecciona Punts de Control"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Click: Add Point"
|
|
|
-msgstr "Clic: Afegeix un Punt"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
|
|
-msgstr "Clic Esquerra: Partir Segment (en la Corba)"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Right Click: Delete Point"
|
|
|
msgstr "Clic Dret: Elimina el Punt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
|
|
msgstr "Selecciona Punts de Control (Maj.+Arrossegar)"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Add Point (in empty space)"
|
|
|
-msgstr "Afegeix un Punt (en l'espai buit)"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
|
msgstr "Elimina el Punt"
|
|
|
|
|
@@ -4768,6 +4544,9 @@ msgstr "Reflecteix les mides de la Nansa"
|
|
|
msgid "Curve Point #"
|
|
|
msgstr "Punt num. # de la Corba"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Set Curve Point Position"
|
|
|
+msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Set Curve Out Position"
|
|
|
msgstr "Estableix la Posició de Sortida de la Corba"
|
|
|
|
|
@@ -4783,12 +4562,30 @@ msgstr "Elimina un Punt del Camí"
|
|
|
msgid "Split Segment (in curve)"
|
|
|
msgstr "Parteix el Segment (de la Corba)"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Set Curve Point Position"
|
|
|
-msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Move Joint"
|
|
|
msgstr "Moure Unió"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Edit a Plugin"
|
|
|
+msgstr "Edita un Connector"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Create a Plugin"
|
|
|
+msgstr "Crea un Connector"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Plugin Name:"
|
|
|
+msgstr "Nom del Connector:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Subfolder:"
|
|
|
+msgstr "Subcarpeta:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Author:"
|
|
|
+msgstr "Autor:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Script Name:"
|
|
|
+msgstr "Nom de l'script:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Activate now?"
|
|
|
+msgstr "Activar ara?"
|
|
|
+
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
|
|
msgstr "La propietat esquelet del Polygon2D no apunta a un node Skeleton2D"
|
|
@@ -4858,12 +4655,6 @@ msgstr "Polígons"
|
|
|
msgid "Bones"
|
|
|
msgstr "Ossos"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Move Points"
|
|
|
-msgstr "Moure Punts"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Shift: Move All"
|
|
|
-msgstr "Maj.: Mou'ho tot"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Move Polygon"
|
|
|
msgstr "Mou el Polígon"
|
|
|
|
|
@@ -4959,21 +4750,9 @@ msgstr "No es pot obrir '%s'. Comproveu si el fitxer s'ha mogut o eliminat."
|
|
|
msgid "Close and save changes?"
|
|
|
msgstr "Tancar i desar els canvis?"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Error writing TextFile:"
|
|
|
-msgstr "Error en escriure el Fitxer de Text:"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Error saving file!"
|
|
|
-msgstr "Error en desar el fitxer!"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Error while saving theme."
|
|
|
-msgstr "Error en desar el tema."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Error Saving"
|
|
|
msgstr "Error en Desar"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Error importing theme."
|
|
|
-msgstr "Error en importar el tema."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
|
msgstr "Error en Importar"
|
|
|
|
|
@@ -4989,9 +4768,6 @@ msgstr "Anomena i Desa..."
|
|
|
msgid "Import Theme"
|
|
|
msgstr "Importa un Tema"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Error while saving theme"
|
|
|
-msgstr "Error en desar el tema"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
msgstr "Error en desar"
|
|
|
|
|
@@ -5083,9 +4859,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"El disc conté versions més recents dels fitxer següents. \n"
|
|
|
"Quina acció voleu seguir?:"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Search Results"
|
|
|
-msgstr "Resultats de cerca"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Estàndard"
|
|
|
|
|
@@ -5104,9 +4877,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"Falta el mètode de connexió '%s' per al senyal '%s' del node '%s' al node "
|
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Line"
|
|
|
-msgstr "Línia"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Go to Function"
|
|
|
msgstr "Vés a la Funció"
|
|
|
|
|
@@ -5116,6 +4886,9 @@ msgstr "Cercar Símbol"
|
|
|
msgid "Pick Color"
|
|
|
msgstr "Tria un Color"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Line"
|
|
|
+msgstr "Línia"
|
|
|
+
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "Majúscules"
|
|
|
|
|
@@ -5299,9 +5072,6 @@ msgstr "Seleccionar Fotogrames"
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
|
|
-msgid "SpriteFrames"
|
|
|
-msgstr "SpriteFrames"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Set Region Rect"
|
|
|
msgstr "Defineix la Regió Rectangular"
|
|
|
|
|
@@ -5332,9 +5102,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra."
|
|
|
msgid "No icons found."
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap icona."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Nothing was selected for the import."
|
|
|
-msgstr "No s'ha seleccionat per l'importació."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Importing items {n}/{n}"
|
|
|
msgstr "Important elements {n}/{n}"
|
|
|
|
|
@@ -5823,24 +5590,9 @@ msgstr "Selecciona un Directori per Explorar"
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
msgstr "Treu-los tots"
|
|
|
|
|
|
-msgid "New Game Project"
|
|
|
-msgstr "Nou Projecte de Joc"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Imported Project"
|
|
|
-msgstr "S'ha importat el projecte"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Couldn't create folder."
|
|
|
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
|
|
-msgstr "Ja hi ha un directori amb el mateix nom en aquest camí."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
|
msgstr "Fóra bo anomenar el projecte."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
|
|
-msgstr "El Camí del Projecte no és vàlid (S'ha produit algun canvi?)."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
|
|
msgstr "No es pot crear el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte."
|
|
|
|
|
@@ -5851,8 +5603,8 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
|
|
msgstr "Ha fracassat l'extracció del paquet dels següents fitxers:"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Package installed successfully!"
|
|
|
-msgstr "Paquet instal·lat amb èxit!"
|
|
|
+msgid "New Game Project"
|
|
|
+msgstr "Nou Projecte de Joc"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import & Edit"
|
|
|
msgstr "Importa i Edita"
|
|
@@ -6148,34 +5900,6 @@ msgstr "Canviar Radi del Cilindre"
|
|
|
msgid "Change Cylinder Height"
|
|
|
msgstr "Canviar Alçada del Cilindre"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
|
-msgstr "L'argument per a convert() no és vàlid, utilitzeu constants TYPE_*."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Not a script with an instance"
|
|
|
-msgstr "Script sense instància"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Not based on a script"
|
|
|
-msgstr "No basat en un Script"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Not based on a resource file"
|
|
|
-msgstr "No basat en un arxiu de recursos"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
|
|
-msgstr "El format del diccionari d'instàncies no és vàlid (manca @path)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"El format del diccionari d'instàncies no és vàlid (no es pot carregar "
|
|
|
-"l'Script a @path)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"El Format del diccionari d'instàncies no és vàlid ( L'Script a @path no és "
|
|
|
-"vàlid)"
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
|
|
-msgstr "El Diccionari d'instàncies no és vàlid (subclasses no vàlides)"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Next Plane"
|
|
|
msgstr "Pla següent"
|
|
|
|
|
@@ -6271,16 +5995,6 @@ msgstr ""
|
|
|
"Cal crear o establir un recurs de tipus NavigationMesh per al correcte "
|
|
|
"funcionament d'aquest node."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Package name is missing."
|
|
|
-msgstr "El nom del paquet falta."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"El caràcter '%s' no està permès als noms de paquets d'aplicacions Android."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
|
|
-msgstr "El paquet ha de tenir com a mínim un separador '. '."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
|
msgstr "Clau pública no vàlida per a l'expansió de l'APK."
|
|
|
|
|
@@ -6308,18 +6022,12 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del paquet d'expansió!"
|
|
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
|
|
msgstr "Identificador no vàlid:"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Identifier is missing."
|
|
|
-msgstr "Falta l'identificador."
|
|
|
-
|
|
|
-msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
|
|
-msgstr "No es permet el caràcter '%s' en l'Identificador."
|
|
|
+msgid "Run in Browser"
|
|
|
+msgstr "Executa-ho en el Navegador"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop HTTP Server"
|
|
|
msgstr "Atura el servidor HTTP"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Run in Browser"
|
|
|
-msgstr "Executa-ho en el Navegador"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
|
|
msgstr "Executa l'HTML exportat en el navegador per defecte."
|
|
|
|
|
@@ -6380,9 +6088,6 @@ msgstr "Animació no trobada: '%s'"
|
|
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
|
|
msgstr "Canviar entre valors hexadecimals i de codi."
|
|
|
|
|
|
-msgid "Alert!"
|
|
|
-msgstr "Ep!"
|
|
|
-
|
|
|
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si l'opció \"Exp Edit\" està habilitada, \"Min Value\" ha de ser major que 0."
|
|
@@ -6393,8 +6098,5 @@ msgstr "Font no vàlida pel Shader."
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
|
-msgid "Assignment to function."
|
|
|
-msgstr "Assignació a funció."
|
|
|
-
|
|
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
|
|
msgstr "Les constants no es poden modificar."
|