|
@@ -11,8 +11,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
|
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
|
|
|
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
|
@@ -24,7 +23,7 @@ msgstr "Se compară...%d%% (ESC pentru a renunța)"
|
|
|
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fișiere găsite: %d (Identice: %d, Diferite: %d,\n"
|
|
|
-"Unice la stânga: %d, Unice la dreapta: %d)"
|
|
|
+"Unice la stânga: %d, Unice la dreapta: %d)\n"
|
|
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
|
|
|
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes"
|
|
@@ -575,6 +574,10 @@ msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
|
|
|
msgid "Copy file(s)"
|
|
|
msgstr "Copiază fișer(e)"
|
|
|
|
|
|
+#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
|
|
|
+msgid "Save Description"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
@@ -1350,8 +1353,7 @@ msgstr "*.*"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
|
|
|
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Despachetează fiecare arhivă într-un subdirector &separat (nume de arhivă)"
|
|
|
+msgstr "Despachetează fiecare arhivă într-un subdirector &separat (nume de arhivă)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
|
|
|
msgid "O&verwrite existing files"
|
|
@@ -1819,9 +1821,7 @@ msgstr "Sal&vează cu \"Pornește în director\""
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
|
|
|
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Dacă e salvat atunci \"Pornește în director\" va fi restaurat când se încarcă "
|
|
|
-"șablonul. Utilizați dacă doriți să fixați căutarea la un director anume"
|
|
|
+msgstr "Dacă e salvat atunci \"Pornește în director\" va fi restaurat când se încarcă șablonul. Utilizați dacă doriți să fixați căutarea la un director anume"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
|
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
|
|
@@ -1925,15 +1925,11 @@ msgstr "&Utilizează pluginul căutare:"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
|
|
|
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Introduceți numele de directoare ce ar trebui excluse de la căutare separate "
|
|
|
-"cu \";\""
|
|
|
+msgstr "Introduceți numele de directoare ce ar trebui excluse de la căutare separate cu \";\""
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
|
|
|
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Introduceți numele de directoare ce ar trebui excluse de la căutare separate "
|
|
|
-"cu \";\""
|
|
|
+msgstr "Introduceți numele de directoare ce ar trebui excluse de la căutare separate cu \";\""
|
|
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
|
|
|
msgid "Enter files names separated with \";\""
|
|
@@ -2426,6 +2422,10 @@ msgstr "Încarcă Selecția din Clip&board"
|
|
|
msgid "&Load Selection from File..."
|
|
|
msgstr "Încarcă Selecția din Fișier..."
|
|
|
|
|
|
+#: tfrmmain.actloadtabs.caption
|
|
|
+msgid "&Load Tabs from File"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: tfrmmain.actmakedir.caption
|
|
|
msgid "Create &Directory"
|
|
|
msgstr "Creează un &Director"
|
|
@@ -2591,6 +2591,10 @@ msgstr "Sal&vează Selecția"
|
|
|
msgid "Save S&election to File..."
|
|
|
msgstr "Salvează S&elecția în Fișierul..."
|
|
|
|
|
|
+#: tfrmmain.actsavetabs.caption
|
|
|
+msgid "&Save Tabs to File"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: tfrmmain.actsearch.caption
|
|
|
msgid "&Search..."
|
|
|
msgstr "&Caută..."
|
|
@@ -2666,9 +2670,7 @@ msgstr "Aranjează după &Mărime"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
|
|
|
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Activează/dezactivează ca fișierul conținând lista de ignorați să arate "
|
|
|
-"numele de fișier"
|
|
|
+msgstr "Activează/dezactivează ca fișierul conținând lista de ignorați să arate numele de fișier"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsymlink.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
|
|
@@ -2978,6 +2980,11 @@ msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
+#: tfrmmain.miline38.caption
|
|
|
+msgctxt "tfrmmain.miline38.caption"
|
|
|
+msgid "-"
|
|
|
+msgstr "-"
|
|
|
+
|
|
|
#: tfrmmain.miline4.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
|
|
|
msgid "-"
|
|
@@ -3790,9 +3797,7 @@ msgstr "Permite o singuro copie DC la un anumit moment"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
|
|
|
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Aici puteți introduce unul sau mai multe dispozitive sau puncte de montare, "
|
|
|
-"separate prin \";\""
|
|
|
+msgstr "Aici puteți introduce unul sau mai multe dispozitive sau puncte de montare, separate prin \";\""
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
|
|
|
msgid "Drives &blacklist"
|
|
@@ -3936,6 +3941,15 @@ msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
|
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
|
|
+#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
|
|
|
+msgid "Reset"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
|
|
|
+msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint"
|
|
|
+msgid "Save"
|
|
|
+msgstr "Salvează"
|
|
|
+
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
|
|
|
msgid "Element Attributes"
|
|
|
msgstr "Atribute Element"
|
|
@@ -4081,8 +4095,7 @@ msgstr "Arată panoul de selecție al filei în fereastra de dialog"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
|
|
|
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Sari peste erorile din operațiile cu fișiere și scrie-le în fereastra jurnal"
|
|
|
+msgstr "Sari peste erorile din operațiile cu fișiere și scrie-le în fereastra jurnal"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
|
|
|
msgid "Executing operations"
|
|
@@ -4253,9 +4266,7 @@ msgstr "Arată fișierele ascunse și de sistem"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
|
|
|
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Când se selectează fișiere cu <SPACEBAR>, mergi în jos la următorul fișier "
|
|
|
-"(ca și cu <INSERT>)"
|
|
|
+msgstr "Când se selectează fișiere cu <SPACEBAR>, mergi în jos la următorul fișier (ca și cu <INSERT>)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
@@ -4648,9 +4659,7 @@ msgstr "Arată fereastra terminal"
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
|
|
|
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Arată barele cu butoane de două discuri (lățime fixă, deasupra ferestrelor "
|
|
|
-"de fișiere)"
|
|
|
+msgstr "Arată barele cu butoane de două discuri (lățime fixă, deasupra ferestrelor de fișiere)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
|
|
@@ -4807,9 +4816,7 @@ msgstr "Ajustare"
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
|
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Modulele de căutare permit utilizarea algoritmilor alternativi sau a "
|
|
|
-"uneltelor externe (precum \"locate\" etc.)"
|
|
|
+msgstr "Modulele de căutare permit utilizarea algoritmilor alternativi sau a uneltelor externe (precum \"locate\" etc.)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
@@ -4819,24 +4826,17 @@ msgstr "Module Pack&er sunt utilizate pentru a lucra cu arhivele"
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
|
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Modulele de conținut permit afișarea extinsă a detaliilor fișierelor, precum "
|
|
|
-"etichete mp3 sau atributele imaginii în listele de fișiere, sau utilizarea "
|
|
|
-"lor în căutare sau în unealta de redenumire multiplă"
|
|
|
+msgstr "Modulele de conținut permit afișarea extinsă a detaliilor fișierelor, precum etichete mp3 sau atributele imaginii în listele de fișiere, sau utilizarea lor în căutare sau în unealta de redenumire multiplă"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
|
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Modulele pentru fișierele de sistem permit accesul la discurile inaccesibile "
|
|
|
-"prin sistemul de operare sau la dispozitive externe precum Palm/PocketPC."
|
|
|
+msgstr "Modulele pentru fișierele de sistem permit accesul la discurile inaccesibile prin sistemul de operare sau la dispozitive externe precum Palm/PocketPC."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
|
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Modulele de vizualizare permit afișarea formatelor de fișier precum "
|
|
|
-"imaginile, foi de calcul, baze de date etc. în Vizualizator (F3, Ctrl+Q)"
|
|
|
+msgstr "Modulele de vizualizare permit afișarea formatelor de fișier precum imaginile, foi de calcul, baze de date etc. în Vizualizator (F3, Ctrl+Q)"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
|
@@ -5019,9 +5019,7 @@ msgstr "Butoane plate"
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
|
|
|
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Introduceți parametri de comandă, fiecare pe o linie separată. Apăsați F1 "
|
|
|
-"pentru a primi ajutor la parametri."
|
|
|
+msgstr "Introduceți parametri de comandă, fiecare pe o linie separată. Apăsați F1 pentru a primi ajutor la parametri."
|
|
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
@@ -6919,6 +6917,10 @@ msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
|
|
|
msgid "Differ"
|
|
|
msgstr "Comparator"
|
|
|
|
|
|
+#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
|
|
|
+msgid "Edit Comment Dialog"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorymain
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Principal"
|
|
@@ -7230,9 +7232,7 @@ msgstr "Operațiile cu fișiere active"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
|
|
|
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Câteva operații cu fișierele nu au fost finalizate. Închiderea Double "
|
|
|
-"Commander ar putea duce la pierderea datelor."
|
|
|
+msgstr "Câteva operații cu fișierele nu au fost finalizate. Închiderea Double Commander ar putea duce la pierderea datelor."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilereadonly
|
|
|
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
|
|
@@ -7276,9 +7276,7 @@ msgstr "Acesta nu este un modul valid!"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
|
|
|
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Acest modul este construit pentru Double Commander pentru %s. Nu poate "
|
|
|
-"funcționa cu Double Commander pentru %s!"
|
|
|
+msgstr "Acest modul este construit pentru Double Commander pentru %s. Nu poate funcționa cu Double Commander pentru %s!"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidquoting
|
|
|
msgid "Invalid quoting"
|
|
@@ -7511,9 +7509,7 @@ msgstr "Se șterge selecția \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
|
|
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Nicio schimbare: MAJUSCULE;minuscule;Majuscule primul char; Primul char din "
|
|
|
-"fiecare cuvânt Majusculă"
|
|
|
+msgstr "Nicio schimbare: MAJUSCULE;minuscule;Majuscule primul char; Primul char din fiecare cuvânt Majusculă"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoperaborted
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
@@ -7835,9 +7831,7 @@ msgstr "float;B;K;M;G"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
|
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Scurtătura %s pentru cm_Delete va fi înregistrată, pentru a putea fi "
|
|
|
-"inversată această setare."
|
|
|
+msgstr "Scurtătura %s pentru cm_Delete va fi înregistrată, pentru a putea fi inversată această setare."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
|
|
|
msgid "Add hotkey for %s"
|
|
@@ -7862,16 +7856,12 @@ msgstr "Comandă"
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
|
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides"
|
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Scurtătura %s pentru cm_Delete are un parametru ce suprascrie această "
|
|
|
-"setare. Doriți să schimbați acest parametru ca să utilizeze setarea globală?"
|
|
|
+msgstr "Scurtătura %s pentru cm_Delete are un parametru ce suprascrie această setare. Doriți să schimbați acest parametru ca să utilizeze setarea globală?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
|
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists"
|
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Scurtătura %s pentru cm_Delete necesită schimbarea unui parametru pentru a "
|
|
|
-"se potrivi cu scurtătura %s. Doriți să o schimbați?"
|
|
|
+msgstr "Scurtătura %s pentru cm_Delete necesită schimbarea unui parametru pentru a se potrivi cu scurtătura %s. Doriți să o schimbați?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdescription
|
|
|
msgid "Description"
|
|
@@ -7909,17 +7899,11 @@ msgstr "Setează scurtătura la fișierul șters"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
|
|
|
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Pentru ca această setare să funcționeze cu scurtătura %s, scurtătura %s "
|
|
|
-"trebuie atribuită la cm_Delete dar e deja atribuită lui &s. Doriți să o "
|
|
|
-"schimbați?"
|
|
|
+msgstr "Pentru ca această setare să funcționeze cu scurtătura %s, scurtătura %s trebuie atribuită la cm_Delete dar e deja atribuită lui &s. Doriți să o schimbați?"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
|
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Scurtătura %s pentru cm_Delete este o scurtătură secvențială pentru care o "
|
|
|
-"tastă rapidă cu Shift inversat nu poate fi atribuită. Această setare ar "
|
|
|
-"putea să nu funcționeze."
|
|
|
+msgstr "Scurtătura %s pentru cm_Delete este o scurtătură secvențială pentru care o tastă rapidă cu Shift inversat nu poate fi atribuită. Această setare ar putea să nu funcționeze."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
|
|
|
msgid "Shortcut in use"
|
|
@@ -8097,9 +8081,7 @@ msgstr "Buton stânga;Buton Dreapta"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptnewfilesposition
|
|
|
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"în vârful listei de fișiere;după dosare (dacă acestea sunt sortate înaintea "
|
|
|
-"fișierelor);la poziția sortată;la baza listei de fișiere"
|
|
|
+msgstr "în vârful listei de fișiere;după dosare (dacă acestea sunt sortate înaintea fișierelor);la poziția sortată;la baza listei de fișiere"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
|
|
|
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
|
|
@@ -8139,15 +8121,11 @@ msgstr "Ascunde panoul cu filtre când nu este activ"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortcasesens
|
|
|
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"cu majuscule semnificative;potrivit setărilor locale (aAbBcC); mai întâi cu "
|
|
|
-"majuscule apoi cu minuscule (ABCabc)"
|
|
|
+msgstr "cu majuscule semnificative;potrivit setărilor locale (aAbBcC); mai întâi cu majuscule apoi cu minuscule (ABCabc)"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortfoldermode
|
|
|
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"sortează după nume și arată primul;sortează ca fișiere și arată "
|
|
|
-"primul;sortează ca fișiere"
|
|
|
+msgstr "sortează după nume și arată primul;sortează ca fișiere și arată primul;sortează ca fișiere"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortmethod
|
|
|
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
|
|
@@ -8163,9 +8141,7 @@ msgstr "S&eparator;Comandă inte&rnă; Comandă e&xternă;Meni&u"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
|
|
|
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"nu schimba poziția;utilizează aceleași setări ca pentru fișierele noi;la "
|
|
|
-"poziția sortată"
|
|
|
+msgstr "nu schimba poziția;utilizează aceleași setări ca pentru fișierele noi;la poziția sortată"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rspropscontains
|
|
|
msgid "Files: %d, folders: %d"
|
|
@@ -8365,10 +8341,7 @@ msgstr "Vizualizator"
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
|
|
|
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Vă rugăm raportați această eroare la sistemul de urmărire a defecțiunilor cu "
|
|
|
-"o descriere a ceea ce făceați și a fișierelor implicate:%s Apăsați %S "
|
|
|
-"pentru a continua sau %s pentru a părăsi programul."
|
|
|
+msgstr "Vă rugăm raportați această eroare la sistemul de urmărire a defecțiunilor cu o descriere a ceea ce făceați și a fișierelor implicate:%s Apăsați %S pentru a continua sau %s pentru a părăsi programul."
|
|
|
|
|
|
#: ulng.rsvfsnetwork
|
|
|
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
|
@@ -8387,3 +8360,4 @@ msgstr "Codificare"
|
|
|
#: ulng.rsviewnotfound
|
|
|
msgid "%s not found!"
|
|
|
msgstr "%s nu a fost găsit!"
|
|
|
+
|